A Bíblia - Bilíngüe

Português - Chinês

<<
>>

Jó 30

約伯記 30

Jó 30:1 ^
Mas agora zombam de mim os de menos idade do que eu, cujos pais teria eu desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
約伯記 30:1 ^
但 如 今 比 我 年 少 的 人 戲 笑 我 . 其 人 之 父 、 我 曾 藐 視 、 不 肯 安 在 看 守 我 羊 群 的 狗 中 。
Jó 30:2 ^
Pois de que me serviria a força das suas mãos, homens nos quais já pereceu o vigor?
約伯記 30:2 ^
他 們 壯 年 的 氣 力 既 已 衰 敗 、 其 手 之 力 與 我 何 益 呢 。
Jó 30:3 ^
De míngua e fome emagrecem; andam roendo pelo deserto, lugar de ruínas e desolação.
約伯記 30:3 ^
他 們 因 窮 乏 飢 餓 、 身 體 枯 瘦 、 在 荒 廢 淒 涼 的 幽 暗 中 、 齦 乾 燥 之 地 .
Jó 30:4 ^
Apanham malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento são as raízes dos zimbros.
約伯記 30:4 ^
在 草 叢 之 中 採 鹹 草 、 羅 騰 的 根 為 他 們 的 食 物 。 〔 羅 騰 小 樹 名 松 類 〕
Jó 30:5 ^
São expulsos do meio dos homens, que gritam atrás deles, como atrás de um ladrão.
約伯記 30:5 ^
他 們 從 人 中 被 趕 出 、 人 追 喊 他 們 如 賊 一 般 、
Jó 30:6 ^
Têm que habitar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e dos penhascos.
約伯記 30:6 ^
以 致 他 們 住 在 荒 谷 之 間 、 在 地 洞 和 巖 穴 中 .
Jó 30:7 ^
Bramam entre os arbustos, ajuntam-se debaixo das urtigas.
約伯記 30:7 ^
在 草 叢 中 叫 喚 、 在 荊 棘 下 聚 集 。
Jó 30:8 ^
São filhos de insensatos, filhos de gente sem nome; da terra foram enxotados.
約伯記 30:8 ^
這 都 是 愚 頑 下 賤 人 的 兒 女 . 他 們 被 鞭 打 、 趕 出 境 外 。
Jó 30:9 ^
Mas agora vim a ser a sua canção, e lhes sirvo de provérbio.
約伯記 30:9 ^
現 在 這 些 人 以 我 為 歌 曲 、 以 我 為 笑 談 。
Jó 30:10 ^
Eles me abominam, afastam-se de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.
約伯記 30:10 ^
他 們 厭 惡 我 、 躲 在 旁 邊 站 著 、 不 住 地 吐 唾 沫 在 我 臉 上 。
Jó 30:11 ^
Porquanto Deus desatou a minha corda e me humilhou, eles sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
約伯記 30:11 ^
鬆 開 他 們 的 繩 索 苦 待 我 、 在 我 面 前 脫 去 轡 頭 。
Jó 30:12 ^
ë direita levanta-se gente vil; empurram os meus pés, e contra mim erigem os seus caminhos de destruição.
約伯記 30:12 ^
這 等 下 流 人 在 我 右 邊 起 來 、 推 開 我 的 腳 、 築 成 戰 路 來 攻 擊 我 。
Jó 30:13 ^
Estragam a minha vereda, promovem a minha calamidade; não há quem os detenha.
約伯記 30:13 ^
這 些 無 人 幫 助 的 、 毀 壞 我 的 道 、 加 增 我 的 災 。
Jó 30:14 ^
Vêm como por uma grande brecha, por entre as ruínas se precipitam.
約伯記 30:14 ^
他 們 來 如 同 闖 進 大 破 口 . 在 毀 壞 之 間 、 輥 在 我 身 上 。
Jó 30:15 ^
Sobrevieram-me pavores; é perseguida a minha honra como pelo vento; e como nuvem passou a minha felicidade.
約伯記 30:15 ^
驚 恐 臨 到 我 、 驅 逐 我 的 尊 榮 如 風 . 我 的 福 祿 如 雲 過 去 。
Jó 30:16 ^
