La Bibbia - Bilingue

Italiano - Portoghese

<<
>>

Matteo 25

Mateus 25

Matteo 25:1 ^
Allora il regno de’ cieli sarà simile a dieci vergini le quali, prese le loro lampade, uscirono a incontrar lo sposo.
Mateus 25:1 ^
Então o reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram ao encontro do noivo.
Matteo 25:2 ^
Or cinque d’esse erano stolte e cinque avvedute;
Mateus 25:2 ^
Cinco delas eram insensatas, e cinco prudentes.
Matteo 25:3 ^
le stolte, nel prendere le loro lampade, non avean preso seco dell’olio;
Mateus 25:3 ^
Ora, as insensatas, tomando as lâmpadas, não levaram azeite consigo.
Matteo 25:4 ^
mentre le avvedute, insieme con le loro lampade, avean preso dell’olio ne’ vasi.
Mateus 25:4 ^
As prudentes, porém, levaram azeite em suas vasilhas, juntamente com as lâmpadas.
Matteo 25:5 ^
Or tardando lo sposo, tutte divennero sonnacchiose e si addormentarono.
Mateus 25:5 ^
E tardando o noivo, cochilaram todas, e dormiram.
Matteo 25:6 ^
E sulla mezzanotte si levò un grido: Ecco lo sposo, uscitegli incontro!
Mateus 25:6 ^
Mas à meia-noite ouviu-se um grito: Eis o noivo! saí-lhe ao encontro!
Matteo 25:7 ^
Allora tutte quelle vergini si destarono e acconciaron le loro lampade.
Mateus 25:7 ^
Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam as suas lâmpadas.
Matteo 25:8 ^
E le stolte dissero alle avvedute: Dateci del vostro olio, perché le nostre lampade si spengono.
Mateus 25:8 ^
E as insensatas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas estão se apagando.
Matteo 25:9 ^
Ma le avvedute risposero: No, che talora non basti per noi e per voi; andate piuttosto da’ venditori e compratevene!
Mateus 25:9 ^
Mas as prudentes responderam: não; pois de certo não chegaria para nós e para vós; ide antes aos que o vendem, e comprai-o para vós.
Matteo 25:10 ^
Ma, mentre quelle andavano a comprarne, arrivò lo sposo; e quelle che eran pronte, entraron con lui nella sala delle nozze, e l’uscio fu chiuso.
Mateus 25:10 ^
E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o noivo; e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e fechou-se a porta.
Matteo 25:11 ^
All’ultimo vennero anche le altre vergini, dicendo: Signore, Signore, aprici!
Mateus 25:11 ^
Depois vieram também as outras virgens, e disseram: Senhor, Senhor, abre-nos a porta.
Matteo 25:12 ^
Ma egli, rispondendo, disse: Io vi dico in verità: Non vi conosco.
Mateus 25:12 ^
Ele, porém, respondeu: Em verdade vos digo, não vos conheço.
Matteo 25:13 ^
Vegliate dunque, perché non sapete né il giorno né l’ora.
Mateus 25:13 ^
Vigiai pois, porque não sabeis nem o dia nem a hora.
Matteo 25:14 ^
Poiché avverrà come di un uomo il quale, partendo per un viaggio, chiamò i suoi servitori e affidò loro i suoi beni;
Mateus 25:14 ^
Porque é assim como um homem que, ausentando-se do país, chamou os seus servos e lhes entregou os seus bens:
Matteo 25:15 ^
e all’uno diede cinque talenti, a un altro due, e a un altro uno; a ciascuno secondo la sua capacità; e partì.
Mateus 25:15 ^
a um deu cinco talentos, a outro dois, e a outro um, a cada um segundo a sua capacidade; e seguiu viagem.
Matteo 25:16 ^
Subito, colui che avea ricevuto i cinque talenti andò a farli fruttare, e ne guadagnò altri cinque.
Mateus 25:16 ^
O que recebera cinco talentos foi imediatamente negociar com eles, e ganhou outros cinco;
Matteo 25:17 ^
Parimente, quello de’ due ne guadagnò altri due.
Mateus 25:17 ^
da mesma sorte, o que recebera dois ganhou outros dois;
Matteo 25:18 ^
Ma colui che ne avea ricevuto uno, andò e, fatta una buca in terra, vi nascose il danaro del suo padrone.
Mateus 25:18 ^
mas o que recebera um foi e cavou na terra e escondeu o dinheiro do seu senhor.
