圣经 - 双语

中文 - 意大利语

<<
>>

羅馬書 6

Romani 6

羅馬書 6:1 ^
這 樣 、 怎 麼 說 呢 . 我 們 可 以 仍 在 罪 中 、 叫 恩 典 顯 多 麼 。
Romani 6:1 ^
Che direm dunque? Rimarremo noi nel peccato onde la grazia abbondi?
羅馬書 6:2 ^
斷 乎 不 可 . 我 們 在 罪 上 死 了 的 人 、 豈 可 仍 在 罪 中 活 著 呢 。
Romani 6:2 ^
Così non sia. Noi che siam morti al peccato, come vivremmo ancora in esso?
羅馬書 6:3 ^
豈 不 知 我 們 這 受 洗 歸 入 基 督 耶 穌 的 人 、 是 受 洗 歸 入 他 的 死 麼 。
Romani 6:3 ^
O ignorate voi che quanti siamo stati battezzati in Cristo Gesù, siamo stati battezzati nella sua morte?
羅馬書 6:4 ^
所 以 我 們 藉 著 洗 禮 歸 入 死 、 和 他 一 同 埋 葬 . 原 是 叫 我 們 一 舉 一 動 有 新 生 的 樣 式 、 像 基 督 藉 著 父 的 榮 耀 、 從 死 裡 復 活 一 樣 。
Romani 6:4 ^
Noi siam dunque stati con lui seppelliti mediante il battesimo nella sua morte, affinché, come Cristo è risuscitato dai morti mediante la gloria del Padre, così anche noi camminassimo in novità di vita.
羅馬書 6:5 ^
我 們 若 在 他 死 的 形 狀 上 與 他 聯 合 、 也 要 在 他 復 活 的 形 狀 上 與 他 聯 合 .
Romani 6:5 ^
Perché, se siamo divenuti una stessa cosa con lui per una morte somigliante alla sua, lo saremo anche per una risurrezione simile alla sua, sapendo questo:
羅馬書 6:6 ^
因 為 知 道 我 們 的 舊 人 、 和 他 同 釘 十 字 架 、 使 罪 身 滅 絕 、 叫 我 們 不 再 作 罪 的 奴 僕 .
Romani 6:6 ^
che il nostro vecchio uomo è stato crocifisso con lui, affinché il corpo del peccato fosse annullato, onde noi non serviamo più al peccato;
羅馬書 6:7 ^
因 為 已 死 的 人 、 是 脫 離 了 罪 。
Romani 6:7 ^
poiché colui che è morto, è affrancato dal peccato.
羅馬書 6:8 ^
我 們 若 是 與 基 督 同 死 、 就 信 必 與 他 同 活 .
Romani 6:8 ^
Ora, se siamo morti con Cristo, noi crediamo che altresì vivremo con lui,
羅馬書 6:9 ^
因 為 知 道 基 督 既 從 死 裡 復 活 、 就 不 再 死 、 死 也 不 再 作 他 的 主 了 。
Romani 6:9 ^
sapendo che Cristo, essendo risuscitato dai morti, non muore più; la morte non lo signoreggia più.
羅馬書 6:10 ^
他 死 是 向 罪 死 了 、 只 有 一 次 . 他 活 是 向   神 活 著 。
Romani 6:10 ^
Poiché il suo morire fu un morire al peccato, una volta per sempre; ma il suo vivere è un vivere a Dio.
羅馬書 6:11 ^
這 樣 、 你 們 向 罪 也 當 看 自 己 是 死 的 . 向   神 在 基 督 耶 穌 裡 、 卻 當 看 自 己 是 活 的 。
Romani 6:11 ^
Così anche voi fate conto d’esser morti al peccato, ma viventi a Dio, in Cristo Gesù.
羅馬書 6:12 ^
所 以 不 要 容 罪 在 你 們 必 死 的 身 上 作 王 、 使 你 門 順 從 身 子 的 私 慾 .
Romani 6:12 ^
Non regni dunque il peccato nel vostro corpo mortale per ubbidirgli nelle sue concupiscenze;
羅馬書 6:13 ^
也 不 要 將 你 們 的 肢 體 獻 給 罪 作 不 義 的 器 具 . 倒 要 像 從 死 裡 復 活 的 人 、 將 自 己 獻 給   神 . 並 將 肢 體 作 義 的 器 具 獻 給   神 。
Romani 6:13 ^
