The Bible - Bilingual

American - Portuguese

<<
>>

Acts 16

Atos 16

Acts 16:1 ^
And he came also to Derbe and to Lystra: and behold, a certain disciple was there, named Timothy, the son of a Jewess that believed; but his father was a Greek.
Atos 16:1 ^
Chegou também a Derbe e Listra. E eis que estava ali certo discípulo por nome Timóteo, filho de uma judia crente, mas de pai grego;
Acts 16:2 ^
The same was well reported of by the brethren that were at Lystra and Iconium.
Atos 16:2 ^
do qual davam bom testemunho os irmãos em Listra e Icônio.
Acts 16:3 ^
Him would Paul have to go forth with him; and he took and circumcised him because of the Jews that were in those parts: for they all knew that his father was a Greek.
Atos 16:3 ^
Paulo quis que este fosse com ele e, tomando-o, o circuncidou por causa dos judeus que estavam naqueles lugares; porque todos sabiam que seu pai era grego.
Acts 16:4 ^
And as they went on their way through the cities, they delivered them the decrees to keep which had been ordained of the apostles and elders that were at Jerusalem.
Atos 16:4 ^
Quando iam passando pelas cidades, entregavam aos irmãos, para serem observadas, as decisões que haviam sido tomadas pelos apóstolos e anciãos em Jerusalém.
Acts 16:5 ^
So the churches were strengthened in the faith, and increased in number daily.
Atos 16:5 ^
Assim as igrejas eram confirmadas na fé, e dia a dia cresciam em número.
Acts 16:6 ^
And they went through the region of Phrygia and Galatia, having been forbidden of the Holy Spirit to speak the word in Asia;
Atos 16:6 ^
Atravessaram a região frígio-gálata, tendo sido impedidos pelo Espírito Santo de anunciar a palavra na Ásia;
Acts 16:7 ^
and when they were come over against Mysia, they assayed to go into Bithynia; and the Spirit of Jesus suffered them not;
Atos 16:7 ^
e tendo chegado diante da Mísia, tentavam ir para Bitínia, mas o Espírito de Jesus não lho permitiu.
Acts 16:8 ^
and passing by Mysia, they came down to Troas.
Atos 16:8 ^
Então, passando pela Mísia, desceram a Trôade.
Acts 16:9 ^
And a vision appeared to Paul in the night: There was a man of Macedonia standing, beseeching him, and saying, Come over into Macedonia, and help us.
Atos 16:9 ^
De noite apareceu a Paulo esta visão: estava ali em pé um homem da Macedônia, que lhe rogava: Passa à Macedônia e ajuda-nos.
Acts 16:10 ^
And when he had seen the vision, straightway we sought to go forth into Macedonia, concluding that God had called us to preach the gospel to them.
Atos 16:10 ^
E quando ele teve esta visão, procuravamos logo partir para a Macedônia, concluindo que Deus nos havia chamado para lhes anunciarmos o evangelho.
Acts 16:11 ^
Setting sail therefore from Troas, we made a straight course to Samothrace, and the day following to Neapolis;
Atos 16:11 ^
Navegando, pois, de Trôade, fomos em direitura a Samotrácia, e no dia seguinte a Neápolis;
Acts 16:12 ^
and from thence to Philippi, which is a city of Macedonia, the first of the district, a [Roman] colony: and we were in this city tarrying certain days.
Atos 16:12 ^
e dali para Filipos, que é a primeira cidade desse distrito da Macedônia, e colônia romana; e estivemos alguns dias nessa cidade.
Acts 16:13 ^
And on the sabbath day we went forth without the gate by a river side, where we supposed there was a place of prayer; and we sat down, and spake unto the women that were come together.
Atos 16:13 ^
No sábado saímos portas afora para a beira do rio, onde julgávamos haver um lugar de oração e, sentados, falávamos às mulheres ali reunidas.
Acts 16:14 ^
And a certain woman named Lydia, a seller of purple of the city of Thyatira, one that worshipped God, heard us: whose heart the Lord opened to give heed unto the things which were spoken by Paul.
