Библии - Двуязычные

Русский - Американский

<<
>>

От Луки 2

Luke 2

От Луки 2:1 ^
В те дни вышло от кесаря Августа повеление сделать перепись по всей земле.
Luke 2:1 ^
Now it came to pass in those days, there went out a decree from Caesar Augustus, that all the world should be enrolled.
От Луки 2:2 ^
Эта перепись была первая в правление Квириния Сириею.
Luke 2:2 ^
This was the first enrolment made when Quirinius was governor of Syria.
От Луки 2:3 ^
И пошли все записываться, каждый в свой город.
Luke 2:3 ^
And all went to enrol themselves, every one to his own city.
От Луки 2:4 ^
Пошел также и Иосиф из Галилеи, из города Назарета, в Иудею, в город Давидов, называемый Вифлеем, потому что он был из дома и рода Давидова,
Luke 2:4 ^
And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judaea, to the city of David, which is called Bethlehem, because he was of the house and family of David;
От Луки 2:5 ^
записаться с Мариею, обрученною ему женою, которая была беременна.
Luke 2:5 ^
to enrol himself with Mary, who was betrothed to him, being great with child.
От Луки 2:6 ^
Когда же они были там, наступило время родить Ей;
Luke 2:6 ^
And it came to pass, while they were there, the days were fulfilled that she should be delivered.
От Луки 2:7 ^
и родила Сына своего Первенца, и спеленала Его, и положила Его в ясли, потому что не было им места в гостинице.
Luke 2:7 ^
And she brought forth her firstborn son; and she wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger, because there was no room for them in the inn.
От Луки 2:8 ^
В той стране были на поле пастухи, которые содержали ночную стражу у стада своего.
Luke 2:8 ^
And there were shepherds in the same country abiding in the field, and keeping watch by night over their flock.
От Луки 2:9 ^
Вдруг предстал им Ангел Господень, и слава Господня осияла их; и убоялись страхом великим.
Luke 2:9 ^
And an angel of the Lord stood by them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid.
От Луки 2:10 ^
И сказал им Ангел: не бойтесь; я возвещаю вам великую радость, которая будет всем людям:
Luke 2:10 ^
And the angel said unto them, Be not afraid; for behold, I bring you good tidings of great joy which shall be to all the people:
От Луки 2:11 ^
ибо ныне родился вам в городе Давидовом Спаситель, Который есть Христос Господь;
Luke 2:11 ^
for there is born to you this day in the city of David a Saviour, who is Christ the Lord.
От Луки 2:12 ^
и вот вам знак: вы найдете Младенца в пеленах, лежащего в яслях.
Luke 2:12 ^
And this [is] the sign unto you: Ye shall find a babe wrapped in swaddling clothes, and lying in a manger.
От Луки 2:13 ^
И внезапно явилось с Ангелом многочисленное воинство небесное, славящее Бога и взывающее:
Luke 2:13 ^
And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,
От Луки 2:14 ^
слава в вышних Богу, и на земле мир, в человеках благоволение!
Luke 2:14 ^
Glory to God in the highest, And on earth peace among men in whom he is well pleased.
От Луки 2:15 ^
Когда Ангелы отошли от них на небо, пастухи сказали друг другу: пойдем в Вифлеем и посмотрим, что там случилось, о чем возвестил нам Господь.
Luke 2:15 ^
And it came to pass, when the angels went away from them into heaven, the shepherds said one to another, Let us now go even unto Bethlehem, and see this thing that is come to pass, which the Lord hath made known unto us.
От Луки 2:16 ^
И, поспешив, пришли и нашли Марию и Иосифа, и Младенца, лежащего в яслях.
Luke 2:16 ^
And they came with haste, and found both Mary and Joseph, and the babe lying in the manger.
От Луки 2:17 ^
Увидев же, рассказали о том, что было возвещено им о Младенце Сем.
Luke 2:17 ^
And when they saw it, they made known concerning the saying which was spoken to them about this child.
От Луки 2:18 ^
И все слышавшие дивились тому, что рассказывали им пастухи.
Luke 2:18 ^
And all that heard it wondered at the things which were spoken unto them by the shepherds.
