The Bible - Bilingual

English - Cebuano

<<
>>

Acts 9

Mga Buhat 9

Acts 9:1 ^
But Saul, still burning with desire to put to death the disciples of the Lord, went to the high priest,
Mga Buhat 9:1 ^
Apan si Saulo, nga nagpangusmo pa gihapog mga hulga sa pagpamatay batok sa mga tinun-an sa Ginoo, miadto sa labawng sacerdote
Acts 9:2 ^
And made a request for letters from him to the Synagogues of Damascus, so that if there were any of the Way there, men or women, he might take them as prisoners to Jerusalem.
Mga Buhat 9:2 ^
ug nangayo kaniyag mga sulat ngadto sa mga sinagoga sa Damasco, aron nga kon aduna didtoy iyang makaplagan nga mga iya niining Dalana, mga lalaki o mga babaye, iyang mataral sila nga ginapos ngadto sa Jerusalem.
Acts 9:3 ^
And while he was journeying, he came near Damascus; and suddenly he saw a light from heaven shining round him;
Mga Buhat 9:3 ^
Ug sa naglakaw siya, sa nagsingabut siya sa Damasco, usa ka kahayag gikan sa langit mikalit pagsidlak libut kaniya.
Acts 9:4 ^
And he went down on the earth, and a voice said to him, Saul, Saul, why are you attacking me so cruelly?
Mga Buhat 9:4 ^
Ug natumba siya sa yuta ug iyang nadungog ang tingog nga nag-ingon kaniya, "Saulo, Saulo, nganong ginalutos mo ako?"
Acts 9:5 ^
And he said, Who are you, Lord? And he said, I am Jesus, whom you are attacking:
Mga Buhat 9:5 ^
Ug siya miingon, "Kinsa ka ba, Ginoo?" Ug siya mitubag, "Ako mao si Jesus nga imong ginalutos.
Acts 9:6 ^
But get up, and go into the town, and it will be made clear to you what you have to do.
Mga Buhat 9:6 ^
Apan bumangon ka ug sumulod ka sa siyudad, ug didto igatug-an kanimo ang kinahanglan pagabuhaton mo."
Acts 9:7 ^
And the men who were with him were not able to say anything; hearing the voice, but seeing no one.
Mga Buhat 9:7 ^
Ug ang mga tawo nga kakuyog ni Saulo mihunong nga nanghiugtok, nga nanagpakadungog sa tingog ngani walay bisan kinsa nga ilang nakita.
Acts 9:8 ^
And Saul got up from the earth, and when his eyes were open, he saw nothing; and he was guided by the hand into Damascus.
Mga Buhat 9:8 ^
Ug si Saulo mibangon gikan sa yuta; ug sa pagbuka pa niya sa iyang mga mata, siya dili na makakitag bisan unsa. Ug ilang gipanag-agak siya sa kamot ug gidala ngadto sa Damasco.
Acts 9:9 ^
And for three days he was not able to see, and he took no food or drink.
Mga Buhat 9:9 ^
Ug sulod sa tulo ka adlaw siya dili makakita ug wala mokaon ni moinom.
Acts 9:10 ^
Now there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and the Lord said to him in a vision, Ananias! and he said, Here I am, Lord.
Mga Buhat 9:10 ^
Ug didtoy usa ka tinun-an sa Damasco nga ginganlan si Ananias. Sa usa ka panan-awon ang Ginoo miingon kaniya, "Ananias!" Ug siya mitubag, "Ania ako, Ginoo."
Acts 9:11 ^
And the Lord said to him, Get up, and go to the street which is named Straight, and make search at the house of Judas for one named Saul of Tarsus: for he is at prayer;
Mga Buhat 9:11 ^
Ug ang Ginoo miingon kaniya, "Tindog ug umadto ka sa dalan nga ginganlag Dalang Tarung, ug pangitaa didto sa balay ni Judas ang usa ka tawo nga taga-Tarso nga ginganlan si Saulo; kay atua siya karon didto nagaampo,
Acts 9:12 ^
And he has seen a man named Ananias coming in and putting his hands on him, so that he may be able to see.
