Библии - Двуязычные

Русский - Португальский

<<
>>

От Луки 15

Lucas 15

От Луки 15:1 ^
Приближались к Нему все мытари и грешники слушать Его.
Lucas 15:1 ^
Ora, chegavam-se a ele todos os publicanos e pecadores para o ouvir.
От Луки 15:2 ^
Фарисеи же и книжники роптали, говоря: Он принимает грешников и ест с ними.
Lucas 15:2 ^
E os fariseus e os escribas murmuravam, dizendo: Este recebe pecadores, e come com eles.
От Луки 15:3 ^
Но Он сказал им следующую притчу:
Lucas 15:3 ^
Então ele lhes propôs esta parábola:
От Луки 15:4 ^
кто из вас, имея сто овец и потеряв одну из них, не оставит девяноста девяти в пустыне и не пойдет за пропавшею, пока не найдет ее?
Lucas 15:4 ^
Qual de vós é o homem que, possuindo cem ovelhas, e perdendo uma delas, não deixa as noventa e nove no deserto, e não vai após a perdida até que a encontre?
От Луки 15:5 ^
А найдя, возьмет ее на плечи свои с радостью
Lucas 15:5 ^
E achando-a, põe-na sobre os ombros, cheio de júbilo;
От Луки 15:6 ^
и, придя домой, созовет друзей и соседей и скажет им: порадуйтесь со мною: я нашел мою пропавшую овцу.
Lucas 15:6 ^
e chegando a casa, reúne os amigos e vizinhos e lhes diz: Alegrai-vos comigo, porque achei a minha ovelha que se havia perdido.
От Луки 15:7 ^
Сказываю вам, что так на небесах более радости будет об одном грешнике кающемся, нежели о девяноста девяти праведниках, не имеющих нужды в покаянии.
Lucas 15:7 ^
Digo-vos que assim haverá maior alegria no céu por um pecador que se arrepende, do que por noventa e nove justos que não necessitam de arrependimento.
От Луки 15:8 ^
Или какая женщина, имея десять драхм, если потеряет одну драхму, не зажжет свечи и не станет мести комнату и искать тщательно, пока не найдет,
Lucas 15:8 ^
Ou qual é a mulher que, tendo dez dracmas e perdendo uma dracma, não acende a candeia, e não varre a casa, buscando com diligência até encontrá-la?
От Луки 15:9 ^
а найдя, созовет подруг и соседок и скажет: порадуйтесь со мною: я нашла потерянную драхму.
Lucas 15:9 ^
E achando-a, reúne as amigas e vizinhas, dizendo: Alegrai-vos comigo, porque achei a dracma que eu havia perdido.
От Луки 15:10 ^
Так, говорю вам, бывает радость у Ангелов Божиих и об одном грешнике кающемся.
Lucas 15:10 ^
Assim, digo-vos, há alegria na presença dos anjos de Deus por um só pecador que se arrepende.
От Луки 15:11 ^
Еще сказал: у некоторого человека было два сына;
Lucas 15:11 ^
Disse-lhe mais: Certo homem tinha dois filhos.
От Луки 15:12 ^
и сказал младший из них отцу: отче! дай мне следующую [мне] часть имения. И [отец] разделил им имение.
Lucas 15:12 ^
O mais moço deles disse ao pai: Pai, dá-me a parte dos bens que me toca. Repartiu-lhes, pois, os seus haveres.
От Луки 15:13 ^
По прошествии немногих дней младший сын, собрав всё, пошел в дальнюю сторону и там расточил имение свое, живя распутно.
Lucas 15:13 ^
Poucos dias depois, o filho mais moço ajuntando tudo, partiu para um país distante, e ali desperdiçou os seus bens, vivendo dissolutamente.
От Луки 15:14 ^
Когда же он прожил всё, настал великий голод в той стране, и он начал нуждаться;
Lucas 15:14 ^
E, havendo ele dissipado tudo, houve naquela terra uma grande fome, e começou a passar necessidades.
От Луки 15:15 ^
и пошел, пристал к одному из жителей страны той, а тот послал его на поля свои пасти свиней;
Lucas 15:15 ^
Então foi encontrar-se a um dos cidadãos daquele país, o qual o mandou para os seus campos a apascentar porcos.
От Луки 15:16 ^
и он рад был наполнить чрево свое рожками, которые ели свиньи, но никто не давал ему.
Lucas 15:16 ^
E desejava encher o estômago com as alfarrobas que os porcos comiam; e ninguém lhe dava nada.
От Луки 15:17 ^
Придя же в себя, сказал: сколько наемников у отца моего избыточествуют хлебом, а я умираю от голода;
