Kinh Thánh - Song Ngữ

Việt - Ý

<<
>>

Châm Ngôn 21

Proverbi 21

Châm Ngôn 21:1 ^
Lòng của vua ở trong tay Đức Giê-hô-va khác nào dòng nước chảy; Ngài làm nghiêng lệch nó bề nào tùy ý Ngài muốn.
Proverbi 21:1 ^
Il cuore del re, nella mano dell’Eterno, è come un corso d’acqua; egli lo volge dovunque gli piace.
Châm Ngôn 21:2 ^
Các đường lối của loài người đều chánh đáng theo mắt họ; Song Đức Giê-hô-va cân nhắc cái lòng.
Proverbi 21:2 ^
Tutte le vie dell’uomo gli paion diritte, ma l’Eterno pesa i cuori.
Châm Ngôn 21:3 ^
Làm theo sự công bình và ngay thẳng Được đẹp lòng Đức Giê-hô-va hơn của tế lễ.
Proverbi 21:3 ^
Praticare la giustizia e l’equità è cosa che l’Eterno preferisce ai sacrifizi.
Châm Ngôn 21:4 ^
Mặt tự cao, lòng kiêu ngạo, Và ngọn đèn của kẻ ác, đều là tội lỗi.
Proverbi 21:4 ^
Gli occhi alteri e il cuor gonfio, lucerna degli empi, sono peccato.
Châm Ngôn 21:5 ^
Các ý tưởng của người cần mẫn dẫn đến sự dư dật; Còn những kẻ khờ dại chỉ chạy đến điều thiếu thốn.
Proverbi 21:5 ^
I disegni dell’uomo diligente menano sicuramente all’abbondanza, ma chi troppo s’affretta non fa che cader nella miseria.
Châm Ngôn 21:6 ^
Tài vật nhờ dùng lưỡi dối gạt mà được, Ay là một điều hư không mau hết của kẻ tìm sự chết.
Proverbi 21:6 ^
I tesori acquistati con lingua bugiarda sono un soffio fugace di gente che cerca la morte.
Châm Ngôn 21:7 ^
Sự cường bạo của kẻ ác sẽ đùa chúng nó đi; Vì chúng nó không khứng làm điều ngay thẳng.
Proverbi 21:7 ^
La violenza degli empi li porta via, perché rifiutano di praticare l’equità.
Châm Ngôn 21:8 ^
Con đường của kẻ gánh tội là quanh quẹo; Còn công việc kẻ trong sạch vốn ngay thẳng.
Proverbi 21:8 ^
La via del colpevole è tortuosa, ma l’innocente opera con rettitudine.
Châm Ngôn 21:9 ^
Thà ở nơi xó nóc nhà, Hơn là ở chung nhà với một người đờn bà hay tranh cạnh.
Proverbi 21:9 ^
Meglio abitare sul canto d’un tetto, che una gran casa con una moglie rissosa.
Châm Ngôn 21:10 ^
Lòng kẻ dữ ao ước điều ác; Kẻ lân cận nó không được ơn trước mặt nó.
Proverbi 21:10 ^
L’anima dell’empio desidera il male; il suo amico stesso non trova pietà agli occhi di lui.
Châm Ngôn 21:11 ^
Khi kẻ nhạo báng bị phạt, người ngu dại bèn trở nên khôn ngoan; Khi khuyên dạy người khôn ngoan, người nhận lãnh sự tri thức.
Proverbi 21:11 ^
Quando il beffardo è punito, il semplice diventa savio; e quando s’istruisce il savio, egli acquista scienza.
Châm Ngôn 21:12 ^
Có một Đấng công bình xem xét kỹ càng nhà kẻ ác; Đấng ấy xô những kẻ ác vào tai họa.
Proverbi 21:12 ^
Il Giusto tien d’occhio la casa dell’empio, e precipita gli empi nelle sciagure.
Châm Ngôn 21:13 ^
Ai bưng tai không khứng nghe tiếng kêu la của người nghèo khổ, Người đó cũng sẽ kêu la mà sẽ chẳng có ai đáp lại.
Proverbi 21:13 ^
Chi chiude l’orecchio al grido del povero, griderà anch’egli, e non gli sarà risposto.
Châm Ngôn 21:14 ^
Của lễ dâng kín nhiệm nguôi cơn thạnh nộ; Của hối lộ đút vào lòng làm ngất cơn giận dữ tợn.
Proverbi 21:14 ^
Un dono fatto in segreto placa la collera, e un regalo dato di sottomano, l’ira violenta.
Châm Ngôn 21:15 ^
Làm điều ngay thẳng, ấy là một việc vui vẻ cho người công bình; Nhưng gây bại hoại cho kẻ làm gian ác.
Proverbi 21:15 ^
Far ciò ch’è retto è una gioia per il giusto, ma è una rovina per gli artefici d’iniquità.
