Библии - Двуязычные

Русский - Португальский

<<
>>

От Луки 22

Lucas 22

От Луки 22:1 ^
Приближался праздник опресноков, называемый Пасхою,
Lucas 22:1 ^
Aproximava-se a festa dos pães ázimos, que se chama a páscoa.
От Луки 22:2 ^
и искали первосвященники и книжники, как бы погубить Его, потому что боялись народа.
Lucas 22:2 ^
E os principais sacerdotes e os escribas andavam procurando um modo de o matar; pois temiam o povo.
От Луки 22:3 ^
Вошел же сатана в Иуду, прозванного Искариотом, одного из числа двенадцати,
Lucas 22:3 ^
Entrou então Satanás em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, que era um dos doze;
От Луки 22:4 ^
и он пошел, и говорил с первосвященниками и начальниками, как Его предать им.
Lucas 22:4 ^
e foi ele tratar com os principais sacerdotes e com os capitães de como lho entregaria.
От Луки 22:5 ^
Они обрадовались и согласились дать ему денег;
Lucas 22:5 ^
Eles se alegraram com isso, e convieram em lhe dar dinheiro.
От Луки 22:6 ^
и он обещал, и искал удобного времени, чтобы предать Его им не при народе.
Lucas 22:6 ^
E ele concordou, e buscava ocasião para lho entregar sem alvoroço.
От Луки 22:7 ^
Настал же день опресноков, в который надлежало заколать пасхального [агнца],
Lucas 22:7 ^
Ora, chegou o dia dos pães ázimos, em que se devia imolar a páscoa;
От Луки 22:8 ^
и послал [Иисус] Петра и Иоанна, сказав: пойдите, приготовьте нам есть пасху.
Lucas 22:8 ^
e Jesus enviou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a páscoa, para que a comamos.
От Луки 22:9 ^
Они же сказали Ему: где велишь нам приготовить?
Lucas 22:9 ^
Perguntaram-lhe eles: Onde queres que a preparemos?
От Луки 22:10 ^
Он сказал им: вот, при входе вашем в город, встретится с вами человек, несущий кувшин воды; последуйте за ним в дом, в который войдет он,
Lucas 22:10 ^
Respondeu-lhes: Quando entrardes na cidade, sair-vos-á ao encontro um homem, levando um cântaro de água; segui-o até a casa em que ele entrar.
От Луки 22:11 ^
и скажите хозяину дома: Учитель говорит тебе: где комната, в которой бы Мне есть пасху с учениками Моими?
Lucas 22:11 ^
E direis ao dono da casa: O Mestre manda perguntar-te: Onde está o aposento em que hei de comer a páscoa com os meus discípulos?
От Луки 22:12 ^
И он покажет вам горницу большую устланную; там приготовьте.
Lucas 22:12 ^
Então ele vos mostrará um grande cenáculo mobiliado; aí fazei os preparativos.
От Луки 22:13 ^
Они пошли, и нашли, как сказал им, и приготовили пасху.
Lucas 22:13 ^
Foram, pois, e acharam tudo como lhes dissera e prepararam a páscoa.
От Луки 22:14 ^
И когда настал час, Он возлег, и двенадцать Апостолов с Ним,
Lucas 22:14 ^
E, chegada a hora, pôs-se Jesus à mesa, e com ele os apóstolos.
От Луки 22:15 ^
и сказал им: очень желал Я есть с вами сию пасху прежде Моего страдания,
Lucas 22:15 ^
E disse-lhes: Tenho desejado ardentemente comer convosco esta páscoa, antes da minha paixão;
От Луки 22:16 ^
ибо сказываю вам, что уже не буду есть ее, пока она не совершится в Царствии Божием.
Lucas 22:16 ^
pois vos digo que não a comerei mais até que ela se cumpra no reino de Deus.
От Луки 22:17 ^
И, взяв чашу и благодарив, сказал: приимите ее и разделите между собою,
Lucas 22:17 ^
Então havendo recebido um cálice, e tendo dado graças, disse: Tomai-o, e reparti-o entre vós;
От Луки 22:18 ^
ибо сказываю вам, что не буду пить от плода виноградного, доколе не придет Царствие Божие.
