A Bíblia - Bilíngüe

Português - Francês

<<
>>

Êxodo 36

Exode 36

Êxodo 36:1 ^
Assim trabalharão Bezaleel e Aoliabe, e todo homem hábil, a quem o Senhor deu sabedoria e entendimento, para saberem exercer todo ofício para o serviço do santuário, conforme tudo o que o Senhor tem ordenado.
Exode 36:1 ^
Betsaleel, Oholiab, et tous les hommes habiles, en qui l`Éternel avait mis de la sagesse et de l`intelligence pour savoir et pour faire, exécutèrent les ouvrages destinés au service du sanctuaire, selon tout ce que l`Éternel avait ordonné.
Êxodo 36:2 ^
Então Moisés chamou a Bezaleel e a Aoliabe, e a todo homem hábil, em cujo coração Deus tinha posto sabedoria, isto é, a todo aquele cujo coração o moveu a se chegar à obra para fazê-la;
Exode 36:2 ^
Moïse appela Betsaleel, Oholiab, et tous les hommes habiles dans l`esprit desquels l`Éternel avait mis de l`intelligence, tous ceux dont le coeur était disposé à s`appliquer à l`oeuvre pour l`exécuter.
Êxodo 36:3 ^
e receberam de Moisés toda a oferta alçada, que os filhos de Israel tinham do para a obra do serviço do santuário, para fazê-la; e ainda eles lhe traziam cada manhã ofertas voluntárias.
Exode 36:3 ^
Ils prirent devant Moïse toutes les offrandes qu`avaient apportées les enfants d`Israël pour faire les ouvrages destinés au service du sanctuaire. Chaque matin, on apportait encore à Moïse des offrandes volontaires.
Êxodo 36:4 ^
Então todos os sábios que faziam toda a obra do santuário vieram, cada um da obra que fazia,
Exode 36:4 ^
Alors tous les hommes habiles, occupés à tous les travaux du sanctuaire, quittèrent chacun l`ouvrage qu`ils faisaient,
Êxodo 36:5 ^
e disseram a Moisés: O povo traz muito mais do que é necessário para o serviço da obra que o Senhor ordenou se fizesse.
Exode 36:5 ^
et vinrent dire à Moïse: Le peuple apporte beaucoup plus qu`il ne faut pour exécuter les ouvrages que l`Éternel a ordonné de faire.
Êxodo 36:6 ^
Pelo que Moisés deu ordem, a qual fizeram proclamar por todo o arraial, dizendo: Nenhum homem, nem mulher, faça mais obra alguma para a oferta alçada do santuário. Assim o povo foi proibido de trazer mais.
Exode 36:6 ^
Moïse fit publier dans le camp que personne, homme ou femme, ne s`occupât plus d`offrandes pour le sanctuaire. On empêcha ainsi le peuple d`en apporter.
Êxodo 36:7 ^
Porque o material que tinham era bastante para toda a obra, e ainda sobejava.
Exode 36:7 ^
Les objets préparés suffisaient, et au delà, pour tous les ouvrages à faire.
Êxodo 36:8 ^
Assim todos os homens hábeis, dentre os que trabalhavam na obra, fizeram o tabernáculo de dez cortinas de linho fino torcido, de azul, de púrpura e de carmesim, com querubins, obra de artífice.
Exode 36:8 ^
Tous les hommes habiles, qui travaillèrent à l`oeuvre, firent le tabernacle avec dix tapis de fin lin retors et de fil bleu, pourpre et cramoisi; on y représenta des chérubins artistement travaillés.
Êxodo 36:9 ^
O comprimento de cada cortina era de vinte e oito côvados, e a largura de quatro côvados; todas as cortinas eram da mesma medida.
Exode 36:9 ^
La longueur d`un tapis était de vingt-huit coudées; et la largeur d`un tapis était de quatre coudées; la mesure était la même pour tous les tapis.
Êxodo 36:10 ^
Ligaram cinco cortinas uma com outra; e as outras cinco da mesma maneira.
Exode 36:10 ^
Cinq de ces tapis furent joints ensemble; les cinq autres furent aussi joints ensemble.
Êxodo 36:11 ^
Fizeram laçadas de azul na orla da última cortina do primeiro grupo; assim, também fizeram na orla da primeira cortina do segundo grupo.
Exode 36:11 ^