Lucas 15:17 ^
Caindo, porém, em si, disse: Quantos empregados de meu pai têm abundância de pão, e eu aqui pereço de fome!
От Луки 15:18 ^
встану, пойду к отцу моему и скажу ему: отче! я согрешил против неба и пред тобою
Lucas 15:18 ^
Levantar-me-ei, irei ter com meu pai e dir-lhe-ei: Pai, pequei contra o céu e diante de ti;
От Луки 15:19 ^
и уже недостоин называться сыном твоим; прими меня в число наемников твоих.
Lucas 15:19 ^
já não sou digno de ser chamado teu filho; trata-me como um dos teus empregados.
От Луки 15:20 ^
Встал и пошел к отцу своему. И когда он был еще далеко, увидел его отец его и сжалился; и, побежав, пал ему на шею и целовал его.
Lucas 15:20 ^
Levantou-se, pois, e foi para seu pai. Estando ele ainda longe, seu pai o viu, encheu-se de compaixão e, correndo, lançou-se-lhe ao pescoço e o beijou.
От Луки 15:21 ^
Сын же сказал ему: отче! я согрешил против неба и пред тобою и уже недостоин называться сыном твоим.
Lucas 15:21 ^
Disse-lhe o filho: Pai, pequei conta o céu e diante de ti; já não sou digno de ser chamado teu filho.
От Луки 15:22 ^
А отец сказал рабам своим: принесите лучшую одежду и оденьте его, и дайте перстень на руку его и обувь на ноги;
Lucas 15:22 ^
Mas o pai disse aos seus servos: Trazei depressa a melhor roupa, e vesti-lha, e ponde-lhe um anel no dedo e alparcas nos pés;
От Луки 15:23 ^
и приведите откормленного теленка, и заколите; станем есть и веселиться!
Lucas 15:23 ^
trazei também o bezerro, cevado e matai-o; comamos, e regozijemo-nos,
От Луки 15:24 ^
ибо этот сын мой был мертв и ожил, пропадал и нашелся. И начали веселиться.
Lucas 15:24 ^
porque este meu filho estava morto, e reviveu; tinha-se perdido, e foi achado. E começaram a regozijar-se.
От Луки 15:25 ^
Старший же сын его был на поле; и возвращаясь, когда приблизился к дому, услышал пение и ликование;
Lucas 15:25 ^
Ora, o seu filho mais velho estava no campo; e quando voltava, ao aproximar-se de casa, ouviu a música e as danças;
От Луки 15:26 ^
и, призвав одного из слуг, спросил: что это такое?
Lucas 15:26 ^
e chegando um dos servos, perguntou-lhe que era aquilo.
От Луки 15:27 ^
Он сказал ему: брат твой пришел, и отец твой заколол откормленного теленка, потому что принял его здоровым.
Lucas 15:27 ^
Respondeu-lhe este: Chegou teu irmão; e teu pai matou o bezerro cevado, porque o recebeu são e salvo.
От Луки 15:28 ^
Он осердился и не хотел войти. Отец же его, выйдя, звал его.
Lucas 15:28 ^
Mas ele se indignou e não queria entrar. Saiu então o pai e instava com ele.
От Луки 15:29 ^
Но он сказал в ответ отцу: вот, я столько лет служу тебе и никогда не преступал приказания твоего, но ты никогда не дал мне и козлёнка, чтобы мне повеселиться с друзьями моими;
Lucas 15:29 ^
Ele, porém, respondeu ao pai: Eis que há tantos anos te sirvo, e nunca transgredi um mandamento teu; contudo nunca me deste um cabrito para eu me regozijar com os meus amigos;
От Луки 15:30 ^
а когда этот сын твой, расточивший имение своё с блудницами, пришел, ты заколол для него откормленного теленка.
Lucas 15:30 ^
vindo, porém, este teu filho, que desperdiçou os teus bens com as meretrizes, mataste-lhe o bezerro cevado.
От Луки 15:31 ^
Он же сказал ему: сын мой! ты всегда со мною, и всё мое твое,
Lucas 15:31 ^
Replicou-lhe o pai: Filho, tu sempre estás comigo, e tudo o que é meu é teu;
От Луки 15:32 ^
а о том надобно было радоваться и веселиться, что брат твой сей был мертв и ожил, пропадал и нашелся.
Lucas 15:32 ^
era justo, porém, regozijarmo-nos e alegramo-nos, porque este teu irmão estava morto, e reviveu; tinha-se perdido, e foi achado.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Португальский | От Луки 15 - Lucas 15