The Bible - Bilingual

American - Italian

<<
>>

Luke 21

Luca 21

Luke 21:1 ^
And he looked up, and saw the rich men that were casting their gifts into the treasury.
Luca 21:1 ^
Poi, alzati gli occhi, Gesù vide dei ricchi che gettavano i loro doni nella cassa delle offerte.
Luke 21:2 ^
And he saw a certain poor widow casting in thither two mites.
Luca 21:2 ^
Vide pure una vedova poveretta che vi gettava due spiccioli;
Luke 21:3 ^
And he said, Of a truth I say unto you, This poor widow cast in more than they all:
Luca 21:3 ^
e disse: In verità vi dico che questa povera vedova ha gettato più di tutti;
Luke 21:4 ^
for all these did of their superfluity cast in unto the gifts; but she of her want did cast in all the living that she had.
Luca 21:4 ^
poiché tutti costoro hanno gettato nelle offerte del loro superfluo; ma costei, del suo necessario, v’ha gettato tutto quanto avea per vivere.
Luke 21:5 ^
And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and offerings, he said,
Luca 21:5 ^
E facendo alcuni notare come il tempio fosse adorno di belle pietre e di doni consacrati, egli disse:
Luke 21:6 ^
As for these things which ye behold, the days will come, in which there shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
Luca 21:6 ^
Quant’è a queste cose che voi contemplate, verranno i giorni che non sarà lasciata pietra sopra pietra che non sia diroccata.
Luke 21:7 ^
And they asked him, saying, Teacher, when therefore shall these things be? and what [shall be] the sign when these things are about to come to pass?
Luca 21:7 ^
Ed essi gli domandarono: Maestro, quando avverranno dunque queste cose? e quale sarà il segno del tempo in cui queste cose staranno per succedere?
Luke 21:8 ^
And he said, Take heed that ye be not led astray: for many shall come in my name, saying, I am [he]; and, The time is at hand: go ye not after them.
Luca 21:8 ^
Ed egli disse: Guardate di non esser sedotti; perché molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Son io; e: Il tempo è vicino; non andate dietro a loro.
Luke 21:9 ^
And when ye shall hear of wars and tumults, be not terrified: for these things must needs come to pass first; but the end is not immediately.
Luca 21:9 ^
E quando udrete parlar di guerre e di sommosse, non siate spaventati; perché bisogna che queste cose avvengano prima; ma la fine non verrà subito dopo.
Luke 21:10 ^
Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom;
Luca 21:10 ^
Allora disse loro: Si leverà nazione contro nazione e regno contro regno;
Luke 21:11 ^
and there shall be great earthquakes, and in divers places famines and pestilences; and there shall be terrors and great signs from heaven.
Luca 21:11 ^
vi saranno gran terremoti, e in diversi luoghi pestilenze e carestie; vi saranno fenomeni spaventevoli e gran segni dal cielo.
Luke 21:12 ^
But before all these things, they shall lay their hands on you, and shall persecute you, delivering you up to the synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name's sake.
Luca 21:12 ^
Ma prima di tutte queste cose, vi metteranno le mani addosso e vi perseguiteranno, dandovi in man delle sinagoghe e mettendovi in prigione, traendovi dinanzi a re e governatori, a cagion del mio nome.
Luke 21:13 ^
It shall turn out unto you for a testimony.
Luca 21:13 ^
Ma ciò vi darà occasione di render testimonianza.
Luke 21:14 ^
Settle it therefore in your hearts, not to meditate beforehand how to answer:
Luca 21:14 ^
Mettetevi dunque in cuore di non premeditar come rispondere a vostra difesa,
Luke 21:15 ^
for I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to withstand or to gainsay.
Luca 21:15 ^
perché io vi darò una parola e una sapienza alle quali tutti i vostri avversari non potranno contrastare né contraddire.
Luke 21:16 ^
But ye shall be delivered up even by parents, and brethren, and kinsfolk, and friends; and [some] of you shall they cause to be put to death.
Luca 21:16 ^
Or voi sarete traditi perfino da genitori, da fratelli, da parenti e da amici; faranno morire parecchi di voi;
Luke 21:17 ^
And ye shall be hated of all men for my name's sake.
Luca 21:17 ^
e sarete odiati da tutti a cagion del mio nome;
Luke 21:18 ^
And not a hair of your head shall perish.
Luca 21:18 ^
ma neppure un capello del vostro capo perirà.
Luke 21:19 ^
In your patience ye shall win your souls.
Luca 21:19 ^
Con la vostra perseveranza guadagnerete le anime vostre.
Luke 21:20 ^
But when ye see Jerusalem compassed with armies, then know that her desolation is at hand.
Luca 21:20 ^
Quando vedrete Gerusalemme circondata d’eserciti, sappiate allora che la sua desolazione è vicina.
