A Bíblia - Bilíngüe

Português - Francês

<<
>>

Êxodo 25

Exode 25

Êxodo 25:1 ^
Então disse o Senhor a Moisés:
Exode 25:1 ^
L`Éternel parla à Moïse, et dit:
Êxodo 25:2 ^
Fala aos filhos de Israel que me tragam uma oferta alçada; de todo homem cujo coração se mover voluntariamente, dele tomareis a minha oferta alçada.
Exode 25:2 ^
Parle aux enfants d`Israël. Qu`ils m`apportent une offrande; vous la recevrez pour moi de tout homme qui la fera de bon coeur.
Êxodo 25:3 ^
E esta é a oferta alçada que tomareis deles: ouro, prata, bronze,
Exode 25:3 ^
Voici ce que vous recevrez d`eux en offrande: de l`or, de l`argent et de l`airain;
Êxodo 25:4 ^
estofo azul, púrpura, carmesim, linho fino, pêlos de cabras,
Exode 25:4 ^
des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre;
Êxodo 25:5 ^
peles de carneiros tintas de vermelho, peles de golfinhos, madeira de acácia,
Exode 25:5 ^
des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins; du bois d`acacia;
Êxodo 25:6 ^
azeite para a luz, especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromàtico,
Exode 25:6 ^
de l`huile pour le chandelier, des aromates pour l`huile d`onction et pour le parfum odoriférant;
Êxodo 25:7 ^
pedras de ônix, e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.
Exode 25:7 ^
des pierres d`onyx et d`autres pierres pour la garniture de l`éphod et du pectoral.
Êxodo 25:8 ^
E me farão um santuário, para que eu habite no meio deles.
Exode 25:8 ^
Ils me feront un sanctuaire, et j`habiterai au milieu d`eux.
Êxodo 25:9 ^
Conforme a tudo o que eu te mostrar para modelo do tabernáculo, e para modelo de todos os seus móveis, assim mesmo o fareis.
Exode 25:9 ^
Vous ferez le tabernacle et tous ses ustensiles d`après le modèle que je vais te montrer.
Êxodo 25:10 ^
Também farão uma arca de madeira ,de acácia; o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio, e de um côvado e meio a sua altura.
Exode 25:10 ^
Ils feront une arche de bois d`acacia, sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d`une coudée et demie, et sa hauteur d`une coudée et demie.
Êxodo 25:11 ^
E cobri-la-ás de ouro puro, por dentro e por fora a cobrirás; e farás sobre ela uma moldura de ouro ao redor;
Exode 25:11 ^
Tu la couvriras d`or pur, tu la couvriras en dedans et en dehors, et tu y feras une bordure d`or tout autour.
Êxodo 25:12 ^
e fundirás para ela quatro argolas de ouro, que porás nos quatro cantos dela; duas argolas de um lado e duas do outro.
Exode 25:12 ^
Tu fondras pour elle quatre anneaux d`or, et tu les mettras à ses quatre coins, deux anneaux d`un côté et deux anneaux de l`autre côté.
Êxodo 25:13 ^
Também farás varais de madeira de acácia, que cobrirás de ouro.
Exode 25:13 ^
Tu feras des barres de bois d`acacia, et tu les couvriras d`or.
Êxodo 25:14 ^
Meterás os varais nas argolas, aos lados da arca, para se levar por eles a arca.
Exode 25:14 ^
Tu passeras les barres dans les anneaux sur les côtés de l`arche, pour qu`elles servent à porter l`arche;
Êxodo 25:15 ^
Os varais permanecerão nas argolas da arca; não serão tirados dela.
Exode 25:15 ^
les barres resteront dans les anneaux de l`arche, et n`en seront point retirées.
Êxodo 25:16 ^
E porás na arca o testemunho, que eu te darei.
Exode 25:16 ^
Tu mettras dans l`arche le témoignage, que je te donnerai.
Êxodo 25:17 ^
Igualmente farás um propiciatório, de ouro puro; o seu comprimento será de dois covados e meio, e a sua largura de um côvado e meio.
Exode 25:17 ^
Tu feras un propitiatoire d`or pur; sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d`une coudée et demie.
Êxodo 25:18 ^
Farás também dois querubins de ouro; de ouro batido os farás, nas duas extremidades do propiciatório.
Exode 25:18 ^
Tu feras deux chérubins d`or, tu les feras d`or battu, aux deux extrémités du propitiatoire;
Êxodo 25:19 ^
Farás um querubim numa extremidade e o outro querubim na outra extremidade; de uma só peça com o propiciatório fareis os querubins nas duas extremidades dele.
Exode 25:19 ^
fais un chérubin à l`une des extrémités et un chérubin à l`autre extrémité; vous ferez les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.
Êxodo 25:20 ^
Os querubins estenderão as suas asas por cima do propiciatório, cobrindo-o com as asas, tendo as faces voltadas um para o outro; as faces dos querubins estarão voltadas para o propiciatório.
Exode 25:20 ^
Les chérubins étendront les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se faisant face l`un à l`autre; les chérubins auront la face tournée vers le propitiatoire.
Êxodo 25:21 ^
E porás o propiciatório em cima da arca; e dentro da arca porás o testemunho que eu te darei.
Exode 25:21 ^
Tu mettras le propitiatoire sur l`arche, et tu mettras dans l`arche le témoignage, que je te donnerai.
Êxodo 25:22 ^
E ali virei a ti, e de cima do propiciatório, do meio dos dois querubins que estão sobre a arca do testemunho, falarei contigo a respeito de tudo o que eu te ordenar no tocante aos filhos de Israel.