Mga Buhat 9:12 ^
ug sa panan-awon iyang nakita ang usa ka tawo nga ginganlan si Ananias nga misulod ug mipandong sa iyang mga kamot kaniya aron mahiulian siya sa iyang igtatan-aw."
Acts 9:13 ^
But Ananias said, Lord, I have had accounts of this man from a number of people, how much evil he has done to your saints at Jerusalem:
Mga Buhat 9:13 ^
Apan si Ananias mitubag, "Ginoo, nakadungog ako gikan sa daghan mahitungod niining tawhana, unsa kadaku sa kadaut nga iyang nahimo sa imong mga balaan didto sa Jerusalem;
Acts 9:14 ^
And here he has authority from the chief priests to make prisoners all who give worship to your name.
Mga Buhat 9:14 ^
ug karon ania man gani siya dinhi nga may pagtugot gikan sa mga sacerdote nga punoan aron sa pagpanggapos sa tanang magapangaliya sa imong ngalan."
Acts 9:15 ^
But the Lord said, Go without fear: for he is a special vessel for me, to give to the Gentiles and kings and to the children of Israel the knowledge of my name:
Mga Buhat 9:15 ^
Apan ang Ginoo miingon kaniya, "Umadto ka, kay siya pinili nga galamiton ko sa pagdala sa akong ngalan sa atubangan sa mga Gentil ug sa mga hari ug sa mga anak ni Israel;
Acts 9:16 ^
For I will make clear to him what troubles he will have to undergo for me.
Mga Buhat 9:16 ^
kay ipakita ko kaniya unsa kadaghan ang kinahanglan iyang pagaantuson tungod sa akong ngalan."
Acts 9:17 ^
And Ananias went out and came to the house, and putting his hands on him, said, Brother Saul, the Lord Jesus, whom you saw when you were on your journey, has sent me, so that you may be able to see, and be full of the Holy Spirit.
Mga Buhat 9:17 ^
Busa si Ananias miadto ug misulod sa balay. Ug sa nagpandong siya sa iyang mga kamot diha kaniya, siya miingon, "Igsoon Saulo, ang Ginoong Jesus nga mitungha kanimo sa dalan nga imong giagian paingon dinhi, nagpaanhi kanako aron ikaw mahiulian sa imong igtatan-aw ug mapuno ka sa Espiritu Santo."
Acts 9:18 ^
And straight away it seemed as if a veil was taken from his eyes, and he was able to see; and he got up, and had baptism;
Mga Buhat 9:18 ^
Ug dihadiha gikan sa iyang mga mata may nangatagak nga morag mga himbis, ug siya nahiulian sa iyang igtatan-aw. Unya mitindog siya ug gibautismohan,
Acts 9:19 ^
And when he had taken food his strength came back. And for some days he kept with the disciples who were in Damascus.
Mga Buhat 9:19 ^
ug mikaon ug nahiulian sa kabaskog.
Acts 9:20 ^
And straight away, in the Synagogues, he was preaching Jesus as the Son of God.
Mga Buhat 9:20 ^
Ug sa mga sinagoga si Jesus iyang giwali dihadiha nga nag-ingon, "Siya mao ang Anak sa Dios."
Acts 9:21 ^
And all those hearing him were full of wonder and said, Is not this the man who in Jerusalem was attacking all the worshippers of this name? and he had come here so that he might take them as prisoners before the chief priests.
Mga Buhat 9:21 ^
Ug ang tanang nakadungog kaniya nahitingala nga nanag-ingon, "Dili ba mao man kining tawhana nga sa didto siya sa Jerusalem nanglaglag sa mga nanagpangaliya niining ngalana? Ug nahianhi man gani kini siya alang sa maong tuyo, aron sa pagtaral kanila nga ginapos sa atubangan sa mga sacerdote nga punoan."
Acts 9:22 ^
But Saul went on increasing in power, and the Jews in Damascus were not able to give answers to the arguments by which he made it clear that Jesus was the Christ.
