A Bíblia - Bilíngüe

Português - Chinês

<<
>>

Jó 33

約伯記 33

Jó 33:1 ^
Ouve, pois, as minhas palavras, ó Jó, e dá ouvidos a todas as minhas declaraçoes.
約伯記 33:1 ^
約 伯 阿 、 請 聽 我 的 話 、 留 心 聽 我 一 切 的 言 語 。
Jó 33:2 ^
Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
約伯記 33:2 ^
我 現 在 開 口 、 用 舌 發 言 。
Jó 33:3 ^
As minhas palavras declaram a integridade do meu coração, e os meus lábios falam com sinceridade o que sabem.
約伯記 33:3 ^
我 的 言 語 、 要 發 明 心 中 所 存 的 正 直 . 我 所 知 道 的 、 我 嘴 唇 要 誠 實 的 說 出 。
Jó 33:4 ^
O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
約伯記 33:4 ^
  神 的 靈 造 我 、 全 能 者 的 氣 使 我 得 生 。
Jó 33:5 ^
Se podes, responde-me; põe as tuas palavras em ordem diante de mim; apresenta-te.
約伯記 33:5 ^
你 若 回 答 我 、 就 站 起 來 、 在 我 面 前 陳 明 。
Jó 33:6 ^
Eis que diante de Deus sou o que tu és; eu também fui formado do barro.
約伯記 33:6 ^
我 在   神 面 前 與 你 一 樣 、 也 是 用 土 造 成 。
Jó 33:7 ^
Eis que não te perturbará nenhum medo de mim, nem será pesada sobre ti a minha mão.
約伯記 33:7 ^
我 不 用 威 嚴 驚 嚇 你 、 也 不 用 勢 力 重 壓 你 。
Jó 33:8 ^
Na verdade tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
約伯記 33:8 ^
你 所 說 的 我 聽 見 了 、 也 聽 見 你 的 言 語 、 說 、
Jó 33:9 ^
Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não há em mim iniqüidade.
約伯記 33:9 ^
我 是 清 潔 無 過 的 . 我 是 無 辜 的 、 在 我 裡 面 也 沒 有 罪 孽 。
Jó 33:10 ^
Eis que Deus procura motivos de inimizade contra mim, e me considera como o seu inimigo.
約伯記 33:10 ^
  神 找 機 會 攻 擊 我 、 以 我 為 仇 敵 、
Jó 33:11 ^
Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
約伯記 33:11 ^
把 我 的 腳 上 了 木 狗 、 窺 察 我 一 切 的 道 路 。
Jó 33:12 ^
Eis que nisso não tens razão; eu te responderei; porque Deus e maior do que o homem.
約伯記 33:12 ^
我 要 回 答 你 說 、 你 這 話 無 理 . 因   神 比 世 人 更 大 。
Jó 33:13 ^
Por que razão contendes com ele por não dar conta dos seus atos?
約伯記 33:13 ^
你 為 何 與 他 爭 論 呢 、 因 他 的 事 都 不 對 人 解 說 。
Jó 33:14 ^
Pois Deus fala de um modo, e ainda de outro se o homem não lhe atende.
約伯記 33:14 ^
  神 說 、 一 次 、 兩 次 、 世 人 卻 不 理 會 。
Jó 33:15 ^
Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama;
約伯記 33:15 ^
人 躺 在 床 上 沉 睡 的 時 候   神 就 用 夢 、 和 夜 間 的 異 象 、
Jó 33:16 ^
então abre os ouvidos dos homens, e os atemoriza com avisos,
約伯記 33:16 ^
開 通 他 們 的 耳 朵 、 將 當 受 的 教 訓 印 在 他 們 心 上 、
Jó 33:17 ^
para apartar o homem do seu desígnio, e esconder do homem a soberba;
約伯記 33:17 ^
好 叫 人 不 從 自 己 的 謀 算 、 不 行 驕 傲 的 事 . 〔 原 文 作 將 驕 傲 向 人 隱 藏 〕
Jó 33:18 ^
para reter a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
約伯記 33:18 ^
攔 阻 人 不 陷 於 坑 裡 、 不 死 在 刀 下 。
Jó 33:19 ^
Também é castigado na sua cama com dores, e com incessante contenda nos seus ossos;
約伯記 33:19 ^
人 在 床 上 被 懲 治 、 骨 頭 中 不 住 的 疼 痛 .
Jó 33:20 ^
de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma a comida apetecível.
約伯記 33:20 ^
以 致 他 的 口 厭 棄 食 物 、 心 厭 惡 美 味 。
Jó 33:21 ^
Consome-se a sua carne, de maneira que desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
約伯記 33:21 ^
他 的 肉 消 瘦 、 不 得 再 見 、 先 前 不 見 的 骨 頭 、 都 凸 出 來 。
Jó 33:22 ^
A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
約伯記 33:22 ^
他 的 靈 魂 臨 近 深 坑 、 他 的 生 命 近 於 滅 命 的 。
Jó 33:23 ^
Se com ele, pois, houver um anjo, um intérprete, um entre mil, para declarar ao homem o que lhe é justo,
約伯記 33:23 ^
一 千 天 使 中 、 若 有 一 個 作 傳 話 的 、 與   神 同 在 、 指 示 人 所 當 行 的 事 .
Jó 33:24 ^
então terá compaixão dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate.
約伯記 33:24 ^
  神 就 給 他 開 恩 、 說 、 救 贖 他 免 得 下 坑 . 我 已 經 得 了 贖 價 。
Jó 33:25 ^
Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância; e ele tornará aos dias da sua juventude.
約伯記 33:25 ^
他 的 肉 要 比 孩 童 的 肉 更 嫩 . 他 就 反 老 還 童 。
Jó 33:26 ^
Deveras orará a Deus, que lhe será propício, e o fará ver a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
約伯記 33:26 ^
他 禱 告   神 、   神 就 喜 悅 他 、 使 他 歡 呼 朝 見   神 的 面 .   神 又 看 他 為 義 。
Jó 33:27 ^
Cantará diante dos homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
約伯記 33:27 ^
他 在 人 前 歌 唱 說 、 我 犯 了 罪 、 顛 倒 是 非 、 這 竟 與 我 無 益 。
Jó 33:28 ^
Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
約伯記 33:28 ^
  神 救 贖 我 的 靈 魂 免 入 深 坑 . 我 的 生 命 也 必 見 光 。
Jó 33:29 ^
Eis que tudo isto Deus faz duas e três vezes para com o homem,
約伯記 33:29 ^
  神 兩 次 、 三 次 、 向 人 行 這 一 切 的 事 .
Jó 33:30 ^
para reconduzir a sua alma da cova, a fim de que seja iluminado com a luz dos viventes.
約伯記 33:30 ^
為 要 從 深 坑 救 回 人 的 靈 魂 、 使 他 被 光 照 耀 與 活 人 一 樣 。
Jó 33:31 ^
Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
約伯記 33:31 ^
約 伯 阿 、 你 當 側 耳 聽 我 的 話 . 不 要 作 聲 、 等 我 講 說 。
Jó 33:32 ^
Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
約伯記 33:32 ^
你 若 有 話 說 、 就 可 以 回 答 我 . 你 只 管 說 、 因 我 願 以 你 為 是 。
Jó 33:33 ^
Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.
約伯記 33:33 ^
若 不 然 、 你 就 聽 我 說 、 你 不 要 作 聲 、 我 便 將 智 慧 教 訓 你 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Chinês | Jó 33 - 約伯記 33