La Bibbia - Bilingue

Italiano - Russo

<<
>>

Matteo 22

От Матфея 22

Matteo 22:1 ^
E Gesù prese di nuovo a parlar loro in parabole dicendo:
От Матфея 22:1 ^
Иисус, продолжая говорить им притчами, сказал:
Matteo 22:2 ^
Il regno de’ cieli è simile ad un re, il quale fece le nozze del suo figliuolo.
От Матфея 22:2 ^
Царство Небесное подобно человеку царю, который сделал брачный пир для сына своего
Matteo 22:3 ^
E mandò i suoi servitori a chiamare gl’invitati alle nozze; ma questi non vollero venire.
От Матфея 22:3 ^
и послал рабов своих звать званых на брачный пир; и не хотели придти.
Matteo 22:4 ^
Di nuovo mandò degli altri servitori, dicendo: Dite agli invitati: Ecco, io ho preparato il mio pranzo; i miei buoi ed i miei animali ingrassati sono ammazzati, e tutto è pronto; venite alle nozze.
От Матфея 22:4 ^
Опять послал других рабов, сказав: скажите званым: вот, я приготовил обед мой, тельцы мои и что откормлено, заколото, и всё готово; приходите на брачный пир.
Matteo 22:5 ^
Ma quelli, non curandosene, se n’andarono, chi al suo campo, chi al suo traffico;
От Матфея 22:5 ^
Но они, пренебрегши то, пошли, кто на поле свое, а кто на торговлю свою;
Matteo 22:6 ^
gli altri poi, presi i suoi servitori, li oltraggiarono e li uccisero.
От Матфея 22:6 ^
прочие же, схватив рабов его, оскорбили и убили [их].
Matteo 22:7 ^
Allora il re s’adirò, e mandò le sue truppe a sterminare quegli omicidi e ad ardere la loro città.
От Матфея 22:7 ^
Услышав о сем, царь разгневался, и, послав войска свои, истребил убийц оных и сжег город их.
Matteo 22:8 ^
Quindi disse ai suoi servitori: Le nozze, si, sono pronte; ma gl’invitati non ne erano degni.
От Матфея 22:8 ^
Тогда говорит он рабам своим: брачный пир готов, а званые не были достойны;
Matteo 22:9 ^
Andate dunque sui crocicchi delle strade e chiamate alle nozze quanti troverete.
От Матфея 22:9 ^
итак пойдите на распутия и всех, кого найдете, зовите на брачный пир.
Matteo 22:10 ^
E quei servitori, usciti per le strade, raunarono tutti quelli che trovarono, cattivi e buoni; e la sala delle nozze fu ripiena di commensali.
От Матфея 22:10 ^
И рабы те, выйдя на дороги, собрали всех, кого только нашли, и злых и добрых; и брачный пир наполнился возлежащими.
Matteo 22:11 ^
Or il re, entrato per vedere quelli che erano a tavola, notò quivi un uomo che non vestiva l’abito di nozze.
От Матфея 22:11 ^
Царь, войдя посмотреть возлежащих, увидел там человека, одетого не в брачную одежду,
Matteo 22:12 ^
E gli disse: Amico, come sei entrato qua senza aver un abito da nozze? E colui ebbe la bocca chiusa.
От Матфея 22:12 ^
и говорит ему: друг! как ты вошел сюда не в брачной одежде? Он же молчал.
Matteo 22:13 ^
Allora il re disse ai servitori: Legatelo mani e piedi e gettatelo nelle tenebre di fuori. Ivi sarà il pianto e lo stridor de’ denti.
От Матфея 22:13 ^
Тогда сказал царь слугам: связав ему руки и ноги, возьмите его и бросьте во тьму внешнюю; там будет плач и скрежет зубов;
Matteo 22:14 ^
Poiché molti son chiamati, ma pochi eletti.
От Матфея 22:14 ^
ибо много званых, а мало избранных.
Matteo 22:15 ^
Allora i Farisei, ritiratisi, tennero consiglio per veder di coglierlo in fallo nelle sue parole.