Mga Buhat 9:22 ^
Apan si Saulo misamot pa gayud sa pagkabaskog, ug nakapahilum sa mga Judio nga nanagpuyo sa Damasco, pinaagi sa iyang pagpanghimatuod nga si Jesus mao ang Cristo.
Acts 9:23 ^
Then, after some days, the Jews made an agreement together to put him to death:
Mga Buhat 9:23 ^
Ug sa nangagi na ang daghang mga adlaw, ang mga Judio nanagsabut sa pagpatay kaniya,
Acts 9:24 ^
But Saul got knowledge of their design. And they kept watch day and night on the roads out of the town, so that they might put him to death:
Mga Buhat 9:24 ^
apan ang ilang laraw nahibaloan ni Saulo. Sa adlaw ug sa gabii ang mga pultahan sa siyudad ilang gibantayan aron unta sa pagpatay kaniya;
Acts 9:25 ^
But his disciples took him by night and let him down from the wall in a basket.
Mga Buhat 9:25 ^
apan gikuha siya sa iyang mga tinun-an sa takna sa kagabhion ug ilang gikanaug siya sa paril, gitonton sulod sa usa ka alat.
Acts 9:26 ^
And when he came to Jerusalem, he made an attempt to be joined to the disciples, but they were all in fear of him, not taking him for a disciple.
Mga Buhat 9:26 ^
Ug sa paghiabut na niya sa Jerusalem, siya misulay sa pag-ipon sa mga tinun-an; apan silang tanan nangahadlok kaniya, kay wala man sila motoo nga siya tinuod gayud nga tinun-an.
Acts 9:27 ^
But Barnabas took him to the Apostles and gave them an account of how he had seen the Lord on the road, and had given hearing to his words, and how at Damascus he had been preaching in the name of Jesus without fear.
Mga Buhat 9:27 ^
Apan gikuptan siya ni Bernabe ug gidala ngadto sa mga apostoles, ug kanila gisugilon ni Bernabe ang kaagi didto sa dalan sa pagpakakita ni Saulo sa Ginoo nga misulti kaniya, ug sa iyang walay kokahadlok nga pagpamulong sa ngalan ni Jesus didto sa Damasco.
Acts 9:28 ^
And he was with them, going in and out at Jerusalem,
Mga Buhat 9:28 ^
Ug siya nahisulod-gula uban kanila didto sa Jerusalem,
Acts 9:29 ^
Preaching in the name of the Lord without fear; and he had discussions with the Greek Jews; but they were working for his death.
Mga Buhat 9:29 ^
ug sa walay kokahadlok nagwali sa ngalan sa Ginoo. Ug siya nakigsulti ug nakiglantugi batok sa mga Judiyong-Gresyanhon; apan sila naninguha sa pagpatay kaniya.
Acts 9:30 ^
And when the brothers had knowledge of it, they took him to Caesarea and sent him to Tarsus.
Mga Buhat 9:30 ^
Ug sa pagkasayud niini sa kaigsoonan, siya ilang gipanagdala sa Cesarea, ug didto ilang gipagikan siya padulong sa Tarso.
Acts 9:31 ^
And so the church through all Judaea and Galilee and Samaria had peace and was made strong; and, living in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit, was increased greatly.
Mga Buhat 9:31 ^
Ug unya may kalinaw na ang iglesia sa tibuok Judea ug Galilea ug Samaria, ug nalig-on kini; ug sa naggawi kini diha sa kataha sa Ginoo ug sa pagdasig sa Espiritu Santo, kini misanay.
Acts 9:32 ^
And it came about that while Peter was going through all parts of the country he came to the saints who were living at Lydda.
Mga Buhat 9:32 ^
Ug nahitabo nga sa naglibut si Pedro sa tanang dapit, siya nahiadto usab sa mga balaan nga nanagpuyo sa Lida.
Acts 9:33 ^
And there was a certain man there, named Aeneas, who for eight years had been in bed, without power of moving.
Mga Buhat 9:33 ^
Ug didto iyang gikakita ang usa ka tawo nga ginganlan si Eneas, usa ka paralitiko nga nag-ilaid sa iyang higdaanan sulod na sa walo ka tuig.