Lucas 22:18 ^
porque vos digo que desde agora não mais beberei do fruto da videira, até que venha o reino de Deus.
От Луки 22:19 ^
И, взяв хлеб и благодарив, преломил и подал им, говоря: сие есть тело Мое, которое за вас предается; сие творите в Мое воспоминание.
Lucas 22:19 ^
E tomando pão, e havendo dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
От Луки 22:20 ^
Также и чашу после вечери, говоря: сия чаша [есть] Новый Завет в Моей крови, которая за вас проливается.
Lucas 22:20 ^
Semelhantemente, depois da ceia, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto em meu sangue, que é derramado por vós.
От Луки 22:21 ^
И вот, рука предающего Меня со Мною за столом;
Lucas 22:21 ^
Mas eis que a mão do que me trai está comigo à mesa.
От Луки 22:22 ^
впрочем, Сын Человеческий идет по предназначению, но горе тому человеку, которым Он предается.
Lucas 22:22 ^
Porque, na verdade, o Filho do homem vai segundo o que está determinado; mas ai daquele homem por quem é traído!
От Луки 22:23 ^
И они начали спрашивать друг друга, кто бы из них был, который это сделает.
Lucas 22:23 ^
Então eles começaram a perguntar entre si qual deles o que ia fazer isso.
От Луки 22:24 ^
Был же и спор между ними, кто из них должен почитаться большим.
Lucas 22:24 ^
Levantou-se também entre eles contenda, sobre qual deles parecia ser o maior.
От Луки 22:25 ^
Он же сказал им: цари господствуют над народами, и владеющие ими благодетелями называются,
Lucas 22:25 ^
Ao que Jesus lhes disse: Os reis dos gentios dominam sobre eles, e os que sobre eles exercem autoridade são chamados benfeitores.
От Луки 22:26 ^
а вы не так: но кто из вас больше, будь как меньший, и начальствующий--как служащий.
Lucas 22:26 ^
Mas vós não sereis assim; antes o maior entre vós seja como o mais novo; e quem governa como quem serve.
От Луки 22:27 ^
Ибо кто больше: возлежащий, или служащий? не возлежащий ли? А Я посреди вас, как служащий.
Lucas 22:27 ^
Pois qual é maior, quem está à mesa, ou quem serve? porventura não é quem está à mesa? Eu, porém, estou entre vós como quem serve.
От Луки 22:28 ^
Но вы пребыли со Мною в напастях Моих,
Lucas 22:28 ^
Mas vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas provações;
От Луки 22:29 ^
и Я завещаваю вам, как завещал Мне Отец Мой, Царство,
Lucas 22:29 ^
e assim como meu Pai me conferiu domínio, eu vo-lo confiro a vós;
От Луки 22:30 ^
да ядите и пиете за трапезою Моею в Царстве Моем, и сядете на престолах судить двенадцать колен Израилевых.
Lucas 22:30 ^
para que comais e bebais à minha mesa no meu reino, e vos senteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.
От Луки 22:31 ^
И сказал Господь: Симон! Симон! се, сатана просил, чтобы сеять вас как пшеницу,
Lucas 22:31 ^
Simão, Simão, eis que Satanás vos pediu para vos cirandar como trigo;
От Луки 22:32 ^
но Я молился о тебе, чтобы не оскудела вера твоя; и ты некогда, обратившись, утверди братьев твоих.
Lucas 22:32 ^
mas eu roguei por ti, para que a tua fé não desfaleça; e tu, quando te converteres, fortalece teus irmãos.
От Луки 22:33 ^
Он отвечал Ему: Господи! с Тобою я готов и в темницу и на смерть идти.
Lucas 22:33 ^
Respondeu-lhe Pedro: Senhor, estou pronto a ir contigo tanto para a prisão como para a morte.
