La Bibbia - Bilingue

Italiano - Francese

<<
>>

Matteo 22

Matthieu 22

Matteo 22:1 ^
E Gesù prese di nuovo a parlar loro in parabole dicendo:
Matthieu 22:1 ^
Jésus, prenant la parole, leur parla de nouveau en parabole, et il dit:
Matteo 22:2 ^
Il regno de’ cieli è simile ad un re, il quale fece le nozze del suo figliuolo.
Matthieu 22:2 ^
Le royaume des cieux est semblable à un roi qui fit des noces pour son fils.
Matteo 22:3 ^
E mandò i suoi servitori a chiamare gl’invitati alle nozze; ma questi non vollero venire.
Matthieu 22:3 ^
Il envoya ses serviteurs appeler ceux qui étaient invités aux noces; mais ils ne voulurent pas venir.
Matteo 22:4 ^
Di nuovo mandò degli altri servitori, dicendo: Dite agli invitati: Ecco, io ho preparato il mio pranzo; i miei buoi ed i miei animali ingrassati sono ammazzati, e tutto è pronto; venite alle nozze.
Matthieu 22:4 ^
Il envoya encore d`autres serviteurs, en disant: Dites aux conviés: Voici, j`ai préparé mon festin; mes boeufs et mes bêtes grasses sont tués, tout est prêt, venez aux noces.
Matteo 22:5 ^
Ma quelli, non curandosene, se n’andarono, chi al suo campo, chi al suo traffico;
Matthieu 22:5 ^
Mais, sans s`inquiéter de l`invitation, ils s`en allèrent, celui-ci à son champ, celui-là à son trafic;
Matteo 22:6 ^
gli altri poi, presi i suoi servitori, li oltraggiarono e li uccisero.
Matthieu 22:6 ^
et les autres se saisirent des serviteurs, les outragèrent et les tuèrent.
Matteo 22:7 ^
Allora il re s’adirò, e mandò le sue truppe a sterminare quegli omicidi e ad ardere la loro città.
Matthieu 22:7 ^
Le roi fut irrité; il envoya ses troupes, fit périr ces meurtriers, et brûla leur ville.
Matteo 22:8 ^
Quindi disse ai suoi servitori: Le nozze, si, sono pronte; ma gl’invitati non ne erano degni.
Matthieu 22:8 ^
Alors il dit à ses serviteurs: Les noces sont prêtes; mais les conviés n`en étaient pas dignes.
Matteo 22:9 ^
Andate dunque sui crocicchi delle strade e chiamate alle nozze quanti troverete.
Matthieu 22:9 ^
Allez donc dans les carrefours, et appelez aux noces tous ceux que vous trouverez.
Matteo 22:10 ^
E quei servitori, usciti per le strade, raunarono tutti quelli che trovarono, cattivi e buoni; e la sala delle nozze fu ripiena di commensali.
Matthieu 22:10 ^
Ces serviteurs allèrent dans les chemins, rassemblèrent tous ceux qu`ils trouvèrent, méchants et bons, et la salle des noces fut pleine de convives.
Matteo 22:11 ^
Or il re, entrato per vedere quelli che erano a tavola, notò quivi un uomo che non vestiva l’abito di nozze.
Matthieu 22:11 ^
Le roi entra pour voir ceux qui étaient à table, et il aperçut là un homme qui n`avait pas revêtu un habit de noces.
Matteo 22:12 ^
E gli disse: Amico, come sei entrato qua senza aver un abito da nozze? E colui ebbe la bocca chiusa.
Matthieu 22:12 ^
Il lui dit: Mon ami, comment es-tu entré ici sans avoir un habit de noces? Cet homme eut la bouche fermée.
Matteo 22:13 ^
Allora il re disse ai servitori: Legatelo mani e piedi e gettatelo nelle tenebre di fuori. Ivi sarà il pianto e lo stridor de’ denti.
Matthieu 22:13 ^
Alors le roi dit aux serviteurs: Liez-lui les pieds et les mains, et jetez-le dans les ténèbres du dehors, où il y aura des pleurs et des grincements de dents.
Matteo 22:14 ^
Poiché molti son chiamati, ma pochi eletti.
Matthieu 22:14 ^
Car il y a beaucoup d`appelés, mais peu d`élus.
Matteo 22:15 ^
Allora i Farisei, ritiratisi, tennero consiglio per veder di coglierlo in fallo nelle sue parole.