Exode 25:22 ^
C`est là que je me rencontrerai avec toi; du haut du propitiatoire, entre les deux chérubins placés sur l`arche du témoignage, je te donnerai tous mes ordres pour les enfants d`Israël.
Êxodo 25:23 ^
Também farás uma mesa de madeira de acácia; o seu comprimento será de dois côvados, a sua largura de um côvado e a sua altura de um côvado e meio;
Exode 25:23 ^
Tu feras une table de bois d`acacia; sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d`une coudée, et sa hauteur d`une coudée et demie.
Êxodo 25:24 ^
cobri-la-ás de ouro puro, e lhe farás uma moldura de ouro ao redor.
Exode 25:24 ^
Tu la couvriras d`or pur, et tu y feras une bordure d`or tout autour.
Êxodo 25:25 ^
Também lhe farás ao redor uma guarnição de quatro dedos de largura, e ao redor na guarnição farás uma moldura de ouro.
Exode 25:25 ^
Tu y feras à l`entour un rebord de quatre doigts, sur lequel tu mettras une bordure d`or tout autour.
Êxodo 25:26 ^
Também lhe farás quatro argolas de ouro, e porás as argolas nos quatro cantos, que estarão sobre os quatro pés.
Exode 25:26 ^
Tu feras pour la table quatre anneaux d`or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins, qui seront à ses quatre pieds.
Êxodo 25:27 ^
Junto da guarnição estarão as argolas, como lugares para os varais, para se levar a mesa.
Exode 25:27 ^
Les anneaux seront près du rebord, et recevront les barres pour porter la table.
Êxodo 25:28 ^
Farás, pois, estes varais de madeira de acácia, e os cobrirás de ouro; e levar-se-á por eles a mesa.
Exode 25:28 ^
Tu feras les barres de bois d`acacia, et tu les couvriras d`or; et elles serviront à porter la table.
Êxodo 25:29 ^
Também farás os seus pratos, as suas colheres, os seus cântaros e as suas tigelas com que serão oferecidas as libações; de ouro puro os farás.
Exode 25:29 ^
Tu feras ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses, pour servir aux libations; tu les feras d`or pur.
Êxodo 25:30 ^
E sobre a mesa porás os pães da o proposição perante mim para sempre.
Exode 25:30 ^
Tu mettras sur la table les pains de proposition continuellement devant ma face.
Êxodo 25:31 ^
Também farás um candelabro de ouro puro; de ouro batido se fará o candelabro, tanto o seu pedestal como a sua haste; os seus copos, os seus cálices e as suas corolas formarão com ele uma só peça.
Exode 25:31 ^
Tu feras un chandelier d`or pur; ce chandelier sera fait d`or battu; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs seront d`une même pièce.
Êxodo 25:32 ^
E de seus lados sairão seis braços: três de um lado, e três do outro.
Exode 25:32 ^
Six branches sortiront de ses côtés, trois branches du chandelier de l`un des côtés, et trois branches du chandelier de l`autre côté.
Êxodo 25:33 ^
Em um braço haverá três copos a modo de flores de amêndoa, com cálice e corola; também no outro braço três copos a modo de flores de amêndoa, com cálice e corola; assim se farão os seis braços que saem do candelabro.
Exode 25:33 ^
Il y aura sur une branche trois calices en forme d`amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d`amande, avec pommes et fleurs; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.
Êxodo 25:34 ^
Mas na haste central haverá quatro copos a modo de flores de amêndoa, com os seus cálices e as suas corolas,
Exode 25:34 ^
A la tige du chandelier, il y aura quatre calices en forme d`amande, avec leurs pommes et leurs fleurs.
Êxodo 25:35 ^
e um cálice debaixo de dois braços, formando com a haste uma só peça; outro cálice debaixo de dois outros braços, de uma só peça com a haste; e ainda outro cálice debaixo de dois outros braços, de uma só peça com a haste; assim será para os seis braços que saem do candelabro.
Exode 25:35 ^
Il y aura une pomme sous deux des branches sortant de la tige du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.
Êxodo 25:36 ^
Os seus cálices e os seus braços formarão uma só peça com a haste; o todo será de obra batida de ouro puro.
Exode 25:36 ^
Les pommes et les branches du chandelier seront d`une même pièce: il sera tout entier d`or battu, d`or pur.
Êxodo 25:37 ^
Também lhe farás sete lâmpadas, as quais se acenderão para alumiar defronte dele.
Exode 25:37 ^
Tu feras ses sept lampes, qui seront placées dessus, de manière à éclairer en face.
Êxodo 25:38 ^
Os seus espevitadores e os seus cinzeiros serão de ouro puro.
Exode 25:38 ^
Ses mouchettes et ses vases à cendre seront d`or pur.
Êxodo 25:39 ^
De um talento de ouro puro se fará o candelabro, com todos estes utensílios.
Exode 25:39 ^
On emploiera un talent d`or pur pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.
Êxodo 25:40 ^
Atenta, pois, que os faças conforme o seu modelo, que te foi mostrado no monte.
Exode 25:40 ^
Regarde, et fais d`après le modèle qui t`est montré sur la montagne.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Francês | Êxodo 25 - Exode 25