On fit des lacets bleus au bord du tapis terminant le premier assemblage; on fit de même au bord du tapis terminant le second assemblage.
Êxodo 36:12 ^
Cinqüenta laçadas fizeram na orla de uma cortina, e cinquenta laçadas na orla da outra, do segundo grupo; as laçadas eram contrapostas uma à outra.
Exode 36:12 ^
On mit cinquante lacets au premier tapis, et l`on mit cinquante lacets au bord du tapis terminant le second assemblage; ces lacets se correspondaient les uns aux autres.
Êxodo 36:13 ^
Também fizeram cinqüenta colchetes de ouro, e com estes colchetes uniram as cortinas, uma com outra; e o tabernáculo veio a ser um todo.
Exode 36:13 ^
On fit cinquante agrafes d`or, et l`on joignit les tapis l`un à l`autre avec les agrafes. Et le tabernacle forma un tout.
Êxodo 36:14 ^
Fizeram também cortinas de pelos de cabras para servirem de tenda sobre o tabernáculo; onze cortinas fizeram.
Exode 36:14 ^
On fit des tapis de poil de chèvre, pour servir de tente sur le tabernacle; on fit onze de ces tapis.
Êxodo 36:15 ^
O comprimento de cada cortina era de trinta côvados, e a largura de quatro côvados; as onze cortinas eram da mesma medida.
Exode 36:15 ^
La longueur d`un tapis était de trente coudées, et la largeur d`un tapis était de quatre coudées; la mesure était la même pour les onze tapis.
Êxodo 36:16 ^
uniram cinco destas cortinas à parte, e as outras seis à parte.
Exode 36:16 ^
On joignit séparément cinq de ces tapis, et les six autres séparément.
Êxodo 36:17 ^
Fizeram cinqüenta laçadas na orla da última cortina do primeiro grupo, e cinqüenta laçadas na orla da primeira cortina do segundo grupo.
Exode 36:17 ^
On mit cinquante lacets au bord du tapis terminant un assemblage, et l`on mit cinquante lacets au bord du tapis du second assemblage.
Êxodo 36:18 ^
Fizeram também cinqüenta colchetes de bronze, para ajuntar a tenda, para que viesse a ser um todo.
Exode 36:18 ^
On fit cinquante agrafes d`airain, pour assembler la tente, afin qu`elle formât un tout.
Êxodo 36:19 ^
Fizeram para a tenda uma cobertura de peles de carneiros tintas de vermelho, e por cima desta uma cobertura de peles de golfinhos.
Exode 36:19 ^
On fit pour la tente une couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture de peaux de dauphins, qui devait être mise par-dessus.
Êxodo 36:20 ^
Também fizeram, de madeira de acácia, as tábuas para o tabernáculo, as quais foram colocadas verticalmente.
Exode 36:20 ^
On fit les planches pour le tabernacle; elles étaient de bois d`acacia, placées debout.
Êxodo 36:21 ^
O comprimento de cada tábua era de dez côvados, e a largura de um côvado e meio.
Exode 36:21 ^
La longueur d`une planche était de dix coudées, et la largeur d`une planche était d`une coudée et demie.
Êxodo 36:22 ^
Cada tábua tinha duas couceiras, unidas uma à outra; assim fizeram com todas as tábuas do tabernáculo.
Exode 36:22 ^
Il y avait pour chaque planche deux tenons, joints l`un à l`autre; l`on fit de même pour toutes les planches du tabernacle.
Êxodo 36:23 ^
Assim, pois, fizeram as tábuas para o tabernáculo; vinte tábuas para o lado que dá para o sul;
Exode 36:23 ^
On fit vingt planches pour le tabernacle, du côté du midi.
Êxodo 36:24 ^
e fizeram quarenta bases de prata para se pôr debaixo das vinte tábuas: duas bases debaixo de uma tábua para as suas duas couceiras, e duas debaixo de outra, para as duas couceiras dela.
Exode 36:24 ^
On mit quarante bases d`argent sous les vingt planches, deux bases sous chaque planche pour ses deux tenons.
Êxodo 36:25 ^
