Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Italienisch

<<
>>

Exodus 36

Esodo 36

Exodus 36:1 ^
Da arbeiteten Bezaleel und Oholiab und alle weisen Männer, denen der HERR Weisheit und Verstand gegeben hatte, zu wissen, wie sie allerlei Werk machen sollten zum Dienst des Heiligtums, nach allem, was der HERR geboten hatte.
Esodo 36:1 ^
E Betsaleel e Oholiab e tutti gli uomini abili, nei quali l’Eterno ha messo sapienza e intelligenza per saper eseguire tutti i lavori per il servizio del santuario, faranno ogni cosa secondo che l’Eterno ha ordinato".
Exodus 36:2 ^
Und Mose berief den Bezaleel und Oholiab und alle weisen Männer, denen der HERR Weisheit gegeben hatte in ihr Herz, alle, die sich freiwillig erboten und hinzutraten, zu arbeiten an dem Werke.
Esodo 36:2 ^
Mosè chiamò dunque Betsaleel e Oholiab e tutti gli uomini abili ne’ quali l’Eterno avea messo intelligenza, tutti quelli che il cuore moveva ad applicarsi al lavoro per eseguirlo;
Exodus 36:3 ^
Und sie nahmen zu sich von Mose alle Hebe, die die Kinder Israel brachten zu dem Werke des Dienstes des Heiligtums, daß es gemacht würde. Denn sie brachten alle Morgen ihre willige Gabe zu ihm.
Esodo 36:3 ^
ed essi presero in presenza di Mosè tutte le offerte recate dai figliuoli d’Israele per i lavori destinati al servizio del santuario, affin di eseguirli. Ma ogni mattina i figliuoli d’Israele continuavano a portare a Mosè delle offerte volontarie.
Exodus 36:4 ^
Da kamen alle Weisen, die am Werk des Heiligtums arbeiteten, ein jeglicher von seinem Werk, das sie machten,
Esodo 36:4 ^
Allora tutti gli uomini abili ch’erano occupati a tutti i lavori del santuario, lasciato ognuno il lavoro che faceva, vennero a dire a Mosè:
Exodus 36:5 ^
und sprachen zu Mose: Das Volk bringt zu viel, mehr denn zum Werk dieses Dienstes not ist, das der HERR zu machen geboten hat.
Esodo 36:5 ^
"Il popolo porta molto più di quel che bisogna per eseguire i lavori che l’Eterno ha comandato di fare".
Exodus 36:6 ^
Da gebot Mose, daß man rufen ließ durchs Lager: Niemand tue mehr zur Hebe des Heiligtums. Da hörte das Volk auf zu bringen.
Esodo 36:6 ^
Allora Mosè dette quest’ordine, che fu bandito per il campo: "Né uomo né donna faccia più alcun lavoro come offerta per il santuario". Così s’impedì che il popolo portasse altro.
Exodus 36:7 ^
Denn des Dinges war genug zu allerlei Werk, das zu machen war, und noch übrig.
Esodo 36:7 ^
Poiché la roba già pronta bastava a fare tutto il lavoro, e ve n’era d’avanzo.
Exodus 36:8 ^
Also machten alle weisen Männer unter den Arbeitern am Werk die Wohnung, zehn Teppiche von gezwirnter weißer Leinwand, blauem und rotem Purpur und Scharlach, und Cherubim daran von kunstreicher Arbeit.
Esodo 36:8 ^
Tutti gli uomini abili, fra quelli che eseguivano il lavoro, fecero dunque il tabernacolo di dieci teli, di lino fino ritorto, e di filo color violaceo, porporino e scarlatto, con dei cherubini artisticamente lavorati.
Exodus 36:9 ^
Die Länge eines Teppichs war achtundzwanzig Ellen und die Breite vier Ellen, und waren alle in einem Maß.
Esodo 36:9 ^
La lunghezza d’un telo era di ventotto cubiti; e la larghezza, di quattro cubiti; tutti i teli erano d’una stessa misura.
Exodus 36:10 ^
Und er fügte je fünf Teppiche zu einem Stück zusammen, einen an den andern.
Esodo 36:10 ^
Cinque teli furono uniti assieme, e gli altri cinque furon pure uniti assieme.