Matthieu 22:15 ^
Alors les pharisiens allèrent se consulter sur les moyens de surprendre Jésus par ses propres paroles.
Matteo 22:16 ^
E gli mandarono i loro discepoli con gli Erodiani a dirgli: Maestro, noi sappiamo che sei verace e insegni la via di Dio secondo verità, e non ti curi d’alcuno, perché non guardi all’apparenza delle persone.
Matthieu 22:16 ^
Ils envoyèrent auprès de lui leurs disciples avec les hérodiens, qui dirent: Maître, nous savons que tu es vrai, et que tu enseignes la voie de Dieu selon la vérité, sans t`inquiéter de personne, car tu ne regardes pas à l`apparence des hommes.
Matteo 22:17 ^
Dicci dunque: Che te ne pare? E’ egli lecito pagare il tributo a Cesare, o no?
Matthieu 22:17 ^
Dis-nous donc ce qu`il t`en semble: est-il permis, ou non, de payer le tribut à César?
Matteo 22:18 ^
Ma Gesù, conosciuta la loro malizia, disse: Perché mi tentate, ipocriti?
Matthieu 22:18 ^
Jésus, connaissant leur méchanceté, répondit: Pourquoi me tentez-vous, hypocrites?
Matteo 22:19 ^
Mostratemi la moneta del tributo. Ed essi gli porsero un denaro. Ed egli domandò loro:
Matthieu 22:19 ^
Montrez-moi la monnaie avec laquelle on paie le tribut. Et ils lui présentèrent un denier.
Matteo 22:20 ^
Di chi è questa effigie e questa iscrizione?
Matthieu 22:20 ^
Il leur demanda: De qui sont cette effigie et cette inscription?
Matteo 22:21 ^
Gli risposero: Di Cesare. Allora egli disse loro: Rendete dunque a Cesare quel ch’è di Cesare, e a Dio quel ch’è di Dio.
Matthieu 22:21 ^
De César, lui répondirent-ils. Alors il leur dit: Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu.
Matteo 22:22 ^
Ed essi, udito ciò, si maravigliarono; e, lasciatolo, se ne andarono.
Matthieu 22:22 ^
Étonnés de ce qu`ils entendaient, ils le quittèrent, et s`en allèrent.
Matteo 22:23 ^
In quell’istesso giorno vennero a lui de’ Sadducei, i quali dicono che non v’è risurrezione, e gli domandarono:
Matthieu 22:23 ^
Le même jour, les sadducéens, qui disent qu`il n`y a point de résurrection, vinrent auprès de Jésus, et lui firent cette question:
Matteo 22:24 ^
Maestro, Mosè ha detto: Se uno muore senza figliuoli, il fratel suo sposi la moglie di lui e susciti progenie al suo fratello.
Matthieu 22:24 ^
Maître, Moïse a dit: Si quelqu`un meurt sans enfants, son frère épousera sa veuve, et suscitera une postérité à son frère.
Matteo 22:25 ^
Or v’erano fra di noi sette fratelli; e il primo, ammogliatosi, morì; e, non avendo prole, lasciò sua moglie al suo fratello.
Matthieu 22:25 ^
Or, il y avait parmi nous sept frères. Le premier se maria, et mourut; et, comme il n`avait pas d`enfants, il laissa sa femme à son frère.
Matteo 22:26 ^
Lo stesso fece pure il secondo, poi il terzo, fino al settimo.
Matthieu 22:26 ^
Il en fut de même du second, puis du troisième, jusqu`au septième.
Matteo 22:27 ^
Infine, dopo tutti, morì anche la donna.
Matthieu 22:27 ^
Après eux tous, la femme mourut aussi.
Matteo 22:28 ^
Alla risurrezione, dunque, di quale dei sette sarà ella moglie? Poiché tutti l’hanno avuta.
Matthieu 22:28 ^
A la résurrection, duquel des sept sera-t-elle donc la femme? Car tous l`ont eue.
Matteo 22:29 ^
Ma Gesù, rispondendo, disse loro: Voi errate, perché non conoscete le Scritture, né la potenza di Dio.
Matthieu 22:29 ^
Jésus leur répondit: Vous êtes dans l`erreur, parce que vous ne comprenez ni les Écritures, ni la puissance de Dieu.
Matteo 22:30 ^
Perché alla risurrezione né si prende né si dà moglie; ma i risorti son come angeli ne’ cieli.