От Матфея 22:15 ^
Тогда фарисеи пошли и совещались, как бы уловить Его в словах.
Matteo 22:16 ^
E gli mandarono i loro discepoli con gli Erodiani a dirgli: Maestro, noi sappiamo che sei verace e insegni la via di Dio secondo verità, e non ti curi d’alcuno, perché non guardi all’apparenza delle persone.
От Матфея 22:16 ^
И посылают к Нему учеников своих с иродианами, говоря: Учитель! мы знаем, что Ты справедлив, и истинно пути Божию учишь, и не заботишься об угождении кому-либо, ибо не смотришь ни на какое лице;
Matteo 22:17 ^
Dicci dunque: Che te ne pare? E’ egli lecito pagare il tributo a Cesare, o no?
От Матфея 22:17 ^
итак скажи нам: как Тебе кажется? позволительно ли давать подать кесарю, или нет?
Matteo 22:18 ^
Ma Gesù, conosciuta la loro malizia, disse: Perché mi tentate, ipocriti?
От Матфея 22:18 ^
Но Иисус, видя лукавство их, сказал: что искушаете Меня, лицемеры?
Matteo 22:19 ^
Mostratemi la moneta del tributo. Ed essi gli porsero un denaro. Ed egli domandò loro:
От Матфея 22:19 ^
покажите Мне монету, которою платится подать. Они принесли Ему динарий.
Matteo 22:20 ^
Di chi è questa effigie e questa iscrizione?
От Матфея 22:20 ^
И говорит им: чье это изображение и надпись?
Matteo 22:21 ^
Gli risposero: Di Cesare. Allora egli disse loro: Rendete dunque a Cesare quel ch’è di Cesare, e a Dio quel ch’è di Dio.
От Матфея 22:21 ^
Говорят Ему: кесаревы. Тогда говорит им: итак отдавайте кесарево кесарю, а Божие Богу.
Matteo 22:22 ^
Ed essi, udito ciò, si maravigliarono; e, lasciatolo, se ne andarono.
От Матфея 22:22 ^
Услышав это, они удивились и, оставив Его, ушли.
Matteo 22:23 ^
In quell’istesso giorno vennero a lui de’ Sadducei, i quali dicono che non v’è risurrezione, e gli domandarono:
От Матфея 22:23 ^
В тот день приступили к Нему саддукеи, которые говорят, что нет воскресения, и спросили Его:
Matteo 22:24 ^
Maestro, Mosè ha detto: Se uno muore senza figliuoli, il fratel suo sposi la moglie di lui e susciti progenie al suo fratello.
От Матфея 22:24 ^
Учитель! Моисей сказал: если кто умрет, не имея детей, то брат его пусть возьмет за себя жену его и восстановит семя брату своему;
Matteo 22:25 ^
Or v’erano fra di noi sette fratelli; e il primo, ammogliatosi, morì; e, non avendo prole, lasciò sua moglie al suo fratello.
От Матфея 22:25 ^
было у нас семь братьев; первый, женившись, умер и, не имея детей, оставил жену свою брату своему;
Matteo 22:26 ^
Lo stesso fece pure il secondo, poi il terzo, fino al settimo.
От Матфея 22:26 ^
подобно и второй, и третий, даже до седьмого;
Matteo 22:27 ^
Infine, dopo tutti, morì anche la donna.
От Матфея 22:27 ^
после же всех умерла и жена;
Matteo 22:28 ^
Alla risurrezione, dunque, di quale dei sette sarà ella moglie? Poiché tutti l’hanno avuta.
От Матфея 22:28 ^
итак, в воскресении, которого из семи будет она женою? ибо все имели ее.
Matteo 22:29 ^
Ma Gesù, rispondendo, disse loro: Voi errate, perché non conoscete le Scritture, né la potenza di Dio.
От Матфея 22:29 ^
Иисус сказал им в ответ: заблуждаетесь, не зная Писаний, ни силы Божией,
Matteo 22:30 ^