Châm Ngôn 21:16 ^
Người lầm lạc xa đường khôn sáng Sẽ ở với hội kẻ chết.
Proverbi 21:16 ^
L’uomo che erra lungi dalle vie del buon senso, riposerà nell’assemblea dei trapassati.
Châm Ngôn 21:17 ^
Ai ham sự vui chơi ắt sẽ nghèo khó; Còn ai ưa rượu với dầu sẽ chẳng hề làm giàu.
Proverbi 21:17 ^
Chi ama godere sarà bisognoso, chi ama il vino e l’olio non arricchirà.
Châm Ngôn 21:18 ^
Kẻ ác là một giá chuộc người công bình; Và kẻ dối gạt thế chỗ cho người ngay thẳng.
Proverbi 21:18 ^
L’empio serve di riscatto al giusto; e il perfido, agli uomini retti.
Châm Ngôn 21:19 ^
Thà ở nơi vắng vẻ, Hơn là ở với một người đờn bà hay tranh cạnh và nóng giận.
Proverbi 21:19 ^
Meglio abitare in un deserto, che con una donna rissosa e stizzosa.
Châm Ngôn 21:20 ^
Có bửu vật và dầu trong nhà người khôn ngoan; Nhưng kẻ ngu muội nuốt nó đi.
Proverbi 21:20 ^
In casa del savio c’è dei tesori preziosi e dell’olio, ma l’uomo stolto dà fondo a tutto.
Châm Ngôn 21:21 ^
Người nào tìm cầu sự công bình và sự nhơn từ sẽ tìm được sự sống, sự công bình, và tôn trọng.
Proverbi 21:21 ^
Chi ricerca la giustizia e la bontà troverà vita, giustizia e gloria.
Châm Ngôn 21:22 ^
Người khôn ngoan leo lên thành dõng sĩ, Đánh hạ sức lực mà nó nương cậy.
Proverbi 21:22 ^
Il savio dà la scalata alla città dei forti, e abbatte il baluardo in cui essa confidava.
Châm Ngôn 21:23 ^
Ai giữ lấy miệng và lưỡi mình Giữ linh hồn mình khỏi hoạn nạn.
Proverbi 21:23 ^
Chi custodisce la sua bocca e la sua lingua preserva l’anima sua dalle distrette.
Châm Ngôn 21:24 ^
Nhạo báng, ấy là tên của người kiêu căng cao cách; Nó cư xử cách xấc xược theo tánh kiêu ngạo của nó.
Proverbi 21:24 ^
Il nome del superbo insolente è: beffardo; egli fa ogni cosa con furore di superbia.
Châm Ngôn 21:25 ^
Sự ước ao của kẻ biếng nhác giết chết nó; Bởi vì hai tay nó không khứng làm việc.
Proverbi 21:25 ^
I desideri del pigro l’uccidono perché le sue mani rifiutano di lavorare.
Châm Ngôn 21:26 ^
Có người trót ngày ham hố quá; Nhưng người công bình ban cho không chắt lót.
Proverbi 21:26 ^
C’è chi da mane a sera brama avidamente, ma il giusto dona senza mai rifiutare.
Châm Ngôn 21:27 ^
Của tế lễ của kẻ ác là một vật gớm ghiếc; Phương chi họ đem đến mà có ác tưởng.
Proverbi 21:27 ^
Il sacrifizio dell’empio è cosa abominevole; quanto più se l’offre con intento malvagio!
Châm Ngôn 21:28 ^
Chứng dối giả sẽ hư mất đi; Nhưng người hay nghe theo sẽ nói được mãi mãi.
Proverbi 21:28 ^
Il testimonio bugiardo perirà, ma l’uomo che ascolta potrà sempre parlare.
Châm Ngôn 21:29 ^
Kẻ ác tự làm mặt chai mày đá; Còn người ngay thẳng làm vững đường lối mình.
Proverbi 21:29 ^
L’empio fa la faccia tosta, ma l’uomo retto rende ferma la sua condotta.
Châm Ngôn 21:30 ^
Chẳng có sự khôn ngoan nào, sự thông minh nào, hay là mưu kế nào, Mà chống địch Đức Giê-hô-va được.
Proverbi 21:30 ^
Non c’è sapienza, non intelligenza, non consiglio che valga contro l’Eterno.
Châm Ngôn 21:31 ^
Ngựa sắm sửa về ngày tranh chiến; Nhưng sự thắng trận thuộc về Đức Giê-hô-va.
Proverbi 21:31 ^
Il cavallo è pronto per il dì della battaglia, ma la vittoria appartiene all’Eterno.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Sách


Chương
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Kinh Thánh - Song Ngữ | Việt - Ý | Châm Ngôn 21 - Proverbi 21