Também para o segundo lado do tabernáculo, o que dá para o norte, fizeram vinte tábuas,
Exode 36:25 ^
On fit vingt planches pour le second côté du tabernacle, le côté du nord,
Êxodo 36:26 ^
com as suas quarenta bases de prata, duas bases debaixo de uma tábua, e duas bases debaixo de outra.
Exode 36:26 ^
et leur quarante bases d`argent, deux bases sous chaque planche.
Êxodo 36:27 ^
Para o lado posterior do tabernáculo, o que dá para o ocidente, fizeram seis tábuas.
Exode 36:27 ^
On fit six planches pour le fond du tabernacle, du côté de l`occident.
Êxodo 36:28 ^
E para os dois cantos do tabernáculo no lado posterior, fizeram mais duas tábuas.
Exode 36:28 ^
On fit deux planches pour les angles du tabernacle dans le fond;
Êxodo 36:29 ^
Por baixo eram duplas, do mesmo modo se estendendo até a primeira argola, em cima; assim fizeram com as duas tábuas nos dois cantos.
Exode 36:29 ^
elles étaient doubles depuis le bas et bien liées à leur sommet par un anneau; on fit de même pour toutes aux deux angles.
Êxodo 36:30 ^
Assim havia oito tábuas com as suas bases de prata, a saber, dezesseis bases, duas debaixo de cada tábua.
Exode 36:30 ^
Il y avait ainsi huit planches, avec leurs bases d`argent, soit seize bases, deux bases sous chaque planche.
Êxodo 36:31 ^
Fizeram também travessões de madeira de acácia: cinco travessões para as tábuas de um lado do tabernáculo,
Exode 36:31 ^
On fit cinq barres de bois d`acacia pour les planches de l`un des côtés du tabernacle,
Êxodo 36:32 ^
e cinco para as tábuas do outro lado do tabernáculo, e outros cinco para as tábuas do tabernáculo no lado posterior, o que dá para o ocidente.
Exode 36:32 ^
cinq barres pour les planches du second côté du tabernacle, et cinq barres pour les planches du côté du tabernacle formant le fond vers l`occident;
Êxodo 36:33 ^
Fizeram que o travessão do meio passasse ao meio das tábuas duma extremidade até a outra.
Exode 36:33 ^
on fit la barre du milieu pour traverser les planches d`une extrémité à l`autre.
Êxodo 36:34 ^
E cobriram as tábuas de ouro, e de ouro fizeram as suas argolas como lugares para os travessoes; também os travessões cobriu de ouro.
Exode 36:34 ^
On couvrit d`or les planches, et l`on fit d`or leurs anneaux pour recevoir les barres, et l`on couvrit d`or les barres.
Êxodo 36:35 ^
Fizeram então o véu de azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido; com querubins, obra de artífice, o fizeram.
Exode 36:35 ^
On fit le voile de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors; on le fit artistement travaillé, et l`on y représenta des chérubins.
Êxodo 36:36 ^
E fizeram-lhe quatro colunas de madeira de acácia e as cobriram de ouro; e seus colchetes fizeram de ouro; e fundiram-lhes quatro bases de prata.
Exode 36:36 ^
On fit pour lui quatre colonnes d`acacia, et on les couvrit d`or; elles avaient des crochets d`or, et l`on fondit pour elles quatre bases d`argent.
Êxodo 36:37 ^
Fizeram também para a porta da tenda um reposteiro de azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido, obra de bordador,
Exode 36:37 ^
On fit pour l`entrée de la tente un rideau de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors; c`était un ouvrage de broderie.
Êxodo 36:38 ^
com as suas cinco colunas e os seus colchetes; e de ouro cobriu os seus capitéis e as suas faixas; e as suas cinco bases eram de bronze.
Exode 36:38 ^
On fit ses cinq colonnes et leurs crochets, et l`on couvrit d`or leurs chapiteaux et leurs tringles; leurs cinq bases étaient d`airain.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Francês | Êxodo 36 - Exode 36