Perché alla risurrezione né si prende né si dà moglie; ma i risorti son come angeli ne’ cieli.
От Матфея 22:30 ^
ибо в воскресении ни женятся, ни выходят замуж, но пребывают, как Ангелы Божии на небесах.
Matteo 22:31 ^
Quanto poi alla risurrezione dei morti, non avete voi letto quel che vi fu insegnato da Dio,
От Матфея 22:31 ^
А о воскресении мертвых не читали ли вы реченного вам Богом:
Matteo 22:32 ^
quando disse: Io sono l’Iddio di Abramo e l’Iddio d’Isacco e l’Iddio di Giacobbe? Egli non è l’Iddio de’ morti, ma de’ viventi.
От Матфея 22:32 ^
Я Бог Авраама, и Бог Исаака, и Бог Иакова? Бог не есть Бог мертвых, но живых.
Matteo 22:33 ^
E le turbe, udite queste cose, stupivano della sua dottrina.
От Матфея 22:33 ^
И, слыша, народ дивился учению Его.
Matteo 22:34 ^
Or i Farisei, udito ch’egli avea chiusa la bocca a’ Sadducei, si raunarono insieme;
От Матфея 22:34 ^
А фарисеи, услышав, что Он привел саддукеев в молчание, собрались вместе.
Matteo 22:35 ^
e uno di loro, dottor della legge, gli domandò, per metterlo alla prova:
От Матфея 22:35 ^
И один из них, законник, искушая Его, спросил, говоря:
Matteo 22:36 ^
Maestro, qual è, nella legge, il gran comandamento?
От Матфея 22:36 ^
Учитель! какая наибольшая заповедь в законе?
Matteo 22:37 ^
E Gesù gli disse: Ama il Signore Iddio tuo con tutto il tuo cuore e con tutta l’anima tua e con tutta la mente tua.
От Матфея 22:37 ^
Иисус сказал ему: возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим и всею душею твоею и всем разумением твоим:
Matteo 22:38 ^
Questo è il grande e il primo comandamento.
От Матфея 22:38 ^
сия есть первая и наибольшая заповедь;
Matteo 22:39 ^
Il secondo, simile ad esso, è: Ama il tuo prossimo come te stesso.
От Матфея 22:39 ^
вторая же подобная ей: возлюби ближнего твоего, как самого себя;
Matteo 22:40 ^
Da questi due comandamenti dipendono tutta la legge ed i profeti.
От Матфея 22:40 ^
на сих двух заповедях утверждается весь закон и пророки.
Matteo 22:41 ^
Or essendo i Farisei raunati, Gesù li interrogò dicendo:
От Матфея 22:41 ^
Когда же собрались фарисеи, Иисус спросил их:
Matteo 22:42 ^
Che vi par egli del Cristo? di chi è egli figliuolo? Essi gli risposero: Di Davide.
От Матфея 22:42 ^
что вы думаете о Христе? чей Он сын? Говорят Ему: Давидов.
Matteo 22:43 ^
Ed egli a loro: Come dunque Davide, parlando per lo Spirito, lo chiama Signore, dicendo:
От Матфея 22:43 ^
Говорит им: как же Давид, по вдохновению, называет Его Господом, когда говорит:
Matteo 22:44 ^
Il Signore ha detto al mio Signore: Siedi alla mia destra finché io abbia posto i tuoi nemici sotto i tuoi piedi?
От Матфея 22:44 ^
сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих?
Matteo 22:45 ^
Se dunque Davide lo chiama Signore, com’è egli suo figliuolo?
От Матфея 22:45 ^
Итак, если Давид называет Его Господом, как же Он сын ему?
Matteo 22:46 ^
E nessuno potea replicargli parola; e da quel giorno nessuno ardì più interrogarlo.
От Матфея 22:46 ^
И никто не мог отвечать Ему ни слова; и с того дня никто уже не смел спрашивать Его.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libri


Capitoli
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Russo | Matteo 22 - От Матфея 22