От Луки 2:19 ^
А Мария сохраняла все слова сии, слагая в сердце Своем.
Luke 2:19 ^
But Mary kept all these sayings, pondering them in her heart.
От Луки 2:20 ^
И возвратились пастухи, славя и хваля Бога за всё то, что слышали и видели, как им сказано было.
Luke 2:20 ^
And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, even as it was spoken unto them.
От Луки 2:21 ^
По прошествии восьми дней, когда надлежало обрезать [Младенца], дали Ему имя Иисус, нареченное Ангелом прежде зачатия Его во чреве.
Luke 2:21 ^
And when eight days were fulfilled for circumcising him, his name was called JESUS, which was so called by the angel before he was conceived in the womb.
От Луки 2:22 ^
А когда исполнились дни очищения их по закону Моисееву, принесли Его в Иерусалим, чтобы представить пред Господа,
Luke 2:22 ^
And when the days of their purification according to the law of Moses were fulfilled, they brought him up to Jerusalem, to present him to the Lord
От Луки 2:23 ^
как предписано в законе Господнем, чтобы всякий младенец мужеского пола, разверзающий ложесна, был посвящен Господу,
Luke 2:23 ^
(as it is written in the law of the Lord, Every male that openeth the womb shall be called holy to the Lord),
От Луки 2:24 ^
и чтобы принести в жертву, по реченному в законе Господнем, две горлицы или двух птенцов голубиных.
Luke 2:24 ^
and to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons.
От Луки 2:25 ^
Тогда был в Иерусалиме человек, именем Симеон. Он был муж праведный и благочестивый, чающий утешения Израилева; и Дух Святый был на нем.
Luke 2:25 ^
And behold, there was a man in Jerusalem whose name was Simeon; and this man was righteous and devout, looking for the consolation of Israel: and the Holy Spirit was upon him.
От Луки 2:26 ^
Ему было предсказано Духом Святым, что он не увидит смерти, доколе не увидит Христа Господня.
Luke 2:26 ^
And it had been revealed unto him by the Holy Spirit, that he should not see death, before he had seen the Lord's Christ.
От Луки 2:27 ^
И пришел он по вдохновению в храм. И, когда родители принесли Младенца Иисуса, чтобы совершить над Ним законный обряд,
Luke 2:27 ^
And he came in the Spirit into the temple: and when the parents brought in the child Jesus, that they might do concerning him after the custom of the law,
От Луки 2:28 ^
он взял Его на руки, благословил Бога и сказал:
Luke 2:28 ^
then he received him into his arms, and blessed God, and said,
От Луки 2:29 ^
Ныне отпускаешь раба Твоего, Владыко, по слову Твоему, с миром,
Luke 2:29 ^
Now lettest thou thy servant depart, Lord, According to thy word, in peace;
От Луки 2:30 ^
ибо видели очи мои спасение Твое,
Luke 2:30 ^
For mine eyes have seen thy salvation,
От Луки 2:31 ^
которое Ты уготовал пред лицем всех народов,
Luke 2:31 ^
Which thou hast prepared before the face of all peoples;
От Луки 2:32 ^
свет к просвещению язычников и славу народа Твоего Израиля.
Luke 2:32 ^
A light for revelation to the Gentiles, And the glory of thy people Israel.
От Луки 2:33 ^
Иосиф же и Матерь Его дивились сказанному о Нем.
Luke 2:33 ^
And his father and his mother were marvelling at the things which were spoken concerning him;
От Луки 2:34 ^
И благословил их Симеон и сказал Марии, Матери Его: се, лежит Сей на падение и на восстание многих в Израиле и в предмет пререканий, --
Luke 2:34 ^
and Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, Behold, this [child] is set for the falling and the rising of many in Israel; and for a sign which is spoken against;
От Луки 2:35 ^
и Тебе Самой оружие пройдет душу, --да откроются помышления многих сердец.
Luke 2:35 ^
yea and a sword shall pierce through thine own soul; that thoughts out of many hearts may be revealed.
От Луки 2:36 ^
Тут была также Анна пророчица, дочь Фануилова, от колена Асирова, достигшая глубокой старости, прожив с мужем от девства своего семь лет,
