Библии - Двуязычные

Русский - Португальский

<<
>>

От Луки 2

Lucas 2

От Луки 2:1 ^
В те дни вышло от кесаря Августа повеление сделать перепись по всей земле.
Lucas 2:1 ^
Naqueles dias saiu um decreto da parte de César Augusto, para que todo o mundo fosse recenseado.
От Луки 2:2 ^
Эта перепись была первая в правление Квириния Сириею.
Lucas 2:2 ^
Este primeiro recenseamento foi feito quando Quirínio era governador da Síria.
От Луки 2:3 ^
И пошли все записываться, каждый в свой город.
Lucas 2:3 ^
E todos iam alistar-se, cada um à sua própria cidade.
От Луки 2:4 ^
Пошел также и Иосиф из Галилеи, из города Назарета, в Иудею, в город Давидов, называемый Вифлеем, потому что он был из дома и рода Давидова,
Lucas 2:4 ^
Subiu também José, da Galiléia, da cidade de Nazaré, à cidade de Davi, chamada Belém, porque era da casa e família de Davi,
От Луки 2:5 ^
записаться с Мариею, обрученною ему женою, которая была беременна.
Lucas 2:5 ^
a fim de alistar-se com Maria, sua esposa, que estava grávida.
От Луки 2:6 ^
Когда же они были там, наступило время родить Ей;
Lucas 2:6 ^
Enquanto estavam ali, chegou o tempo em que ela havia de dar à luz,
От Луки 2:7 ^
и родила Сына своего Первенца, и спеленала Его, и положила Его в ясли, потому что не было им места в гостинице.
Lucas 2:7 ^
e teve a seu filho primogênito; envolveu-o em faixas e o deitou em uma manjedoura, porque não havia lugar para eles na estalagem.
От Луки 2:8 ^
В той стране были на поле пастухи, которые содержали ночную стражу у стада своего.
Lucas 2:8 ^
Ora, havia naquela mesma região pastores que estavam no campo, e guardavam durante as vigílias da noite o seu rebanho.
От Луки 2:9 ^
Вдруг предстал им Ангел Господень, и слава Господня осияла их; и убоялись страхом великим.
Lucas 2:9 ^
E um anjo do Senhor apareceu-lhes, e a glória do Senhor os cercou de resplendor; pelo que se encheram de grande temor.
От Луки 2:10 ^
И сказал им Ангел: не бойтесь; я возвещаю вам великую радость, которая будет всем людям:
Lucas 2:10 ^
O anjo, porém, lhes disse: Não temais, porquanto vos trago novas de grande alegria que o será para todo o povo:
От Луки 2:11 ^
ибо ныне родился вам в городе Давидовом Спаситель, Который есть Христос Господь;
Lucas 2:11 ^
É que vos nasceu hoje, na cidade de Davi, o Salvador, que é Cristo, o Senhor.
От Луки 2:12 ^
и вот вам знак: вы найдете Младенца в пеленах, лежащего в яслях.
Lucas 2:12 ^
E isto vos será por sinal: Achareis um menino envolto em faixas, e deitado em uma manjedoura.
От Луки 2:13 ^
И внезапно явилось с Ангелом многочисленное воинство небесное, славящее Бога и взывающее:
Lucas 2:13 ^
Então, de repente, apareceu junto ao anjo grande multidão da milícia celestial, louvando a Deus e dizendo:
От Луки 2:14 ^
слава в вышних Богу, и на земле мир, в человеках благоволение!
Lucas 2:14 ^
Glória a Deus nas maiores alturas, e paz na terra entre os homens de boa vontade.
От Луки 2:15 ^
Когда Ангелы отошли от них на небо, пастухи сказали друг другу: пойдем в Вифлеем и посмотрим, что там случилось, о чем возвестил нам Господь.
Lucas 2:15 ^
E logo que os anjos se retiraram deles para o céu, diziam os pastores uns aos outros: Vamos já até Belém, e vejamos isso que aconteceu e que o Senhor nos deu a conhecer.
От Луки 2:16 ^
И, поспешив, пришли и нашли Марию и Иосифа, и Младенца, лежащего в яслях.
Lucas 2:16 ^
Foram, pois, a toda a pressa, e acharam Maria e José, e o menino deitado na manjedoura;
От Луки 2:17 ^
Увидев же, рассказали о том, что было возвещено им о Младенце Сем.
Lucas 2:17 ^
e, vendo-o, divulgaram a palavra que acerca do menino lhes fora dita;
От Луки 2:18 ^
И все слышавшие дивились тому, что рассказывали им пастухи.
Lucas 2:18 ^
e todos os que a ouviram se admiravam do que os pastores lhes diziam.