Atos 16:14 ^
E certa mulher chamada Lídia, vendedora de púrpura, da cidade de Tiatira, e que temia a Deus, nos escutava e o Senhor lhe abriu o coração para atender às coisas que Paulo dizia.
Acts 16:15 ^
And when she was baptized, and her household, she besought us, saying, If ye have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide [there]. And she constrained us.
Atos 16:15 ^
Depois que foi batizada, ela e a sua casa, rogou-nos, dizendo: Se haveis julgado que eu sou fiel ao Senhor, entrai em minha casa, e ficai ali. E nos constrangeu a isso.
Acts 16:16 ^
And it came to pass, as we were going to the place of prayer, that a certain maid having a spirit of divination met us, who brought her masters much gain by soothsaying.
Atos 16:16 ^
Ora, aconteceu que quando íamos ao lugar de oração, nos veio ao encontro uma jovem que tinha um espírito adivinhador, e que, adivinhando, dava grande lucro a seus senhores.
Acts 16:17 ^
The same following after Paul and us cried out, saying, These men are servants of the Most High God, who proclaim unto you the way of salvation.
Atos 16:17 ^
Ela, seguindo a Paulo e a nós, clamava, dizendo: São servos do Deus Altíssimo estes homens que vos anunciam um caminho de salvação.
Acts 16:18 ^
And this she did for many days. But Paul, being sore troubled, turned and said to the spirit, I charge thee in the name of Jesus Christ to come out of her. And it came out that very hour.
Atos 16:18 ^
E fazia isto por muitos dias. Mas Paulo, perturbado, voltou- se e disse ao espírito: Eu te ordeno em nome de Jesus Cristo que saias dela. E na mesma hora saiu.
Acts 16:19 ^
But when her masters saw that the hope of their gain was gone, they laid hold on Paul and Silas, and dragged them into the marketplace before the rulers,
Atos 16:19 ^
Ora, vendo seus senhores que a esperança do seu lucro havia desaparecido, prenderam a Paulo e Silas, e os arrastaram para uma praça à presença dos magistrados.
Acts 16:20 ^
and when they had brought them unto the magistrates, they said, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city,
Atos 16:20 ^
E, apresentando-os aos magistrados, disseram: Estes homens, sendo judeus, estão perturbando muito a nossa cidade.
Acts 16:21 ^
and set forth customs which it is not lawful for us to receive, or to observe, being Romans.
Atos 16:21 ^
e pregam costumes que não nos é lícito receber nem praticar, sendo nós romanos.
Acts 16:22 ^
And the multitude rose up together against them: and the magistrates rent their garments off them, and commanded to beat them with rods.
Atos 16:22 ^
A multidão levantou-se à uma contra eles, e os magistrados, rasgando-lhes os vestidos, mandaram açoitá-los com varas.
Acts 16:23 ^
And when they had laid many stripes upon them, they cast them into prison, charging the jailor to keep them safely:
Atos 16:23 ^
E, havendo-lhes dado muitos açoites, os lançaram na prisão, mandando ao carcereiro que os guardasse com segurança.
Acts 16:24 ^
who, having received such a charge, cast them into the inner prison, and made their feet fast in the stocks.
Atos 16:24 ^
Ele, tendo recebido tal ordem, os lançou na prisão interior e lhes segurou os pés no tronco.
Acts 16:25 ^
But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns unto God, and the prisoners were listening to them;
Atos 16:25 ^
Pela meia-noite Paulo e Silas oravam e cantavam hinos a Deus, enquanto os presos os escutavam.
Acts 16:26 ^
and suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison-house were shaken: and immediately all the doors were opened, and every one's bands were loosed.
Atos 16:26 ^
