Romans 6
|
Romani 6
|
What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound? | Che direm dunque? Rimarremo noi nel peccato onde la grazia abbondi? |
God forbid. We who died to sin, how shall we any longer live therein? | Così non sia. Noi che siam morti al peccato, come vivremmo ancora in esso? |
Or are ye ignorant that all we who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death? | O ignorate voi che quanti siamo stati battezzati in Cristo Gesù, siamo stati battezzati nella sua morte? |
We were buried therefore with him through baptism unto death: that like as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life. | Noi siam dunque stati con lui seppelliti mediante il battesimo nella sua morte, affinché, come Cristo è risuscitato dai morti mediante la gloria del Padre, così anche noi camminassimo in novità di vita. |
For if we have become united with [him] in the likeness of his death, we shall be also [in the likeness] of his resurrection; | Perché, se siamo divenuti una stessa cosa con lui per una morte somigliante alla sua, lo saremo anche per una risurrezione simile alla sua, sapendo questo: |
knowing this, that our old man was crucified with [him], that the body of sin might be done away, that so we should no longer be in bondage to sin; | che il nostro vecchio uomo è stato crocifisso con lui, affinché il corpo del peccato fosse annullato, onde noi non serviamo più al peccato; |
for he that hath died is justified from sin. | poiché colui che è morto, è affrancato dal peccato. |
But if we died with Christ, we believe that we shall also live with him; | Ora, se siamo morti con Cristo, noi crediamo che altresì vivremo con lui, |
knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death no more hath dominion over him. | sapendo che Cristo, essendo risuscitato dai morti, non muore più; la morte non lo signoreggia più. |
For the death that he died, he died unto sin once: but the life that he liveth, he liveth unto God. | Poiché il suo morire fu un morire al peccato, una volta per sempre; ma il suo vivere è un vivere a Dio. |
Even so reckon ye also yourselves to be dead unto sin, but alive unto God in Christ Jesus. | Così anche voi fate conto d’esser morti al peccato, ma viventi a Dio, in Cristo Gesù. |
Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey the lusts thereof: | Non regni dunque il peccato nel vostro corpo mortale per ubbidirgli nelle sue concupiscenze; |
neither present your members unto sin [as] instruments of unrighteousness; but present yourselves unto God, as alive from the dead, and your members [as] instruments of righteousness unto God. | e non prestate le vostre membra come strumenti d’iniquità al peccato; ma presentate voi stessi a Dio come di morti fatti viventi, e le vostre membra come strumenti di giustizia a Dio; |
For sin shall not have dominion over you: for ye are not under law, but under grace. | perché il peccato non vi signoreggerà, poiché non siete sotto la legge, ma sotto la grazia. |
What then? shall we sin, because we are not under law, but under grace? God forbid. | Che dunque? Peccheremo noi perché non siamo sotto la legge ma sotto la grazia? Così non sia. |
Know ye not, that to whom ye present yourselves [as] servants unto obedience, his servants ye are whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness? | Non sapete voi che se vi date a uno come servi per ubbidirgli, siete servi di colui a cui ubbidite: o del peccato che mena alla morte o dell’ubbidienza che mena alla giustizia? |
But thanks be to God, that, whereas ye were servants of sin, ye became obedient from the heart to that form of teaching whereunto ye were delivered; | Ma sia ringraziato Iddio che eravate bensì servi del peccato, ma avete di cuore ubbidito a quel tenore d’insegnamento che v’è stato trasmesso; |
and being made free from sin, ye became servants of righteousness. | ed essendo stati affrancati dal peccato, siete divenuti servi della giustizia. |
I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye presented your members [as] servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity, even so now present your members [as] servants to righteousness unto sanctification. | Io parlo alla maniera degli uomini, per la debolezza della vostra carne; poiché, come già prestaste le vostre membra a servizio della impurità e della iniquità per commettere l’iniquità, così prestate ora le vostre membra a servizio della giustizia per la vostra santificazione. |
For when ye were servants of sin, ye were free in regard of righteousness. | Poiché, quando eravate servi del peccato, eravate liberi riguardo alla giustizia. |
What fruit then had ye at that time in the things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death. | Qual frutto dunque avevate allora delle cose delle quali oggi vi vergognate? poiché la fine loro è la morte. |
But now being made free from sin and become servants to God, ye have your fruit unto sanctification, and the end eternal life. | Ma ora, essendo stati affrancati dal peccato e fatti servi a Dio, voi avete per frutto la vostra santificazione, e per fine la vita eterna: |
For the wages of sin is death; but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord. | poiché il salario del peccato è la morte; ma il dono di Dio è la vita eterna in Cristo Gesù, nostro Signore. |