圣经 - 双语

中文 - 意大利语

<<
>>

詩篇 49

Salmi 49

詩篇 49:1 ^
〔 可 拉 後 裔 的 詩 、 交 與 伶 長 。 〕 萬 民 哪 、 你 們 都 當 聽 這 話 、 世 上 一 切 的 居 民 、
Salmi 49:1 ^
Per il Capo de’ musici. De’ figliuoli di Core. Salmo. Udite questo, popoli tutti; porgete orecchio, voi tutti gli abitanti del mondo!
詩篇 49:2 ^
無 論 上 流 下 流 、 富 足 貧 窮 、 都 當 留 心 聽 。
Salmi 49:2 ^
Plebei e nobili, ricchi e poveri tutti insieme.
詩篇 49:3 ^
我 口 要 說 智 慧 的 言 語 . 我 心 要 想 通 達 的 道 理 。
Salmi 49:3 ^
La mia bocca proferirà cose savie, e la meditazione del mio cuore sarà piena di senno.
詩篇 49:4 ^
我 要 側 耳 聽 比 喻 、 用 琴 解 謎 語 。
Salmi 49:4 ^
Io presterò l’orecchio alle sentenze, spiegherò a suon di cetra il mio enigma.
詩篇 49:5 ^
在 患 難 的 日 子 、 奸 惡 隨 我 腳 跟 、 四 面 環 繞 我 、 我 何 必 懼 怕 。
Salmi 49:5 ^
Perché temerei ne’ giorni dell’avversità quando mi circonda l’iniquità dei miei insidiatori,
詩篇 49:6 ^
那 些 倚 仗 財 貨 自 誇 錢 財 多 的 人 、
Salmi 49:6 ^
i quali confidano ne’ loro grandi averi e si gloriano della grandezza delle loro ricchezze?
詩篇 49:7 ^
一 個 也 無 法 贖 自 己 的 弟 兄 、 也 不 能 替 他 將 贖 價 給   神 、
Salmi 49:7 ^
Nessuno però può in alcun modo redimere il fratello, né dare a Dio il prezzo del riscatto d’esso.
詩篇 49:8 ^
叫 他 長 遠 活 著 、 不 見 朽 壞 . 因 為 贖 他 生 命 的 價 值 極 貴 、 只 可 永 遠 罷 休 .
Salmi 49:8 ^
Il riscatto dell’anima dell’uomo è troppo caro e farà mai sempre difetto.
詩篇 49:9 ^
見 上 節
Salmi 49:9 ^
Non può farsi ch’ei continui a vivere in perpetuo e non vegga la fossa.
詩篇 49:10 ^
他 必 見 智 慧 人 死 . 又 見 愚 頑 人 和 畜 類 人 、 一 同 滅 亡 、 將 他 們 的 財 貨 留 給 別 人 。
Salmi 49:10 ^
Perché la vedrà. I savi muoiono; periscono del pari il pazzo e lo stolto e lasciano ad altri i loro beni.
詩篇 49:11 ^
他 們 心 裡 思 想 、 他 們 的 家 室 必 永 存 、 住 宅 必 留 到 萬 代 . 他 們 以 自 己 的 名 、 稱 自 己 的 地 。
Salmi 49:11 ^
L’intimo lor pensiero è che le loro case dureranno in eterno e le loro abitazioni d’età in età; dànno i loro nomi alle loro terre.
詩篇 49:12 ^
但 人 居 尊 貴 中 不 能 長 久 、 如 同 死 亡 的 畜 類 一 樣 。
Salmi 49:12 ^
Ma l’uomo ch’è in onore non dura; egli è simile alle bestie che periscono.
詩篇 49:13 ^
他 們 行 的 這 道 、 本 為 自 己 的 愚 昧 . 但 他 們 以 後 的 人 、 還 佩 服 他 們 的 話 語 。 〔 細 拉 〕
Salmi 49:13 ^
Questa loro condotta è una follia; eppure i loro successori approvano i lor detti. Sela.
詩篇 49:14 ^
他 們 如 同 羊 群 派 定 下 陰 間 . 死 亡 必 作 他 們 的 牧 者 . 到 了 早 晨 、 正 直 人 必 管 轄 他 們 . 他 們 的 美 容 、 必 被 陰 間 所 滅 、 以 致 無 處 可 存 。
Salmi 49:14 ^
Son cacciati come pecore nel soggiorno de’ morti; la morte è il loro pastore; ed al mattino gli uomini retti li calpestano. La lor gloria ha da consumarsi nel soggiorno de’ morti, né avrà altra dimora.
詩篇 49:15 ^
只 是   神 必 救 贖 我 的 靈 魂 、 脫 離 陰 間 的 權 柄 、 因 他 必 收 納 我 。 〔 細 拉 〕
Salmi 49:15 ^
Ma Iddio riscatterà l’anima mia dal potere del soggiorno dei morti, perché mi prenderà con sé. Sela.
詩篇 49:16 ^
見 人 發 財 家 室 增 榮 的 時 候 、 你 不 要 懼 怕 .
Salmi 49:16 ^
Non temere quand’uno s’arricchisce, quando si accresce la gloria della sua casa.
詩篇 49:17 ^
因 為 他 死 的 時 候 、 甚 麼 也 不 能 帶 去 . 他 的 榮 耀 不 能 隨 他 下 去 。
Salmi 49:17 ^
Perché, quando morrà, non porterà seco nulla; la sua gloria non scenderà dietro a lui.
詩篇 49:18 ^
他 活 著 的 時 候 、 雖 然 自 誇 為 有 福 、 ( 你 若 利 己 、 人 必 誇 獎 你 )
Salmi 49:18 ^
Benché tu, mentre vivi, ti reputi felice, e la gente ti lodi per i godimenti che ti procuri,
詩篇 49:19 ^
他 仍 必 歸 到 他 歷 代 的 祖 宗 那 裡 、 永 不 見 光 。
Salmi 49:19 ^
tu te ne andrai alla generazione de’ tuoi padri, che non vedranno mai più la luce.
詩篇 49:20 ^
人 在 尊 貴 中 、 而 不 醒 悟 、 就 如 死 亡 的 畜 類 一 樣 。
Salmi 49:20 ^
L’uomo ch’è in onore e non ha intendimento è simile alle bestie che periscono.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 意大利语 | 詩篇 49 - Salmi 49