Luke 2:36 ^
And there was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher (she was of a great age, having lived with a husband seven years from her virginity,
От Луки 2:37 ^
вдова лет восьмидесяти четырех, которая не отходила от храма, постом и молитвою служа Богу день и ночь.
Luke 2:37 ^
and she had been a widow even unto fourscore and four years), who departed not from the temple, worshipping with fastings and supplications night and day.
От Луки 2:38 ^
И она в то время, подойдя, славила Господа и говорила о Нем всем, ожидавшим избавления в Иерусалиме.
Luke 2:38 ^
And coming up at that very hour she gave thanks unto God, and spake of him to all them that were looking for the redemption of Jerusalem.
От Луки 2:39 ^
И когда они совершили всё по закону Господню, возвратились в Галилею, в город свой Назарет.
Luke 2:39 ^
And when they had accomplished all things that were according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth.
От Луки 2:40 ^
Младенец же возрастал и укреплялся духом, исполняясь премудрости, и благодать Божия была на Нем.
Luke 2:40 ^
And the child grew, and waxed strong, filled with wisdom: and the grace of God was upon him.
От Луки 2:41 ^
Каждый год родители Его ходили в Иерусалим на праздник Пасхи.
Luke 2:41 ^
And his parents went every year to Jerusalem at the feast of the passover.
От Луки 2:42 ^
И когда Он был двенадцати лет, пришли они также по обычаю в Иерусалим на праздник.
Luke 2:42 ^
And when he was twelve years old, they went up after the custom of the feast;
От Луки 2:43 ^
Когда же, по окончании дней [праздника], возвращались, остался Отрок Иисус в Иерусалиме; и не заметили того Иосиф и Матерь Его,
Luke 2:43 ^
and when they had fulfilled the days, as they were returning, the boy Jesus tarried behind in Jerusalem; and his parents knew it not;
От Луки 2:44 ^
но думали, что Он идет с другими. Пройдя же дневной путь, стали искать Его между родственниками и знакомыми
Luke 2:44 ^
but supposing him to be in the company, they went a day's journey; and they sought for him among their kinsfolk and acquaintance:
От Луки 2:45 ^
и, не найдя Его, возвратились в Иерусалим, ища Его.
Luke 2:45 ^
and when they found him not, they returned to Jerusalem, seeking for him.
От Луки 2:46 ^
Через три дня нашли Его в храме, сидящего посреди учителей, слушающего их и спрашивающего их;
Luke 2:46 ^
And it came to pass, after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both hearing them, and asking them questions:
От Луки 2:47 ^
все слушавшие Его дивились разуму и ответам Его.
Luke 2:47 ^
and all that heard him were amazed at his understanding and his answers.
От Луки 2:48 ^
И, увидев Его, удивились; и Матерь Его сказала Ему: Чадо! что Ты сделал с нами? Вот, отец Твой и Я с великою скорбью искали Тебя.
Luke 2:48 ^
And when they saw him, they were astonished; and his mother said unto him, Son, why hast thou thus dealt with us? behold, thy father and I sought thee sorrowing.
От Луки 2:49 ^
Он сказал им: зачем было вам искать Меня? или вы не знали, что Мне должно быть в том, что принадлежит Отцу Моему?
Luke 2:49 ^
And he said unto them, How is it that ye sought me? knew ye not that I must be in my Father's house?
От Луки 2:50 ^
Но они не поняли сказанных Им слов.
Luke 2:50 ^
And they understood not the saying which he spake unto them.
От Луки 2:51 ^
И Он пошел с ними и пришел в Назарет; и был в повиновении у них. И Матерь Его сохраняла все слова сии в сердце Своем.
Luke 2:51 ^
And he went down with them, and came to Nazareth; and he was subject unto them: and his mother kept all [these] sayings in her heart.
От Луки 2:52 ^
Иисус же преуспевал в премудрости и возрасте и в любви у Бога и человеков.
Luke 2:52 ^
And Jesus advanced in wisdom and stature, and in favor with God and men.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Американский | От Луки 2 - Luke 2