От Луки 2:19 ^
А Мария сохраняла все слова сии, слагая в сердце Своем.
Lucas 2:19 ^
Maria, porém, guardava todas estas coisas, meditando-as em seu coração.
От Луки 2:20 ^
И возвратились пастухи, славя и хваля Бога за всё то, что слышали и видели, как им сказано было.
Lucas 2:20 ^
E voltaram os pastores, glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, como lhes fora dito.
От Луки 2:21 ^
По прошествии восьми дней, когда надлежало обрезать [Младенца], дали Ему имя Иисус, нареченное Ангелом прежде зачатия Его во чреве.
Lucas 2:21 ^
Quando se completaram os oito dias para ser circuncidado o menino, foi-lhe dado o nome de Jesus, que pelo anjo lhe fora posto antes de ser concebido.
От Луки 2:22 ^
А когда исполнились дни очищения их по закону Моисееву, принесли Его в Иерусалим, чтобы представить пред Господа,
Lucas 2:22 ^
Terminados os dias da purificação, segundo a lei de Moisés, levaram-no a Jerusalém, para apresentá-lo ao Senhor
От Луки 2:23 ^
как предписано в законе Господнем, чтобы всякий младенец мужеского пола, разверзающий ложесна, был посвящен Господу,
Lucas 2:23 ^
,
От Луки 2:24 ^
и чтобы принести в жертву, по реченному в законе Господнем, две горлицы или двух птенцов голубиных.
Lucas 2:24 ^
e para oferecerem um sacrifício segundo o disposto na lei do Senhor: um par de rolas, ou dois pombinhos.
От Луки 2:25 ^
Тогда был в Иерусалиме человек, именем Симеон. Он был муж праведный и благочестивый, чающий утешения Израилева; и Дух Святый был на нем.
Lucas 2:25 ^
Ora, havia em Jerusalém um homem cujo nome era Simeão; e este homem, justo e temente a Deus, esperava a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele.
От Луки 2:26 ^
Ему было предсказано Духом Святым, что он не увидит смерти, доколе не увидит Христа Господня.
Lucas 2:26 ^
E lhe fora revelado pelo Espírito Santo que ele não morreria antes de ver o Cristo do Senhor.
От Луки 2:27 ^
И пришел он по вдохновению в храм. И, когда родители принесли Младенца Иисуса, чтобы совершить над Ним законный обряд,
Lucas 2:27 ^
Assim pelo Espírito foi ao templo; e quando os pais trouxeram o menino Jesus, para fazerem por ele segundo o costume da lei,
От Луки 2:28 ^
он взял Его на руки, благословил Бога и сказал:
Lucas 2:28 ^
Simeão o tomou em seus braços, e louvou a Deus, e disse:
От Луки 2:29 ^
Ныне отпускаешь раба Твоего, Владыко, по слову Твоему, с миром,
Lucas 2:29 ^
Agora, Senhor, despedes em paz o teu servo, segundo a tua palavra;
От Луки 2:30 ^
ибо видели очи мои спасение Твое,
Lucas 2:30 ^
pois os meus olhos já viram a tua salvação,
От Луки 2:31 ^
которое Ты уготовал пред лицем всех народов,
Lucas 2:31 ^
a qual tu preparaste ante a face de todos os povos;
От Луки 2:32 ^
свет к просвещению язычников и славу народа Твоего Израиля.
Lucas 2:32 ^
luz para revelação aos gentios, e para glória do teu povo Israel.
От Луки 2:33 ^
Иосиф же и Матерь Его дивились сказанному о Нем.
Lucas 2:33 ^
Enquanto isso, seu pai e sua mãe se admiravam das coisas que deles se diziam.
От Луки 2:34 ^
И благословил их Симеон и сказал Марии, Матери Его: се, лежит Сей на падение и на восстание многих в Израиле и в предмет пререканий, --
Lucas 2:34 ^
E Simeão os abençoou, e disse a Maria, mãe do menino: Eis que este é posto para queda e para levantamento de muitos em Israel, e para ser alvo de contradição,
От Луки 2:35 ^
и Тебе Самой оружие пройдет душу, --да откроются помышления многих сердец.
Lucas 2:35 ^
sim, e uma espada traspassará a tua própria alma, para que se manifestem os pensamentos de muitos corações.
От Луки 2:36 ^
Тут была также Анна пророчица, дочь Фануилова, от колена Асирова, достигшая глубокой старости, прожив с мужем от девства своего семь лет,
Lucas 2:36 ^
