Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Portugiesisch

<<
>>

Matthäus 23

Mateus 23

Matthäus 23:1 ^
Da redete Jesus zu dem Volk und zu seinen Jüngern
Mateus 23:1 ^
Então falou Jesus às multidões e aos seus discípulos, dizendo:
Matthäus 23:2 ^
und sprach: Auf Mose's Stuhl sitzen die Schriftgelehrten und Pharisäer.
Mateus 23:2 ^
Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus.
Matthäus 23:3 ^
Alles nun, was sie euch sagen, daß ihr halten sollt, das haltet und tut's; aber nach ihren Werken sollt ihr nicht tun: sie sagen's wohl, und tun's nicht.
Mateus 23:3 ^
Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.
Matthäus 23:4 ^
Sie binden aber schwere und unerträgliche Bürden und legen sie den Menschen auf den Hals; aber sie selbst wollen dieselben nicht mit einem Finger regen.
Mateus 23:4 ^
Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
Matthäus 23:5 ^
Alle ihre Werke aber tun sie, daß sie von den Leuten gesehen werden. Sie machen ihre Denkzettel breit und die Säume an ihren Kleidern groß.
Mateus 23:5 ^
Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;
Matthäus 23:6 ^
Sie sitzen gern obenan über Tisch und in den Schulen
Mateus 23:6 ^
gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,
Matthäus 23:7 ^
und haben's gern, daß sie gegrüßt werden auf dem Markt und von den Menschen Rabbi genannt werden.
Mateus 23:7 ^
das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi.
Matthäus 23:8 ^
Aber ihr sollt euch nicht Rabbi nennen lassen; denn einer ist euer Meister, Christus; ihr aber seid alle Brüder.
Mateus 23:8 ^
Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos.
Matthäus 23:9 ^
Und sollt niemand Vater heißen auf Erden, denn einer ist euer Vater, der im Himmel ist.
Mateus 23:9 ^
E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.
Matthäus 23:10 ^
Und ihr sollt euch nicht lassen Meister nennen; denn einer ist euer Meister, Christus.
Mateus 23:10 ^
Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.
Matthäus 23:11 ^
Der Größte unter euch soll euer Diener sein.
Mateus 23:11 ^
Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.
Matthäus 23:12 ^
Denn wer sich selbst erhöht, der wird erniedrigt; und wer sich selbst erniedrigt, der wird erhöht.
Mateus 23:12 ^
Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.
Matthäus 23:13 ^
Weh euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler, die ihr das Himmelreich zuschließet vor den Menschen! Ihr kommt nicht hinein, und die hinein wollen, laßt ihr nicht hineingehen.
Mateus 23:13 ^
Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.
Matthäus 23:14 ^
Weh euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler, die ihr der Witwen Häuser fresset und wendet lange Gebete vor! Darum werdet ihr desto mehr Verdammnis empfangen.
Mateus 23:14 ^
Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação.
Matthäus 23:15 ^
Weh euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler, die ihr Land und Wasser umziehet, daß ihr einen Judengenossen macht; und wenn er's geworden ist, macht ihr aus ihm ein Kind der Hölle, zwiefältig mehr denn ihr seid!
Mateus 23:15 ^
Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós.
Matthäus 23:16 ^
Weh euch, verblendete Leiter, die ihr sagt: "Wer da schwört bei dem Tempel, das ist nichts; wer aber schwört bei dem Gold am Tempel, der ist's schuldig."
Mateus 23:16 ^
Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou.
Matthäus 23:17 ^
Ihr Narren und Blinden! Was ist größer: das Gold oder der Tempel, der das Gold heiligt?
Mateus 23:17 ^
Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?
Matthäus 23:18 ^
"Wer da schwört bei dem Altar, das ist nichts; wer aber schwört bei dem Opfer, das darauf ist, der ist's schuldig."
Mateus 23:18 ^
E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.
Matthäus 23:19 ^
Ihr Narren und Blinden! Was ist größer: das Opfer oder der Altar, der das Opfer heiligt?
Mateus 23:19 ^
Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
Matthäus 23:20 ^
Darum, wer da schwört bei dem Altar, der schwört bei demselben und bei allem, was darauf ist.
Mateus 23:20 ^
Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;
Matthäus 23:21 ^