De repente houve um tão grande terremoto que foram abalados os alicerces do cárcere, e logo se abriram todas as portas e foram soltos os grilhões de todos.
Acts 16:27 ^
And the jailor, being roused out of sleep and seeing the prison doors open, drew his sword and was about to kill himself, supposing that the prisoners had escaped.
Atos 16:27 ^
Ora, o carcereiro, tendo acordado e vendo abertas as portas da prisão, tirou a espada e ia suicidar-se, supondo que os presos tivessem fugido.
Acts 16:28 ^
But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here.
Atos 16:28 ^
Mas Paulo bradou em alta voz, dizendo: Não te faças nenhum mal, porque todos aqui estamos.
Acts 16:29 ^
And he called for lights and sprang in, and, trembling for fear, fell down before Paul and Silas,
Atos 16:29 ^
Tendo ele pedido luz, saltou dentro e, todo trêmulo, se prostrou ante Paulo e Silas
Acts 16:30 ^
and brought them out and said, Sirs, what must I do to be saved?
Atos 16:30 ^
e, tirando-os para fora, disse: Senhores, que me é necessário fazer para me salvar?
Acts 16:31 ^
And they said, Believe on the Lord Jesus, and thou shalt be saved, thou and thy house.
Atos 16:31 ^
Responderam eles: Crê no Senhor Jesus e serás salvo, tu e tua casa.
Acts 16:32 ^
And they spake the word of the Lord unto him, with all that were in his house.
Atos 16:32 ^
Então lhe pregaram a palavra de Deus, e a todos os que estavam em sua casa.
Acts 16:33 ^
And he took them the same hour of the night, and washed their stripes; and was baptized, he and all his, immediately.
Atos 16:33 ^
Tomando-os ele consigo naquela mesma hora da noite, lavou- lhes as feridas; e logo foi batizado, ele e todos os seus.
Acts 16:34 ^
And he brought them up into his house, and set food before them, and rejoiced greatly, with all his house, having believed in God.
Atos 16:34 ^
Então os fez subir para sua casa, pôs-lhes a mesa e alegrou- se muito com toda a sua casa, por ter crido em Deus.
Acts 16:35 ^
But when it was day, the magistrates sent the sergeants, saying, Let those men go.
Atos 16:35 ^
Quando amanheceu, os magistrados mandaram quadrilheiros a dizer: Soltai aqueles homens.
Acts 16:36 ^
And the jailor reported the words to Paul, [saying], The magistrates have sent to let you go: now therefore come forth, and go in peace.
Atos 16:36 ^
E o carcereiro transmitiu a Paulo estas palavras, dizendo: Os magistrados mandaram que fosseis soltos; agora, pois, saí e ide em paz.
Acts 16:37 ^
But Paul said unto them, They have beaten us publicly, uncondemned, men that are Romans, and have cast us into prison; and do they now cast us out privily? Nay verily; but let them come themselves and bring us out.
Atos 16:37 ^
Mas Paulo respondeu-lhes: Açoitaram-nos publicamente sem sermos condenados, sendo cidadãos romanos, e nos lançaram na prisão, e agora encobertamente nos lançam fora? De modo nenhum será assim; mas venham eles mesmos e nos tirem.
Acts 16:38 ^
And the sergeants reported these words unto the magistrates: and they feared when they heard that they were Romans;
Atos 16:38 ^
E os quadrilheiros foram dizer aos magistrados estas palavras, e estes temeram quando ouviram que eles eram romanos;
Acts 16:39 ^
and they came and besought them; and when they had brought them out, they asked them to go away from the city.
Atos 16:39 ^
vieram, pediram-lhes desculpas e, tirando-os para fora, rogavam que se retirassem da cidade.
Acts 16:40 ^
And they went out of the prison, and entered into [the house] of Lydia: and when they had seen the brethren, they comforted them, and departed.
Atos 16:40 ^
Então eles saíram da prisão, entraram em casa de Lídia, e, vendo os irmãos, os confortaram, e partiram.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | American - Portuguese | Acts 16 - Atos 16