Havia também uma profetisa, Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser. Era já avançada em idade, tendo vivido com o marido sete anos desde a sua virgindade;
От Луки 2:37 ^
вдова лет восьмидесяти четырех, которая не отходила от храма, постом и молитвою служа Богу день и ночь.
Lucas 2:37 ^
e era viúva, de quase oitenta e quatro anos. Não se afastava do templo, servindo a Deus noite e dia em jejuns e orações.
От Луки 2:38 ^
И она в то время, подойдя, славила Господа и говорила о Нем всем, ожидавшим избавления в Иерусалиме.
Lucas 2:38 ^
Chegando ela na mesma hora, deu graças a Deus, e falou a respeito do menino a todos os que esperavam a redenção de Jerusalém.
От Луки 2:39 ^
И когда они совершили всё по закону Господню, возвратились в Галилею, в город свой Назарет.
Lucas 2:39 ^
Assim que cumpriram tudo segundo a lei do Senhor, voltaram à Galiléia, para sua cidade de Nazaré.
От Луки 2:40 ^
Младенец же возрастал и укреплялся духом, исполняясь премудрости, и благодать Божия была на Нем.
Lucas 2:40 ^
E o menino ia crescendo e fortalecendo-se, ficando cheio de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.
От Луки 2:41 ^
Каждый год родители Его ходили в Иерусалим на праздник Пасхи.
Lucas 2:41 ^
Ora, seus pais iam todos os anos a Jerusalém, à festa da páscoa.
От Луки 2:42 ^
И когда Он был двенадцати лет, пришли они также по обычаю в Иерусалим на праздник.
Lucas 2:42 ^
Quando Jesus completou doze anos, subiram eles segundo o costume da festa;
От Луки 2:43 ^
Когда же, по окончании дней [праздника], возвращались, остался Отрок Иисус в Иерусалиме; и не заметили того Иосиф и Матерь Его,
Lucas 2:43 ^
e, terminados aqueles dias, ao regressarem, ficou o menino Jesus em Jerusalém sem o saberem seus pais;
От Луки 2:44 ^
но думали, что Он идет с другими. Пройдя же дневной путь, стали искать Его между родственниками и знакомыми
Lucas 2:44 ^
julgando, porém, que estivesse entre os companheiros de viagem, andaram caminho de um dia, e o procuravam entre os parentes e conhecidos;
От Луки 2:45 ^
и, не найдя Его, возвратились в Иерусалим, ища Его.
Lucas 2:45 ^
e não o achando, voltaram a Jerusalém em busca dele.
От Луки 2:46 ^
Через три дня нашли Его в храме, сидящего посреди учителей, слушающего их и спрашивающего их;
Lucas 2:46 ^
E aconteceu que, passados três dias, o acharam no templo, sentado no meio dos doutores, ouvindo-os, e interrogando-os.
От Луки 2:47 ^
все слушавшие Его дивились разуму и ответам Его.
Lucas 2:47 ^
E todos os que o ouviam se admiravam da sua inteligência e das suas respostas.
От Луки 2:48 ^
И, увидев Его, удивились; и Матерь Его сказала Ему: Чадо! что Ты сделал с нами? Вот, отец Твой и Я с великою скорбью искали Тебя.
Lucas 2:48 ^
Quando o viram, ficaram maravilhados, e disse-lhe sua mãe: Filho, por que procedeste assim para conosco? Eis que teu pai e eu ansiosos te procurávamos.
От Луки 2:49 ^
Он сказал им: зачем было вам искать Меня? или вы не знали, что Мне должно быть в том, что принадлежит Отцу Моему?
Lucas 2:49 ^
Respondeu-lhes ele: Por que me procuráveis? Não sabíeis que eu devia estar na casa de meu Pai?
От Луки 2:50 ^
Но они не поняли сказанных Им слов.
Lucas 2:50 ^
Eles, porém, não entenderam as palavras que lhes dissera.
От Луки 2:51 ^
И Он пошел с ними и пришел в Назарет; и был в повиновении у них. И Матерь Его сохраняла все слова сии в сердце Своем.
Lucas 2:51 ^
Então, descendo com eles, foi para Nazaré, e era-lhes sujeito. E sua mãe guardava todas estas coisas em seu coração.
От Луки 2:52 ^
Иисус же преуспевал в премудрости и возрасте и в любви у Бога и человеков.
Lucas 2:52 ^
E crescia Jesus em sabedoria, em estatura e em graça diante de Deus e dos homens.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Португальский | От Луки 2 - Lucas 2