Acts 9:34 ^
And Peter said to him, Aeneas, Jesus Christ makes you well: get up and make your bed. And straight away he got up.
Mga Buhat 9:34 ^
Ug si Pedro miingon kaniya, "Eneas, giayo na ikaw karon ni Jesu-Cristo; bumangon ka ug hipusa ang imong gihigdaan." Ug dihadiha mibangon siya.
Acts 9:35 ^
And all those living in Lydda and Sharon saw him, and were turned to the Lord.
Mga Buhat 9:35 ^
Ug nakakita kaniya ang tanang nanagpuyo sa Lida ug sa Saron, ug sila nangakabig ngadto sa Ginoo.
Acts 9:36 ^
Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, that is, Dorcas: this woman was given to good works and acts of mercy at all times.
Mga Buhat 9:36 ^
Ug didto sa Jope may usa ka babayeng tinun-an nga ginganlan si Tabita (nga kon hubaron, Dorcas o Lagsaw). Siya daghag mga maayong binuhatan ug mga pagpanglimos nga iyang gihimo.
Acts 9:37 ^
And it came about, in those days, that she got ill and came to her death: and when she had been washed, they put her in a room which was high up.
Mga Buhat 9:37 ^
Ug nahitabo niadtong mga adlawa nga siya nagmasakiton ug namatay; ug tapus nila katrapohi ang iyang lawas, kini ilang gihaya sa usa ka lawak sa itaas.
Acts 9:38 ^
And because Lydda was near Joppa, the disciples, having knowledge that Peter was there, sent two men to him, requesting him to come to them straight away.
Mga Buhat 9:38 ^
Ug tungod kay ang Lida duol ra man sa Jope, sa pagkadungog sa mga tinun-an nga si Pedro didto sa Lida, siya ilang gipaadtoan ug duha ka tawo nga sa ingon nagpakilooy kaniya, "Umari ikaw kanamo sa walay langan."
Acts 9:39 ^
And Peter went with them. And when he had come, they took him into the room: and all the widows were there, weeping and putting before him the coats and clothing which Dorcas had made while she was with them.
Mga Buhat 9:39 ^
Ug si Pedro mitindog ug miuban kanila. Ug sa paghiabut na niya, ilang gidala siya ngadto sa lawak sa itaas diin gialirongan siya sa tanang mga babayeng balo nga nanagpanghilak ug nanagpakita kaniya sa mga kamisola ug mga sinina nga binuhat ni Dorcas samtang uban pa siya kanila.
Acts 9:40 ^
But Peter made them all go outside, and went down on his knees in prayer; and turning to the body, he said, Tabitha, get up. And, opening her eyes, she saw Peter and got up.
Mga Buhat 9:40 ^
Apan silang tanan gipagula ni Pedro, ug siya miluhod ug nag-ampo; ug unya sa nag-atubang siya sa lawas, miingon, "Tabita, bumangon ka." Ug kini mibuka sa iyang mga mata, ug sa pagkakita niya kang Pedro, siya milingkod.
Acts 9:41 ^
And he took her hand, lifting her up; and, sending for the saints and widows, he gave her to them, living.
Mga Buhat 9:41 ^
Ug gitunol ni Pedro ang iyang kamot ngadto kaniya ug iyang gipatindog siya. Ug iyang gitawag ang mga balaan ug ang mga babayeng balo, ug kanila iyang gipaatubang si Dorcas nga buhi na.
Acts 9:42 ^
And news of it went all through Joppa, and a number of people had faith in the Lord.
Mga Buhat 9:42 ^
Ug kini nabantug sa tibuok Jope, ug daghan ang mitoo sa Ginoo.
Acts 9:43 ^
And he was living in Joppa for some time with Simon, a leather-worker.
Mga Buhat 9:43 ^
Ug sulod sa daghang mga adlaw si Pedro nagpabilin sa Jope, nga diha mag-abut sa usa ka tawo nga ginganlan si Simon, nga usa ka magpapanit.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | English - Cebuano | Acts 9 - Mga Buhat 9