Matteo 25:19 ^
Or dopo molto tempo, ecco il padrone di que’ servitori a fare i conti con loro.
Mateus 25:19 ^
Ora, depois de muito tempo veio o senhor daqueles servos, e fez contas com eles.
Matteo 25:20 ^
E colui che avea ricevuto i cinque talenti, venne e presentò altri cinque talenti, dicendo: Signore, tu m’affidasti cinque talenti; ecco, ne ho guadagnati altri cinque.
Mateus 25:20 ^
Então chegando o que recebera cinco talentos, apresentou-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, entregaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco que ganhei.
Matteo 25:21 ^
E il suo padrone gli disse: Va bene, buono e fedel servitore; sei stato fedele in poca cosa, ti costituirò sopra molte cose; entra nella gioia del tuo Signore.
Mateus 25:21 ^
Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
Matteo 25:22 ^
Poi, presentatosi anche quello de’ due talenti, disse: Signore, tu m’affidasti due talenti; ecco, ne ho guadagnati altri due.
Mateus 25:22 ^
Chegando também o que recebera dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis aqui outros dois que ganhei.
Matteo 25:23 ^
Il suo padrone gli disse: Va bene, buono e fedel servitore; sei stato fedele in poca cosa, ti costituirò sopra molte cose; entra nella gioia del tuo Signore.
Mateus 25:23 ^
Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
Matteo 25:24 ^
Poi, accostatosi anche quello che avea ricevuto un talento solo, disse: Signore, io sapevo che tu sei uomo duro, che mieti dove non hai seminato, e raccogli dove non hai sparso;
Mateus 25:24 ^
Chegando por fim o que recebera um talento, disse: Senhor, eu te conhecia, que és um homem duro, que ceifas onde não semeaste, e recolhes onde não joeiraste;
Matteo 25:25 ^
ebbi paura, e andai a nascondere il tuo talento sotterra; eccoti il tuo.
Mateus 25:25 ^
e, atemorizado, fui esconder na terra o teu talento; eis aqui tens o que é teu.
Matteo 25:26 ^
E il suo padrone, rispondendo, gli disse: Servo malvagio ed infingardo, tu sapevi ch’io mieto dove non ho seminato e raccolgo dove non ho sparso;
Mateus 25:26 ^
Ao que lhe respondeu o seu senhor: Servo mau e preguiçoso, sabias que ceifo onde não semeei, e recolho onde não joeirei?
Matteo 25:27 ^
dovevi dunque portare il mio danaro dai banchieri; e al mio ritorno, avrei ritirato il mio con interesse.
Mateus 25:27 ^
Devias então entregar o meu dinheiro aos banqueiros e, vindo eu, tê-lo-ia recebido com juros.
Matteo 25:28 ^
Toglietegli dunque il talento, e datelo a colui che ha i dieci talenti.
Mateus 25:28 ^
Tirai-lhe, pois, o talento e dai ao que tem os dez talentos.
Matteo 25:29 ^
Poiché a chiunque ha sarà dato, ed egli sovrabbonderà; ma a chi non ha sarà tolto anche quello che ha.
Mateus 25:29 ^
Porque a todo o que tem, dar-se-lhe-á, e terá em abundância; mas ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
Matteo 25:30 ^
E quel servitore disutile, gettatelo nelle tenebre di fuori. Ivi sarà il pianto e lo stridor dei denti.
Mateus 25:30 ^
E lançai o servo inútil nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
Matteo 25:31 ^
Or quando il Figliuol dell’uomo sarà venuto nella sua gloria, avendo seco tutti gli angeli, allora sederà sul trono della sua gloria.
Mateus 25:31 ^
Quando, pois vier o Filho do homem na sua glória, e todos os anjos com ele, então se assentará no trono da sua glória;
Matteo 25:32 ^
E tutte le genti saranno radunate dinanzi a lui; ed egli separerà gli uni dagli altri, come il pastore separa le pecore dai capri;
Mateus 25:32 ^
e diante dele serão reunidas todas as nações; e ele separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos;
Matteo 25:33 ^