E agora dentro de mim se derrama a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
約伯記 30:16 ^
現 在 我 心 極 其 悲 傷 . 困 苦 的 日 子 將 我 抓 住 。
Jó 30:17 ^
De noite me são traspassados os ossos, e o mal que me corrói não descansa.
約伯記 30:17 ^
夜 間 我 裡 面 的 骨 頭 刺 我 、 疼 痛 不 止 、 好 像 齦 我 。
Jó 30:18 ^
Pela violência do mal está desfigurada a minha veste; como a gola da minha túnica, me aperta.
約伯記 30:18 ^
因   神 的 大 力 、 我 的 外 衣 污 穢 不 堪 . 又 如 裡 衣 的 領 子 將 我 纏 住 。
Jó 30:19 ^
Ele me lançou na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
約伯記 30:19 ^
  神 把 我 扔 在 淤 泥 中 、 我 就 像 塵 土 和 爐 灰 一 般 。
Jó 30:20 ^
Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me em pé, e não atentas para mim.
約伯記 30:20 ^
主 阿 、 我 呼 求 你 、 你 不 應 允 我 . 我 站 起 來 、 你 就 定 睛 看 我 。
Jó 30:21 ^
Tornas-te cruel para comigo; com a força da tua mão me persegues.
約伯記 30:21 ^
你 向 我 變 心 、 待 我 殘 忍 . 又 用 大 能 追 逼 我 .
Jó 30:22 ^
Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e dissolves-me na tempestade.
約伯記 30:22 ^
把 我 提 在 風 中 、 使 我 駕 風 而 行 . 又 使 我 消 滅 在 烈 風 中 。
Jó 30:23 ^
Pois eu sei que me levarás à morte, e à casa do ajuntamento destinada a todos os viventes.
約伯記 30:23 ^
我 知 道 要 使 我 臨 到 死 地 、 到 那 為 眾 生 所 定 的 陰 宅 。
Jó 30:24 ^
Contudo não estende a mão quem está a cair? ou não clama por socorro na sua calamidade?
約伯記 30:24 ^
然 而 人 仆 倒 、 豈 不 伸 手 . 遇 災 難 、 豈 不 求 救 呢 。
Jó 30:25 ^
Não chorava eu sobre aquele que estava aflito? ou não se angustiava a minha alma pelo necessitado?
約伯記 30:25 ^
人 遭 難 、 我 豈 不 為 他 哭 泣 呢 . 人 窮 乏 、 我 豈 不 為 他 憂 愁 呢 。
Jó 30:26 ^
Todavia aguardando eu o bem, eis que me veio o mal, e esperando eu a luz, veio a escuridão.
約伯記 30:26 ^
我 仰 望 得 好 處 、 災 禍 就 到 了 . 我 等 待 光 明 、 黑 暗 便 來 了 。
Jó 30:27 ^
As minhas entranhas fervem e não descansam; os dias da aflição me surpreenderam.
約伯記 30:27 ^
我 心 裡 煩 擾 不 安 、 困 苦 的 日 子 臨 到 我 身 。
Jó 30:28 ^
Denegrido ando, mas não do sol; levanto-me na congregação, e clamo por socorro.
約伯記 30:28 ^
我 沒 有 日 光 就 哀 哭 行 去 . 〔 或 作 我 面 發 黑 並 非 因 日 曬 〕 我 在 會 中 站 著 求 救 。
Jó 30:29 ^
Tornei-me irmão dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
約伯記 30:29 ^
我 與 野 狗 為 弟 兄 、 與 鴕 鳥 為 同 伴 。
Jó 30:30 ^
A minha pele enegrece e se me cai, e os meus ossos estão queimados do calor.
約伯記 30:30 ^
我 的 皮 膚 黑 而 脫 落 . 我 的 骨 頭 因 熱 燒 焦 。
Jó 30:31 ^
Pelo que se tornou em pranto a minha harpa, e a minha flauta em voz dos que choram.
約伯記 30:31 ^
所 以 我 的 琴 音 變 為 悲 音 、 我 的 簫 聲 變 為 哭 聲 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Chinês | Jó 30 - 約伯記 30