Matthieu 22:30 ^
Car, à la résurrection, les hommes ne prendront point de femmes, ni les femmes de maris, mais ils seront comme les anges de Dieu dans le ciel.
Matteo 22:31 ^
Quanto poi alla risurrezione dei morti, non avete voi letto quel che vi fu insegnato da Dio,
Matthieu 22:31 ^
Pour ce qui est de la résurrection des morts, n`avez-vous pas lu ce que Dieu vous a dit:
Matteo 22:32 ^
quando disse: Io sono l’Iddio di Abramo e l’Iddio d’Isacco e l’Iddio di Giacobbe? Egli non è l’Iddio de’ morti, ma de’ viventi.
Matthieu 22:32 ^
Je suis le Dieu d`Abraham, le Dieu d`Isaac, et le Dieu de Jacob? Dieu n`est pas Dieu des morts, mais des vivants.
Matteo 22:33 ^
E le turbe, udite queste cose, stupivano della sua dottrina.
Matthieu 22:33 ^
La foule, qui écoutait, fut frappée de l`enseignement de Jésus.
Matteo 22:34 ^
Or i Farisei, udito ch’egli avea chiusa la bocca a’ Sadducei, si raunarono insieme;
Matthieu 22:34 ^
Les pharisiens, ayant appris qu`il avait réduit au silence les sadducéens, se rassemblèrent,
Matteo 22:35 ^
e uno di loro, dottor della legge, gli domandò, per metterlo alla prova:
Matthieu 22:35 ^
et l`un d`eux, docteur de la loi, lui fit cette question, pour l`éprouver:
Matteo 22:36 ^
Maestro, qual è, nella legge, il gran comandamento?
Matthieu 22:36 ^
Maître, quel est le plus grand commandement de la loi?
Matteo 22:37 ^
E Gesù gli disse: Ama il Signore Iddio tuo con tutto il tuo cuore e con tutta l’anima tua e con tutta la mente tua.
Matthieu 22:37 ^
Jésus lui répondit: Tu aimeras le Seigneur, ton Dieu, de tout ton coeur, de toute ton âme, et de toute ta pensée.
Matteo 22:38 ^
Questo è il grande e il primo comandamento.
Matthieu 22:38 ^
C`est le premier et le plus grand commandement.
Matteo 22:39 ^
Il secondo, simile ad esso, è: Ama il tuo prossimo come te stesso.
Matthieu 22:39 ^
Et voici le second, qui lui est semblable: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.
Matteo 22:40 ^
Da questi due comandamenti dipendono tutta la legge ed i profeti.
Matthieu 22:40 ^
De ces deux commandements dépendent toute la loi et les prophètes.
Matteo 22:41 ^
Or essendo i Farisei raunati, Gesù li interrogò dicendo:
Matthieu 22:41 ^
Comme les pharisiens étaient assemblés, Jésus les interrogea,
Matteo 22:42 ^
Che vi par egli del Cristo? di chi è egli figliuolo? Essi gli risposero: Di Davide.
Matthieu 22:42 ^
en disant: Que pensez-vous du Christ? De qui est-il fils? Ils lui répondirent: De David.
Matteo 22:43 ^
Ed egli a loro: Come dunque Davide, parlando per lo Spirito, lo chiama Signore, dicendo:
Matthieu 22:43 ^
Et Jésus leur dit: Comment donc David, animé par l`Esprit, l`appelle-t-il Seigneur, lorsqu`il dit:
Matteo 22:44 ^
Il Signore ha detto al mio Signore: Siedi alla mia destra finché io abbia posto i tuoi nemici sotto i tuoi piedi?
Matthieu 22:44 ^
Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, Jusqu`à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied?
Matteo 22:45 ^
Se dunque Davide lo chiama Signore, com’è egli suo figliuolo?
Matthieu 22:45 ^
Si donc David l`appelle Seigneur, comment est-il son fils?
Matteo 22:46 ^
E nessuno potea replicargli parola; e da quel giorno nessuno ardì più interrogarlo.
Matthieu 22:46 ^
Nul ne put lui répondre un mot. Et, depuis ce jour, personne n`osa plus lui proposer des questions.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libri


Capitoli
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Francese | Matteo 22 - Matthieu 22