e metterà le pecore alla sua destra e i capri alla sinistra.
Mateus 25:33 ^
e porá as ovelhas à sua direita, mas os cabritos à esquerda.
Matteo 25:34 ^
Allora il Re dirà a quelli della sua destra: Venite, voi, i benedetti del Padre mio; eredate il regno che v’è stato preparato sin dalla fondazione del mondo.
Mateus 25:34 ^
Então dirá o Rei aos que estiverem à sua direita: Vinde, benditos de meu Pai. Possuí por herança o reino que vos está preparado desde a fundação do mundo;
Matteo 25:35 ^
Perché ebbi fame, e mi deste da mangiare; ebbi sete, e mi deste da bere; fui forestiere, e m’accoglieste;
Mateus 25:35 ^
porque tive fome, e me destes de comer; tive sede, e me destes de beber; era forasteiro, e me acolhestes;
Matteo 25:36 ^
fui ignudo, e mi rivestiste; fui infermo, e mi visitaste; fui in prigione, e veniste a trovarmi.
Mateus 25:36 ^
estava nu, e me vestistes; adoeci, e me visitastes; estava na prisão e fostes ver-me.
Matteo 25:37 ^
Allora i giusti gli risponderanno: Signore, quando mai t’abbiam veduto aver fame e t’abbiam dato da mangiare? o aver sete e t’abbiam dato da bere?
Mateus 25:37 ^
Então os justos lhe perguntarão: Senhor, quando te vimos com fome, e te demos de comer? ou com sede, e te demos de beber?
Matteo 25:38 ^
Quando mai t’abbiam veduto forestiere e t’abbiamo accolto? o ignudo e t’abbiam rivestito?
Mateus 25:38 ^
Quando te vimos forasteiro, e te acolhemos? ou nu, e te vestimos?
Matteo 25:39 ^
Quando mai t’abbiam veduto infermo o in prigione e siam venuti a trovarti?
Mateus 25:39 ^
Quando te vimos enfermo, ou na prisão, e fomos visitar-te?
Matteo 25:40 ^
E il Re, rispondendo, dirà loro: In verità vi dico che in quanto l’avete fatto ad uno di questi miei minimi fratelli, l’avete fatto a me.
Mateus 25:40 ^
E responder-lhes-á o Rei: Em verdade vos digo que, sempre que o fizestes a um destes meus irmãos, mesmo dos mais pequeninos, a mim o fizestes.
Matteo 25:41 ^
Allora dirà anche a coloro della sinistra: Andate via da me, maledetti, nel fuoco eterno, preparato pel diavolo e per i suoi angeli!
Mateus 25:41 ^
Então dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai- vos de mim, malditos, para o fogo eterno, preparado para o Diabo e seus anjos;
Matteo 25:42 ^
Perché ebbi fame e non mi deste da mangiare; ebbi sete e non mi deste da bere;
Mateus 25:42 ^
porque tive fome, e não me destes de comer; tive sede, e não me destes de beber;
Matteo 25:43 ^
fui forestiere e non m’accoglieste; ignudo, e non mi rivestiste; infermo ed in prigione, e non mi visitaste.
Mateus 25:43 ^
era forasteiro, e não me acolhestes; estava nu, e não me vestistes; enfermo, e na prisão, e não me visitastes.
Matteo 25:44 ^
Allora anche questi gli risponderanno, dicendo: Signore, quando t’abbiam veduto aver fame, o sete, o esser forestiero, o ignudo, o infermo, o in prigione, e non t’abbiamo assistito?
Mateus 25:44 ^
Então também estes perguntarão: Senhor, quando te vimos com fome, ou com sede, ou forasteiro, ou nu, ou enfermo, ou na prisão, e não te servimos?
Matteo 25:45 ^
Allora risponderà loro, dicendo: In verità vi dico che in quanto non l’avete fatto ad uno di questi minimi, non l’avete fatto neppure a me.
Mateus 25:45 ^
Ao que lhes responderá: Em verdade vos digo que, sempre que o deixaste de fazer a um destes mais pequeninos, deixastes de o fazer a mim.
Matteo 25:46 ^
E questi se ne andranno a punizione eterna; ma i giusti a vita eterna.
Mateus 25:46 ^
E irão eles para o castigo eterno, mas os justos para a vida eterna.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libri


Capitoli
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Portoghese | Matteo 25 - Mateus 25