Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Portugiesisch

<<
>>

Matthäus 28

Mateus 28

Matthäus 28:1 ^
Als aber der Sabbat um war und der erste Tag der Woche anbrach, kam Maria Magdalena und die andere Maria, das Grab zu besehen.
Mateus 28:1 ^
No fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
Matthäus 28:2 ^
Und siehe, es geschah ein großes Erdbeben. Denn der Engel des HERRN kam vom Himmel herab, trat hinzu und wälzte den Stein von der Tür und setzte sich darauf.
Mateus 28:2 ^
E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra e estava sentado sobre ela.
Matthäus 28:3 ^
Und seine Gestalt war wie der Blitz und sein Kleid weiß wie Schnee.
Mateus 28:3 ^
o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como a neve.
Matthäus 28:4 ^
Die Hüter aber erschraken vor Furcht und wurden, als wären sie tot.
Mateus 28:4 ^
E de medo dele tremeram os guardas, e ficaram como mortos.
Matthäus 28:5 ^
Aber der Engel antwortete und sprach zu den Weibern: Fürchtet euch nicht! Ich weiß, daß ihr Jesus, den Gekreuzigten, sucht.
Mateus 28:5 ^
Mas o anjo disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
Matthäus 28:6 ^
Er ist nicht hier; er ist auferstanden, wie er gesagt hat. Kommt her und seht die Stätte, da der HERR gelegen hat.
Mateus 28:6 ^
Não está aqui, porque ressurgiu, como ele disse. Vinde, vede o lugar onde jazia;
Matthäus 28:7 ^
Und gehet eilend hin und sagt es seinen Jüngern, daß er auferstanden sei von den Toten. Und siehe, er wird vor euch hingehen nach Galiläa; da werdet ihr ihn sehen. Siehe, ich habe es euch gesagt.
Mateus 28:7 ^
e ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ressurgiu dos mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que vo-lo tenho dito.
Matthäus 28:8 ^
Und sie gingen eilend zum Grabe hinaus mit Furcht und großer Freude und liefen, daß sie es seinen Jüngern verkündigten. Und da sie gingen seinen Jüngern zu verkündigen,
Mateus 28:8 ^
E, partindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
Matthäus 28:9 ^
siehe, da begegnete ihnen Jesus und sprach: Seid gegrüßet! Und sie traten zu ihm und griffen an seine Füße und fielen vor ihm nieder.
Mateus 28:9 ^
E eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés, e o adoraram.
Matthäus 28:10 ^
Da sprach Jesus zu ihnen: Fürchtet euch nicht! Geht hin und verkündigt es meinen Brüdern, daß sie gehen nach Galiläa; daselbst werden sie mich sehen.
Mateus 28:10 ^
Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão para a Galiléia; ali me verão.
Matthäus 28:11 ^
Da sie aber hingingen, siehe, da kamen etliche von den Hütern in die Stadt und verkündigten den Hohenpriestern alles, was geschehen war.
Mateus 28:11 ^
Ora, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes tudo quanto havia acontecido.
Matthäus 28:12 ^
Und sie kamen zusammen mit den Ältesten und hielten einen Rat und gaben den Kriegsknechten Geld genug
Mateus 28:12 ^
E congregados eles com os anciãos e tendo consultado entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
Matthäus 28:13 ^
und sprachen: Saget: Seine Jünger kamen des Nachts und stahlen ihn, dieweil wir schliefen.
Mateus 28:13 ^
e ordenaram-lhes que dissessem: Vieram de noite os seus discípulos e, estando nós dormindo, furtaram-no.
Matthäus 28:14 ^
Und wo es würde auskommen bei dem Landpfleger, wollen wir ihn stillen und schaffen, daß ihr sicher seid.
Mateus 28:14 ^
E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos livraremos de cuidado.
Matthäus 28:15 ^
Und sie nahmen das Geld und taten, wie sie gelehrt waren. Solches ist eine gemeine Rede geworden bei den Juden bis auf den heutigen Tag.
Mateus 28:15 ^
Então eles, tendo recebido o dinheiro, fizeram como foram instruídos. E essa história tem-se divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
Matthäus 28:16 ^
Aber die elf Jünger gingen nach Galiläa auf einen Berg, dahin Jesus sie beschieden hatte.
Mateus 28:16 ^
Partiram, pois, os onze discípulos para a Galiléia, para o monte onde Jesus lhes designara.
Matthäus 28:17 ^
Und da sie ihn sahen, fielen sie vor ihm nieder; etliche aber zweifelten.
Mateus 28:17 ^
Quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
Matthäus 28:18 ^
Und Jesus trat zu ihnen, redete mit ihnen und sprach: Mir ist gegeben alle Gewalt im Himmel und auf Erden.
Mateus 28:18 ^
E, aproximando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
Matthäus 28:19 ^
Darum gehet hin und lehret alle Völker und taufet sie im Namen des Vaters und des Sohnes und des heiligen Geistes,
Mateus 28:19 ^
Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
Matthäus 28:20 ^
und lehret sie halten alles, was ich euch befohlen habe. Und siehe, ich bin bei euch alle Tage bis an der Welt Ende.
Mateus 28:20 ^
ensinando-os a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Portugiesisch | Matthäus 28 - Mateus 28