Exodus 36:11 ^
Und machte blaue Schleifen an jegliches Stück am Rande, wo die zwei Stücke sollten zusammengeheftet werden,
Esodo 36:11 ^
Si fecero de’ nastri di color violaceo all’orlo del telo ch’era all’estremità della prima serie di teli; e lo stesso si fece all’orlo del telo ch’era all’estremità della seconda serie.
Exodus 36:12 ^
fünfzig Schleifen an jegliches Stück, daß eine Schleife der anderen gegenüberstünde.
Esodo 36:12 ^
Si misero cinquanta nastri al primo telo, e parimente cinquanta nastri all’orlo del telo ch’era all’estremità della seconda serie: i nastri si corrispondevano l’uno all’altro.
Exodus 36:13 ^
Und machte fünfzig goldene Haken und heftete die Teppiche mit den Haken einen an den andern zusammen, daß es eine Wohnung würde.
Esodo 36:13 ^
Si fecero pure cinquanta fermagli d’oro, e si unirono i teli l’uno all’altro mediante i fermagli; e così il tabernacolo formò un tutto.
Exodus 36:14 ^
Und er machte elf Teppiche von Ziegenhaaren, zur Hütte über die Wohnung,
Esodo 36:14 ^
Si fecero inoltre dei teli di pel di capra, per servir da tenda per coprire il tabernacolo: di questi teli se ne fecero undici.
Exodus 36:15 ^
dreißig Ellen lang und vier Ellen breit, alle in einem Maß.
Esodo 36:15 ^
La lunghezza d’ogni telo era di trenta cubiti; e la larghezza, di quattro cubiti; gli undici teli aveano la stessa misura.
Exodus 36:16 ^
Und fügte ihrer fünf zusammen auf einen Teil und sechs zusammen auf den andern Teil.
Esodo 36:16 ^
E si unirono insieme, da una parte, cinque teli, e si uniron insieme, dall’altra parte, gli altri sei.
Exodus 36:17 ^
Und machte fünfzig Schleifen an jegliches Stück am Rande, wo die Stücke sollten zusammengeheftet werden.
Esodo 36:17 ^
E si misero cinquanta nastri all’orlo del telo ch’era all’estremità della prima serie di teli, e cinquanta nastri all’orlo del telo ch’era all’estremità della seconda serie.
Exodus 36:18 ^
Und machte je fünfzig eherne Haken, daß die Hütte damit zusammen in eins gefügt würde.
Esodo 36:18 ^
E si fecero cinquanta fermagli di rame per unire assieme la tenda, in modo che formasse un tutto.
Exodus 36:19 ^
Und machte eine Decke über die Hütte von rötlichen Widderfellen und über die noch eine Decke von Dachsfellen.
Esodo 36:19 ^
Si fece pure per la tenda una coperta di pelli di montone tinte di rosso, e, sopra questa, un’altra di pelli di delfino.
Exodus 36:20 ^
Und machte Bretter zur Wohnung von Akazienholz, die stehen sollten,
Esodo 36:20 ^
Poi si fecero per il tabernacolo le assi di legno d’acacia, messe per ritto.
Exodus 36:21 ^
ein jegliches zehn Ellen lang und anderthalb Ellen breit
Esodo 36:21 ^
La lunghezza d’un’asse era di dieci cubiti, e la larghezza d’un’asse, di un cubito e mezzo.
Exodus 36:22 ^
und an jeglichem zwei Zapfen, damit eins an das andere gesetzt würde. Also machte er alle Bretter zur Wohnung,
Esodo 36:22 ^
Ogni asse aveva due incastri paralleli; così fu fatto per tutte le assi del tabernacolo.
Exodus 36:23 ^
daß der Bretter zwanzig gegen Mittag standen.
Esodo 36:23 ^
Si fecero dunque le assi per il tabernacolo: venti assi dal lato meridionale, verso il sud;
Exodus 36:24 ^
Und machte vierzig silberne Füße darunter, unter jeglich Brett zwei Füße an seine zwei Zapfen.
Esodo 36:24 ^
e si fecero quaranta basi d’argento sotto le venti assi: due basi sotto ciascun’asse per i suoi due incastri.