От Луки 22:34 ^
Но Он сказал: говорю тебе, Петр, не пропоет петух сегодня, как ты трижды отречешься, что не знаешь Меня.
Lucas 22:34 ^
Tornou-lhe Jesus: Digo-te, Pedro, que não cantará hoje o galo antes que três vezes tenhas negado que me conheces.
От Луки 22:35 ^
И сказал им: когда Я посылал вас без мешка и без сумы и без обуви, имели ли вы в чем недостаток? Они отвечали: ни в чем.
Lucas 22:35 ^
E perguntou-lhes: Quando vos mandei sem bolsa, alforje, ou alparcas, faltou-vos porventura alguma coisa? Eles responderam: Nada.
От Луки 22:36 ^
Тогда Он сказал им: но теперь, кто имеет мешок, тот возьми его, также и суму; а у кого нет, продай одежду свою и купи меч;
Lucas 22:36 ^
Disse-lhes pois: Mas agora, quem tiver bolsa, tome-a, como também o alforje; e quem não tiver espada, venda o seu manto e compre-a.
От Луки 22:37 ^
ибо сказываю вам, что должно исполниться на Мне и сему написанному: и к злодеям причтен. Ибо то, что о Мне, приходит к концу.
Lucas 22:37 ^
Porquanto vos digo que importa que se cumpra em mim isto que está escrito: E com os malfeitores foi contado. Pois o que me diz respeito tem seu cumprimento.
От Луки 22:38 ^
Они сказали: Господи! вот, здесь два меча. Он сказал им: довольно.
Lucas 22:38 ^
Disseram eles: Senhor, eis aqui duas espadas. Respondeu-lhes: Basta.
От Луки 22:39 ^
И, выйдя, пошел по обыкновению на гору Елеонскую, за Ним последовали и ученики Его.
Lucas 22:39 ^
Então saiu e, segundo o seu costume, foi para o Monte das Oliveiras; e os discípulos o seguiam.
От Луки 22:40 ^
Придя же на место, сказал им: молитесь, чтобы не впасть в искушение.
Lucas 22:40 ^
Quando chegou àquele lugar, disse-lhes: Orai, para que não entreis em tentação.
От Луки 22:41 ^
И Сам отошел от них на вержение камня, и, преклонив колени, молился,
Lucas 22:41 ^
E apartou-se deles cerca de um tiro de pedra; e pondo-se de joelhos, orava,
От Луки 22:42 ^
говоря: Отче! о, если бы Ты благоволил пронести чашу сию мимо Меня! впрочем не Моя воля, но Твоя да будет.
Lucas 22:42 ^
dizendo: Pai, se queres afasta de mim este cálice; todavia não se faça a minha vontade, mas a tua.
От Луки 22:43 ^
Явился же Ему Ангел с небес и укреплял Его.
Lucas 22:43 ^
Então lhe apareceu um anjo do céu, que o confortava.
От Луки 22:44 ^
И, находясь в борении, прилежнее молился, и был пот Его, как капли крови, падающие на землю.
Lucas 22:44 ^
E, posto em agonia, orava mais intensamente; e o seu suor tornou-se como grandes gotas de sangue, que caíam sobre o chão.
От Луки 22:45 ^
Встав от молитвы, Он пришел к ученикам, и нашел их спящими от печали
Lucas 22:45 ^
Depois, levantando-se da oração, veio para os seus discípulos, e achou-os dormindo de tristeza;
От Луки 22:46 ^
и сказал им: что вы спите? встаньте и молитесь, чтобы не впасть в искушение.
Lucas 22:46 ^
e disse-lhes: Por que estais dormindo? Lenvantai-vos, e orai, para que não entreis em tentação.
От Луки 22:47 ^
Когда Он еще говорил это, появился народ, а впереди его шел один из двенадцати, называемый Иуда, и он подошел к Иисусу, чтобы поцеловать Его. Ибо он такой им дал знак: Кого я поцелую, Тот и есть.
Lucas 22:47 ^
E estando ele ainda a falar, eis que surgiu uma multidão; e aquele que se chamava Judas, um dos doze, ia adiante dela, e chegou-se a Jesus para o beijar.
