La Bibbia - Bilingue

Italiano - Portoghese

<<
>>

Matteo 28

Mateus 28

Matteo 28:1 ^
Or nella notte del sabato, quando già albeggiava, il primo giorno della settimana, Maria Maddalena e l’altra Maria vennero a visitare il sepolcro.
Mateus 28:1 ^
No fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
Matteo 28:2 ^
Ed ecco si fece un gran terremoto; perché un angelo del Signore, sceso dal cielo, si accostò, rotolò la pietra, e vi sedette sopra.
Mateus 28:2 ^
E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra e estava sentado sobre ela.
Matteo 28:3 ^
Il suo aspetto era come di folgore; e la sua veste, bianca come neve.
Mateus 28:3 ^
o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como a neve.
Matteo 28:4 ^
E per lo spavento che n’ebbero, le guardie tremarono e rimasero come morte.
Mateus 28:4 ^
E de medo dele tremeram os guardas, e ficaram como mortos.
Matteo 28:5 ^
Ma l’angelo prese a dire alle donne: Voi, non temete; perché io so che cercate Gesù, che è stato crocifisso.
Mateus 28:5 ^
Mas o anjo disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
Matteo 28:6 ^
Egli non è qui, poiché è risuscitato come avea detto; venite a vedere il luogo dove giaceva.
Mateus 28:6 ^
Não está aqui, porque ressurgiu, como ele disse. Vinde, vede o lugar onde jazia;
Matteo 28:7 ^
E andate presto a dire a’ suoi discepoli: Egli è risuscitato da’ morti, ed ecco, vi precede in Galilea; quivi lo vedrete. Ecco, ve l’ho detto.
Mateus 28:7 ^
e ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ressurgiu dos mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que vo-lo tenho dito.
Matteo 28:8 ^
E quelle, andatesene prestamente dal sepolcro con spavento ed allegrezza grande, corsero ad annunziar la cosa a’ suoi discepoli.
Mateus 28:8 ^
E, partindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
Matteo 28:9 ^
Quand’ecco Gesù si fece loro incontro, dicendo: Vi saluto! Ed esse, accostatesi, gli strinsero i piedi e l’adorarono.
Mateus 28:9 ^
E eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés, e o adoraram.
Matteo 28:10 ^
Allora Gesù disse loro: Non temete; andate ad annunziare a’ miei fratelli che vadano in Galilea; là mi vedranno.
Mateus 28:10 ^
Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão para a Galiléia; ali me verão.
Matteo 28:11 ^
Or mentre quelle andavano, ecco alcuni della guardia vennero in città, e riferirono ai capi sacerdoti tutte le cose ch’erano avvenute.
Mateus 28:11 ^
Ora, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes tudo quanto havia acontecido.
Matteo 28:12 ^
Ed essi, radunatisi con gli anziani, e tenuto consiglio, dettero una forte somma di danaro a’ soldati, dicendo:
Mateus 28:12 ^
E congregados eles com os anciãos e tendo consultado entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
Matteo 28:13 ^
Dite così: I suoi discepoli vennero di notte e lo rubarono mentre dormivamo.
Mateus 28:13 ^
e ordenaram-lhes que dissessem: Vieram de noite os seus discípulos e, estando nós dormindo, furtaram-no.
Matteo 28:14 ^
E se mai questo viene alle orecchie del governatore, noi lo persuaderemo e vi metteremo fuor di pena.
Mateus 28:14 ^
E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos livraremos de cuidado.
Matteo 28:15 ^
Ed essi, preso il danaro, fecero secondo le istruzioni ricevute; e quel dire è stato divulgato fra i Giudei, fino al dì d’oggi.
Mateus 28:15 ^
Então eles, tendo recebido o dinheiro, fizeram como foram instruídos. E essa história tem-se divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
Matteo 28:16 ^
Quanto agli undici discepoli, essi andarono in Galilea sul monte che Gesù avea loro designato.
Mateus 28:16 ^
Partiram, pois, os onze discípulos para a Galiléia, para o monte onde Jesus lhes designara.
Matteo 28:17 ^
E vedutolo, l’adorarono; alcuni però dubitarono.
Mateus 28:17 ^
Quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
Matteo 28:18 ^
E Gesù, accostatosi, parlò loro, dicendo: Ogni potestà m’è stata data in cielo e sulla terra.
Mateus 28:18 ^
E, aproximando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
Matteo 28:19 ^
Andate dunque, ammaestrate tutti i popoli, battezzandoli nel nome del Padre e del Figliuolo e dello Spirito Santo,
Mateus 28:19 ^
Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
Matteo 28:20 ^
insegnando loro d’osservar tutte quante le cose che v’ho comandate. Ed ecco, io sono con voi tutti i giorni, sino alla fine dell’età presente.
Mateus 28:20 ^
ensinando-os a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libri


Capitoli
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Portoghese | Matteo 28 - Mateus 28