Luke 21:21 ^
Then let them that are in Judaea flee unto the mountains; and let them that are in the midst of her depart out; and let not them that are in the country enter therein.
Luca 21:21 ^
Allora quelli che sono in Giudea, fuggano ai monti; e quelli che sono nella città, se ne partano; e quelli che sono per la campagna, non entrino in lei.
Luke 21:22 ^
For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
Luca 21:22 ^
Perché quelli son giorni di vendetta, affinché tutte le cose che sono scritte, siano adempite.
Luke 21:23 ^
Woe unto them that are with child and to them that give suck in those days! for there shall be great distress upon the land, and wrath unto this people.
Luca 21:23 ^
Guai alle donne che saranno incinte, e a quelle che allatteranno in que’ giorni! Perché vi sarà gran distretta nel paese ed ira su questo popolo.
Luke 21:24 ^
And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led captive into all the nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.
Luca 21:24 ^
E cadranno sotto il taglio della spada, e saran menati in cattività fra tutte le genti; e Gerusalemme sarà calpestata dai Gentili, finché i tempi de’ Gentili siano compiti.
Luke 21:25 ^
And there shall be signs in sun and moon and stars; and upon the earth distress of nations, in perplexity for the roaring of the sea and the billows;
Luca 21:25 ^
E vi saranno de’ segni nel sole, nella luna e nelle stelle; e sulla terra, angoscia delle nazioni, sbigottite dal rimbombo del mare e delle onde;
Luke 21:26 ^
men fainting for fear, and for expectation of the things which are coming on the world: for the powers of the heavens shall be shaken.
Luca 21:26 ^
gli uomini venendo meno per la paurosa aspettazione di quel che sarà per accadere al mondo; poiché le potenze de’ cieli saranno scrollate.
Luke 21:27 ^
And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
Luca 21:27 ^
E allora vedranno il Figliuol dell’uomo venir sopra le nuvole con potenza e gran gloria.
Luke 21:28 ^
But when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads; because your redemption draweth nigh.
Luca 21:28 ^
Ma quando queste cose cominceranno ad avvenire, rialzatevi, levate il capo, perché la vostra redenzione è vicina.
Luke 21:29 ^
And he spake to them a parable: Behold the fig tree, and all the trees:
Luca 21:29 ^
E disse loro una parabola: Guardate il fico e tutti gli alberi;
Luke 21:30 ^
when they now shoot forth, ye see it and know of your own selves that the summer is now nigh.
Luca 21:30 ^
quando cominciano a germogliare, voi, guardando, riconoscete da voi stessi che l’estate è oramai vicina.
Luke 21:31 ^
Even so ye also, when ye see these things coming to pass, know ye that the kingdom of God is nigh.
Luca 21:31 ^
Così anche voi quando vedrete avvenir queste cose, sappiate che il regno di Dio è vicino.
Luke 21:32 ^
Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all things be accomplished.
Luca 21:32 ^
In verità io vi dico che questa generazione non passerà prima che tutte queste cose siano avvenute.
Luke 21:33 ^
Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
Luca 21:33 ^
Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
Luke 21:34 ^
But take heed to yourselves, lest haply your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and that day come on you suddenly as a snare:
Luca 21:34 ^
Badate a voi stessi, che talora i vostri cuori non siano aggravati da crapula, da ubriachezza e dalle ansiose sollecitudini di questa vita, e che quel giorno non vi venga addosso all’improvviso come un laccio;
Luke 21:35 ^
for [so] shall it come upon all them that dwell on the face of all the earth.
Luca 21:35 ^
perché verrà sopra tutti quelli che abitano sulla faccia di tutta la terra.
Luke 21:36 ^
But watch ye at every season, making supplication, that ye may prevail to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
Luca 21:36 ^
Vegliate dunque, pregando in ogni tempo, affinché siate in grado di scampare a tutte queste cose che stanno per accadere, e di comparire dinanzi al Figliuol dell’uomo.
Luke 21:37 ^
And every day he was teaching in the temple; and every night he went out, and lodged in the mount that is called Olivet.
Luca 21:37 ^
Or di giorno egli insegnava nel tempio; e la notte usciva e la passava sul monte detto degli Ulivi.
Luke 21:38 ^
And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him.
Luca 21:38 ^
E tutto il popolo, la mattina di buon’ora, veniva a lui nel tempio per udirlo.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | American - Italian | Luke 21 - Luca 21