e non prestate le vostre membra come strumenti d’iniquità al peccato; ma presentate voi stessi a Dio come di morti fatti viventi, e le vostre membra come strumenti di giustizia a Dio;
羅馬書 6:14 ^
罪 必 不 能 作 你 們 的 主 . 因 你 們 不 在 律 法 之 下 、 乃 在 恩 典 之 下 。
Romani 6:14 ^
perché il peccato non vi signoreggerà, poiché non siete sotto la legge, ma sotto la grazia.
羅馬書 6:15 ^
這 卻 怎 麼 樣 呢 . 我 們 在 恩 典 之 下 、 不 在 律 法 之 下 、 就 可 以 犯 罪 麼 . 斷 乎 不 可 。
Romani 6:15 ^
Che dunque? Peccheremo noi perché non siamo sotto la legge ma sotto la grazia? Così non sia.
羅馬書 6:16 ^
豈 不 曉 得 你 們 獻 上 自 己 作 奴 僕 、 順 從 誰 、 就 作 誰 的 奴 僕 麼 . 或 作 罪 的 奴 僕 、 以 至 於 死 . 或 作 順 命 的 奴 僕 、 以 至 成 義 。
Romani 6:16 ^
Non sapete voi che se vi date a uno come servi per ubbidirgli, siete servi di colui a cui ubbidite: o del peccato che mena alla morte o dell’ubbidienza che mena alla giustizia?
羅馬書 6:17 ^
感 謝   神 、 因 為 你 們 從 前 雖 然 作 罪 的 奴 僕 、 現 今 卻 從 心 裡 順 服 了 所 傳 給 你 們 道 理 的 模 範 。
Romani 6:17 ^
Ma sia ringraziato Iddio che eravate bensì servi del peccato, ma avete di cuore ubbidito a quel tenore d’insegnamento che v’è stato trasmesso;
羅馬書 6:18 ^
你 們 既 從 罪 裡 得 了 釋 放 、 就 作 了 義 的 奴 僕 。
Romani 6:18 ^
ed essendo stati affrancati dal peccato, siete divenuti servi della giustizia.
羅馬書 6:19 ^
我 因 你 們 肉 體 的 軟 弱 、 就 照 人 的 常 話 對 你 們 說 、 你 們 從 前 怎 樣 將 肢 體 獻 給 不 潔 不 法 作 奴 僕 、 以 至 於 不 法 . 現 今 也 要 照 樣 將 肢 體 獻 給 義 作 奴 僕 、 以 至 於 成 聖 .
Romani 6:19 ^
Io parlo alla maniera degli uomini, per la debolezza della vostra carne; poiché, come già prestaste le vostre membra a servizio della impurità e della iniquità per commettere l’iniquità, così prestate ora le vostre membra a servizio della giustizia per la vostra santificazione.
羅馬書 6:20 ^
因 為 你 們 作 罪 之 奴 僕 的 時 候 、 就 不 被 義 約 束 了 。
Romani 6:20 ^
Poiché, quando eravate servi del peccato, eravate liberi riguardo alla giustizia.
羅馬書 6:21 ^
你 們 現 今 所 看 為 羞 恥 的 事 、 當 日 有 甚 麼 果 子 呢 . 那 些 事 的 結 局 就 是 死 。
Romani 6:21 ^
Qual frutto dunque avevate allora delle cose delle quali oggi vi vergognate? poiché la fine loro è la morte.
羅馬書 6:22 ^
但 現 今 你 們 既 從 罪 裡 得 了 釋 放 、 作 了   神 的 奴 僕 、 就 有 成 聖 的 果 子 、 那 結 局 就 是 永 生 。
Romani 6:22 ^
Ma ora, essendo stati affrancati dal peccato e fatti servi a Dio, voi avete per frutto la vostra santificazione, e per fine la vita eterna:
羅馬書 6:23 ^
因 為 罪 的 工 價 乃 是 死 . 惟 有   神 的 恩 賜 、 在 我 們 的 主 基 督 耶 穌 裡 、 乃 是 永 生 。
Romani 6:23 ^
poiché il salario del peccato è la morte; ma il dono di Dio è la vita eterna in Cristo Gesù, nostro Signore.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 意大利语 | 羅馬書 6 - Romani 6