Proverbes 20
|
Proverbs 20
|
Le vin est moqueur, les boissons fortes sont tumultueuses; Quiconque en fait excès n`est pas sage. | Wine is a mocker, strong drink a brawler; And whosoever erreth thereby is not wise. |
La terreur qu`inspire le roi est comme le rugissement d`un lion; Celui qui l`irrite pèche contre lui-même. | The terror of a king is as the roaring of a lion: He that provoketh him to anger sinneth [against] his own life. |
C`est une gloire pour l`homme de s`abstenir des querelles, Mais tout insensé se livre à l`emportement. | It is an honor for a man to keep aloof from strife; But every fool will be quarrelling. |
A cause du froid, le paresseux ne laboure pas; A la moisson, il voudrait récolter, mais il n`y a rien. | The sluggard will not plow by reason of the winter; Therefore he shall beg in harvest, and have nothing. |
Les desseins dans le coeur de l`homme sont des eaux profondes, Mais l`homme intelligent sait y puiser. | Counsel in the heart of man is [like] deep water; But a man of understanding will draw it out. |
Beaucoup de gens proclament leur bonté; Mais un homme fidèle, qui le trouvera? | Most men will proclaim every one his own kindness; But a faithful man who can find? |
Le juste marche dans son intégrité; Heureux ses enfants après lui! | A righteous man that walketh in his integrity, Blessed are his children after him. |
Le roi assis sur le trône de la justice Dissipe tout mal par son regard. | A king that sitteth on the throne of judgment Scattereth away all evil with his eyes. |
Qui dira: J`ai purifié mon coeur, Je suis net de mon péché? | Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin? |
Deux sortes de poids, deux sortes d`épha, Sont l`un et l`autre en abomination à l`Éternel. | Diverse weights, and diverse measures, Both of them alike are an abomination to Jehovah. |
L`enfant laisse déjà voir par ses actions Si sa conduite sera pure et droite. | Even a child maketh himself known by his doings, Whether his work be pure, and whether it be right. |
L`oreille qui entend, et l`oeil qui voit, C`est l`Éternel qui les a faits l`un et l`autre. | The hearing ear, and the seeing eye, Jehovah hath made even both of them. |
N`aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; Ouvre les yeux, tu seras rassasié de pain. | Love not sleep, let thou come to poverty; Open thine eyes, [and] thou shalt be satisfied with bread. |
Mauvais! mauvais! dit l`acheteur; Et en s`en allant, il se félicite. | It is bad, it is bad, saith the buyer; But when he is gone his way, then he boasteth. |
Il y a de l`or et beaucoup de perles; Mais les lèvres savantes sont un objet précieux. | There is gold, and abundance of rubies; But the lips of knowledge are a precious jewel. |
Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers. | Take his garment that is surety for a stranger; And hold him in pledge [that is surety] for foreigners. |
Le pain du mensonge est doux à l`homme, Et plus tard sa bouche est remplie de gravier. | Bread of falsehood is sweet to a man; But afterwards his mouth shall be filled with gravel. |
Les projets s`affermissent par le conseil; Fais la guerre avec prudence. | Every purpose is established by counsel; And by wise guidance make thou war. |
Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets; Ne te mêle pas avec celui qui ouvre ses lèvres. | He that goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; Therefore company not with him that openeth wide his lips. |
Si quelqu`un maudit son père et sa mère, Sa lampe s`éteindra au milieu des ténèbres. | Whoso curseth his father or his mother, His lamp shall be put out in blackness of darkness. |
Un héritage promptement acquis dès l`origine Ne sera pas béni quand viendra la fin. | An inheritance [may be] gotten hastily at the beginning; But the end thereof shall not be blessed. |
Ne dis pas: Je rendrai le mal. Espère en l`Éternel, et il te délivrera. | Say not thou, I will recompense evil: Wait for Jehovah, and he will save thee. |
L`Éternel a en horreur deux sortes de poids, Et la balance fausse n`est pas une chose bonne. | Diverse weights are an abomination to Jehovah; And a false balance is not good. |
C`est l`Éternel qui dirige les pas de l`homme, Mais l`homme peut-il comprendre sa voie? | A man's goings are of Jehovah; How then can man understand his way? |
C`est un piège pour l`homme que de prendre à la légère un engagement sacré, Et de ne réfléchir qu`après avoir fait un voeu. | It is a snare to a man rashly to say, [It is] holy, And after vows to make inquiry. |
Un roi sage dissipe les méchants, Et fait passer sur eux la roue. | A wise king winnoweth the wicked, And bringeth the [threshing] -wheel over them. |
Le souffle de l`homme est une lampe de l`Éternel; Il pénètre jusqu`au fond des entrailles. | The spirit of man is the lamp of Jehovah, Searching all his innermost parts. |
La bonté et la fidélité gardent le roi, Et il soutient son trône par la bonté. | Kindness and truth preserve the king; And his throne is upholden by kindness. |
La force est la gloire des jeunes gens, Et les cheveux blancs sont l`ornement des vieillards. | The glory of young men is their strength; And the beauty of old men is the hoary head. |
Les plaies d`une blessure sont un remède pour le méchant; De même les coups qui pénètrent jusqu`au fond des entrailles. | Stripes that wound cleanse away evil; And strokes [reach] the innermost parts. |