От Луки 22:48 ^
Иисус же сказал ему: Иуда! целованием ли предаешь Сына Человеческого?
Lucas 22:48 ^
Jesus, porém, lhe disse: Judas, com um beijo trais o Filho do homem?
От Луки 22:49 ^
Бывшие же с Ним, видя, к чему идет дело, сказали Ему: Господи! не ударить ли нам мечом?
Lucas 22:49 ^
Quando os que estavam com ele viram o que ia suceder, disseram: Senhor, feri-los-emos a espada?
От Луки 22:50 ^
И один из них ударил раба первосвященникова, и отсек ему правое ухо.
Lucas 22:50 ^
Então um deles feriu o servo do sumo sacerdote, e cortou-lhe a orelha direita.
От Луки 22:51 ^
Тогда Иисус сказал: оставьте, довольно. И, коснувшись уха его, исцелил его.
Lucas 22:51 ^
Mas Jesus disse: Deixei-os; basta. E tocando-lhe a orelha, o curou.
От Луки 22:52 ^
Первосвященникам же и начальникам храма и старейшинам, собравшимся против Него, сказал Иисус: как будто на разбойника вышли вы с мечами и кольями, чтобы взять Меня?
Lucas 22:52 ^
Então disse Jesus aos principais sacerdotes, oficiais do templo e anciãos, que tinham ido contra ele: Saístes, como a um salteador, com espadas e varapaus?
От Луки 22:53 ^
Каждый день бывал Я с вами в храме, и вы не поднимали на Меня рук, но теперь ваше время и власть тьмы.
Lucas 22:53 ^
Todos os dias estava eu convosco no templo, e não estendestes as mãos contra mim; mas esta é a vossa hora e o poder das trevas.
От Луки 22:54 ^
Взяв Его, повели и привели в дом первосвященника. Петр же следовал издали.
Lucas 22:54 ^
Então, prendendo-o, o levaram e o introduziram na casa do sumo sacerdote; e Pedro seguia-o de longe.
От Луки 22:55 ^
Когда они развели огонь среди двора и сели вместе, сел и Петр между ними.
Lucas 22:55 ^
E tendo eles acendido fogo no meio do pátio e havendo-se sentado à roda, sentou-se Pedro entre eles.
От Луки 22:56 ^
Одна служанка, увидев его сидящего у огня и всмотревшись в него, сказала: и этот был с Ним.
Lucas 22:56 ^
Uma criada, vendo-o sentado ao lume, fixou os olhos nele e disse: Esse também estava com ele.
От Луки 22:57 ^
Но он отрекся от Него, сказав женщине: я не знаю Его.
Lucas 22:57 ^
Mas Pedro o negou, dizendo: Mulher, não o conheço.
От Луки 22:58 ^
Вскоре потом другой, увидев его, сказал: и ты из них. Но Петр сказал этому человеку: нет!
Lucas 22:58 ^
Daí a pouco, outro o viu, e disse: Tu também és um deles. Mas Pedro disse: Homem, não sou.
От Луки 22:59 ^
Прошло с час времени, еще некто настоятельно говорил: точно и этот был с Ним, ибо он Галилеянин.
Lucas 22:59 ^
E, tendo passado quase uma hora, outro afirmava, dizendo: Certamente este também estava com ele, pois é galileu.
От Луки 22:60 ^
Но Петр сказал тому человеку: не знаю, что ты говоришь. И тотчас, когда еще говорил он, запел петух.
Lucas 22:60 ^
Mas Pedro respondeu: Homem, não sei o que dizes. E imediatamente estando ele ainda a falar, cantou o galo.
От Луки 22:61 ^
Тогда Господь, обратившись, взглянул на Петра, и Петр вспомнил слово Господа, как Он сказал ему: прежде нежели пропоет петух, отречешься от Меня трижды.
Lucas 22:61 ^
Virando-se o Senhor, olhou para Pedro; e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe havia dito: Hoje, antes que o galo cante, três vezes me negarás.