Exodus 36:25 ^
Also zur andern Seite der Wohnung, gegen Mitternacht, machte er auch zwanzig Bretter
Esodo 36:25 ^
E per il secondo lato del tabernacolo, il lato di nord,
Exodus 36:26 ^
mit vierzig silbernen Füßen, unter jeglichem Brett zwei Füße.
Esodo 36:26 ^
si fecero venti assi, con le loro quaranta basi d’argento: due basi sotto ciascun’asse.
Exodus 36:27 ^
Aber hinten an der Wohnung, gegen Abend, machte er sechs Bretter
Esodo 36:27 ^
E per la parte posteriore del tabernacolo, verso occidente, si fecero sei assi.
Exodus 36:28 ^
und zwei andere hinten an den zwei Ecken der Wohnung,
Esodo 36:28 ^
Si fecero pure due assi per gli angoli del tabernacolo, dalla parte posteriore.
Exodus 36:29 ^
daß ein jegliches der beiden sich mit seinem Eckbrett von untenauf gesellte und oben am Haupt zusammenkäme mit einer Klammer,
Esodo 36:29 ^
E queste erano doppie dal basso in su, e al tempo stesso formavano un tutto fino in cima, fino al primo anello. Così fu fatto per ambe due le assi, ch’erano ai due angoli.
Exodus 36:30 ^
daß der Bretter acht würden und sechzehn silberne Füße, unter jeglichem zwei Füße.
Esodo 36:30 ^
V’erano dunque otto assi, con le loro basi d’argento: sedici basi: due basi sotto ciascun’asse.
Exodus 36:31 ^
Und er machte Riegel von Akazienholz, fünf zu den Brettern auf der einen Seite der Wohnung
Esodo 36:31 ^
E si fecero delle traverse di legno d’acacia: cinque, per le assi di un lato del tabernacolo;
Exodus 36:32 ^
und fünf auf der andern Seite und fünf hintenan, gegen Abend.
Esodo 36:32 ^
cinque traverse per le assi dell’altro lato del tabernacolo, e cinque traverse per le assi della parte posteriore del tabernacolo, a occidente.
Exodus 36:33 ^
Und machte den mittleren Riegel, daß er mitten an den Brettern hindurchgestoßen würde von einem Ende zum andern.
Esodo 36:33 ^
E si fece la traversa di mezzo, in mezzo alle assi, per farla passare da una parte all’altra.
Exodus 36:34 ^
Und überzog die Bretter mit Gold; aber ihre Ringe machte er von Gold, daß man die Riegel darein täte, und überzog die Riegel mit Gold.
Esodo 36:34 ^
E le assi furon rivestite d’oro, e furon fatti d’oro i loro anelli per i quali dovean passare le traverse, e le traverse furon rivestite d’oro.
Exodus 36:35 ^
Und machte den Vorhang mit dem Cherubim daran künstlich von blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand.
Esodo 36:35 ^
Fu fatto pure il velo, di filo violaceo, porporino, scarlatto, e di lino fino ritorto con de’ cherubini artisticamente lavorati;
Exodus 36:36 ^
Und machte zu demselben vier Säulen von Akazienholz und überzog sie mit Gold, und ihre Haken von Gold; und goß dazu vier silberne Füße.
Esodo 36:36 ^
e si fecero per esso quattro colonne di acacia e si rivestirono d’oro; i loro chiodi erano d’oro; e per le colonne, si fusero quattro basi d’argento.
Exodus 36:37 ^
Und machte ein Tuch in der Tür der Hütte von blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand, gestickt,
Esodo 36:37 ^
Si fece anche per l’ingresso della tenda una portiera, di filo violaceo porporino, scarlatto, e di lino fino ritorto, in lavoro di ricamo.
Exodus 36:38 ^
und fünf Säulen dazu mit ihren Haken, und überzog ihre Köpfe und Querstäbe mit Gold und fünf eherne Füße daran.
Esodo 36:38 ^
E si fecero le sue cinque colonne coi loro chiodi; si rivestiron d’oro i loro capitelli e le loro aste; e le loro cinque basi eran di rame.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Italienisch | Exodus 36 - Esodo 36