Und wer da schwört bei dem Tempel, der schwört bei demselben und bei dem, der darin wohnt.
Mateus 23:21 ^
e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
Matthäus 23:22 ^
Und wer da schwört bei dem Himmel, der schwört bei dem Stuhl Gottes und bei dem, der darauf sitzt.
Mateus 23:22 ^
e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.
Matthäus 23:23 ^
Weh euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler, die ihr verzehntet die Minze, Dill und Kümmel, und laßt dahinten das Schwerste im Gesetz, nämlich das Gericht, die Barmherzigkeit und den Glauben! Dies soll man tun und jenes nicht lassen.
Mateus 23:23 ^
Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.
Matthäus 23:24 ^
Ihr verblendeten Leiter, die ihr Mücken seihet und Kamele verschluckt!
Mateus 23:24 ^
Guias cegos! que coais um mosquito, e engulis um camelo.
Matthäus 23:25 ^
Weh euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler, die ihr die Becher und Schüsseln auswendig reinlich haltet, inwendig aber ist's voll Raubes und Fraßes!
Mateus 23:25 ^
Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança.
Matthäus 23:26 ^
Du blinder Pharisäer, reinige zum ersten das Inwendige an Becher und Schüssel, auf das auch das Auswendige rein werde!
Mateus 23:26 ^
Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.
Matthäus 23:27 ^
Weh euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler, die ihr gleich seid wie die übertünchten Gräber, welche auswendig hübsch scheinen, aber inwendig sind sie voller Totengebeine und alles Unflats!
Mateus 23:27 ^
Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.
Matthäus 23:28 ^
Also auch ihr: von außen scheint ihr den Menschen fromm, aber in wendig seid ihr voller Heuchelei und Untugend.
Mateus 23:28 ^
Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
Matthäus 23:29 ^
Weh euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler, die ihr der Propheten Gräber bauet und schmücket der Gerechten Gräber
Mateus 23:29 ^
Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
Matthäus 23:30 ^
und sprecht: Wären wir zu unsrer Väter Zeiten gewesen, so wollten wir nicht teilhaftig sein mit ihnen an der Propheten Blut!
Mateus 23:30 ^
e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.
Matthäus 23:31 ^
So gebt ihr über euch selbst Zeugnis, daß ihr Kinder seid derer, die die Propheten getötet haben.
Mateus 23:31 ^
Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
Matthäus 23:32 ^
Wohlan, erfüllet auch ihr das Maß eurer Väter!
Mateus 23:32 ^
Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
Matthäus 23:33 ^
Ihr Schlangen und Otterngezücht! wie wollt ihr der höllischen Verdammnis entrinnen?
Mateus 23:33 ^
Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
Matthäus 23:34 ^
Darum siehe, ich sende zu euch Propheten und Weise und Schriftgelehrte; und deren werdet ihr etliche töten und kreuzigen, und etliche werdet ihr geißeln in ihren Schulen und werdet sie verfolgen von einer Stadt zu der anderen;
Mateus 23:34 ^
Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;
Matthäus 23:35 ^
auf daß über euch komme all das gerechte Blut, das vergossen ist auf Erden, von dem Blut des gerechten Abel an bis auf das Blut des Zacharias, des Sohnes Berechja's, welchen ihr getötet habt zwischen dem Tempel und dem Altar.
Mateus 23:35 ^
para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar.
Matthäus 23:36 ^
Wahrlich ich sage euch, daß solches alles wird über dies Geschlecht kommen.
Mateus 23:36 ^
Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.
Matthäus 23:37 ^
Jerusalem, Jerusalem, die du tötest die Propheten und steinigst, die zu dir gesandt sind! wie oft habe ich deine Kinder versammeln wollen, wie eine Henne versammelt ihre Küchlein unter ihre Flügel; und ihr habt nicht gewollt!
Mateus 23:37 ^
Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!
Matthäus 23:38 ^
Siehe, euer Haus soll euch wüst gelassen werden.
Mateus 23:38 ^
Eis aí abandonada vos é a vossa casa.
Matthäus 23:39 ^
Denn ich sage euch: Ihr werdet mich von jetzt an nicht sehen, bis ihr sprecht: Gelobt sei, der da kommt im Namen des HERRN!
Mateus 23:39 ^
Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Portugiesisch | Matthäus 23 - Mateus 23