От Луки 22:62 ^
И, выйдя вон, горько заплакал.
Lucas 22:62 ^
E, havendo saído, chorou amargamente.
От Луки 22:63 ^
Люди, державшие Иисуса, ругались над Ним и били Его;
Lucas 22:63 ^
Os homens que detinham Jesus zombavam dele, e feriam-no;
От Луки 22:64 ^
и, закрыв Его, ударяли Его по лицу и спрашивали Его: прореки, кто ударил Тебя?
Lucas 22:64 ^
e, vendando-lhe os olhos, perguntavam, dizendo: Profetiza, quem foi que te bateu?
От Луки 22:65 ^
И много иных хулений произносили против Него.
Lucas 22:65 ^
E, blasfemando, diziam muitas outras coisas contra ele.
От Луки 22:66 ^
И как настал день, собрались старейшины народа, первосвященники и книжники, и ввели Его в свой синедрион
Lucas 22:66 ^
Logo que amanheceu reuniu-se a assembléia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziam ao sinédrio deles, onde lhe disseram:
От Луки 22:67 ^
и сказали: Ты ли Христос? скажи нам. Он сказал им: если скажу вам, вы не поверите;
Lucas 22:67 ^
Se tu és o Cristo, dize-no-lo. Replicou-lhes ele: Se eu vo-lo disser, não o crereis;
От Луки 22:68 ^
если же и спрошу вас, не будете отвечать Мне и не отпустите [Меня];
Lucas 22:68 ^
e se eu vos interrogar, de modo algum me respondereis.
От Луки 22:69 ^
отныне Сын Человеческий воссядет одесную силы Божией.
Lucas 22:69 ^
Mas desde agora estará assentado o Filho do homem à mão direita do poder de Deus.
От Луки 22:70 ^
И сказали все: итак, Ты Сын Божий? Он отвечал им: вы говорите, что Я.
Lucas 22:70 ^
Ao que perguntaram todos: Logo, tu és o Filho de Deus? Respondeu-lhes: Vós dizeis que eu sou.
От Луки 22:71 ^
Они же сказали: какое еще нужно нам свидетельство? ибо мы сами слышали из уст Его.
Lucas 22:71 ^
Então disseram: Por que ainda temos necessidade de testemunho? pois nós mesmos o ouvimos da sua própria boca.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  От Луки 22:1   От Луки 22:2   От Луки 22:3   От Луки 22:4   От Луки 22:5   От Луки 22:6   От Луки 22:7   От Луки 22:8   От Луки 22:9   От Луки 22:10   От Луки 22:11   От Луки 22:12   От Луки 22:13   От Луки 22:14   От Луки 22:15   От Луки 22:16   От Луки 22:17   От Луки 22:18   От Луки 22:19   От Луки 22:20   От Луки 22:21   От Луки 22:22   От Луки 22:23   От Луки 22:24   От Луки 22:25   От Луки 22:26   От Луки 22:27   От Луки 22:28   От Луки 22:29   От Луки 22:30   От Луки 22:31   От Луки 22:32   От Луки 22:33   От Луки 22:34   От Луки 22:35   От Луки 22:36   От Луки 22:37   От Луки 22:38   От Луки 22:39   От Луки 22:40   От Луки 22:41   От Луки 22:42   От Луки 22:43   От Луки 22:44   От Луки 22:45   От Луки 22:46   От Луки 22:47   От Луки 22:48   От Луки 22:49   От Луки 22:50   От Луки 22:51   От Луки 22:52   От Луки 22:53   От Луки 22:54   От Луки 22:55   От Луки 22:56   От Луки 22:57   От Луки 22:58   От Луки 22:59   От Луки 22:60   От Луки 22:61   От Луки 22:62   От Луки 22:63   От Луки 22:64   От Луки 22:65   От Луки 22:66   От Луки 22:67   От Луки 22:68   От Луки 22:69   От Луки 22:70   От Луки 22:71
  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Португальский | От Луки 22 - Lucas 22