A Bíblia - Bilíngüe

Português - Francês

<<
>>

Provérbios 25

Proverbes 25

Provérbios 25:1 ^
Também estes são provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.
Proverbes 25:1 ^
Voici encore des Proverbes de Salomon, recueillis par les gens d`Ézéchias, roi de Juda.
Provérbios 25:2 ^
A glória de Deus é encobrir as coisas; mas a glória dos reis é esquadrinhá-las.
Proverbes 25:2 ^
La gloire de Dieu, c`est de cacher les choses; La gloire des rois, c`est de sonder les choses.
Provérbios 25:3 ^
Como o céu na sua altura, e como a terra na sua profundidade, assim o coração dos reis é inescrutável.
Proverbes 25:3 ^
Les cieux dans leur hauteur, la terre dans sa profondeur, Et le coeur des rois, sont impénétrables.
Provérbios 25:4 ^
Tira da prata a escória, e sairá um vaso para o fundidor.
Proverbes 25:4 ^
Ote de l`argent les scories, Et il en sortira un vase pour le fondeur.
Provérbios 25:5 ^
Tira o ímpio da presença do rei, e o seu trono se firmará na justiça.
Proverbes 25:5 ^
Ote le méchant de devant le roi, Et son trône s`affermira par la justice.
Provérbios 25:6 ^
Não reclames para ti honra na presença do rei, nem te ponhas no lugar dos grandes;
Proverbes 25:6 ^
Ne t`élève pas devant le roi, Et ne prends pas la place des grands;
Provérbios 25:7 ^
porque melhor é que te digam: Sobe, para aqui; do que seres humilhado perante o príncipe.
Proverbes 25:7 ^
Car il vaut mieux qu`on te dise: Monte-ici! Que si l`on t`abaisse devant le prince que tes yeux voient.
Provérbios 25:8 ^
O que os teus olhos viram, não te apresses a revelar, para depois, ao fim, não saberes o que hás de fazer, podendo-te confundir o teu próximo.
Proverbes 25:8 ^
Ne te hâte pas d`entrer en contestation, De peur qu`à la fin tu ne saches que faire, Lorsque ton prochain t`aura outragé.
Provérbios 25:9 ^
Pleiteia a tua causa com o teu próximo mesmo; e não reveles o segredo de outrem;
Proverbes 25:9 ^
Défends ta cause contre ton prochain, Mais ne révèle pas le secret d`un autre,
Provérbios 25:10 ^
para que não te desonre aquele que o ouvir, não se apartando de ti a infâmia.
Proverbes 25:10 ^
De peur qu`en l`apprenant il ne te couvre de honte, Et que ta mauvaise renommée ne s`efface pas.
Provérbios 25:11 ^
Como maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
Proverbes 25:11 ^
Comme des pommes d`or sur des ciselures d`argent, Ainsi est une parole dite à propos.
Provérbios 25:12 ^
Como pendentes de ouro e gargantilhas de ouro puro, assim é o sábio repreensor para o ouvido obediente.
Proverbes 25:12 ^
Comme un anneau d`or et une parure d`or fin, Ainsi pour une oreille docile est le sage qui réprimande.
Provérbios 25:13 ^
Como o frescor de neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam, porque refrigera o espírito dos seus senhores.
Proverbes 25:13 ^
Comme la fraîcheur de la neige au temps de la moisson, Ainsi est un messager fidèle pour celui qui l`envoie; Il restaure l`âme de son maître.
Provérbios 25:14 ^
como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba de dádivas que não fez.
Proverbes 25:14 ^
Comme des nuages et du vent sans pluie, Ainsi est un homme se glorifiant à tort de ses libéralités.
Provérbios 25:15 ^
Pela longanimidade se persuade o príncipe, e a língua branda quebranta os ossos.
Proverbes 25:15 ^
Par la lenteur à la colère on fléchit un prince, Et une langue douce peut briser des os.
Provérbios 25:16 ^
Se achaste mel, come somente o que te basta, para que porventura não te fartes dele, e o venhas a vomitar.
Proverbes 25:16 ^
Si tu trouves du miel, n`en mange que ce qui te suffit, De peur que tu n`en sois rassasié et que tu ne le vomisses.
Provérbios 25:17 ^
Põe raramente o teu pé na casa do teu próximo, para que não se enfade de ti, e te aborreça.
Proverbes 25:17 ^
Mets rarement le pied dans la maison de ton prochain, De peur qu`il ne soit rassasié de toi et qu`il ne te haïsse.
Provérbios 25:18 ^
Malho, e espada, e flecha aguda é o homem que levanta falso testemunho contra o seu próximo.
Proverbes 25:18 ^
Comme une massue, une épée et une flèche aiguë, Ainsi est un homme qui porte un faux témoignage contre son prochain.
Provérbios 25:19 ^
Como dente quebrado, e pé deslocado, é a confiança no homem desleal, no dia da angústia.
Proverbes 25:19 ^
Comme une dent cassée et un pied qui chancelle, Ainsi est la confiance en un perfide au jour de la détresse.
Provérbios 25:20 ^
O que entoa canções ao coração aflito é como aquele que despe uma peça de roupa num dia de frio, e como vinagre sobre a chaga.
Proverbes 25:20 ^
Oter son vêtement dans un jour froid, Répandre du vinaigre sur du nitre, C`est dire des chansons à un coeur attristé.
Provérbios 25:21 ^
Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe pão para comer, e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
Proverbes 25:21 ^
Si ton ennemi a faim, donne-lui du pain à manger; S`il a soif, donne-lui de l`eau à boire.
Provérbios 25:22 ^
porque assim lhe amontoarás brasas sobre a cabeça, e o Senhor te recompensará.
Proverbes 25:22 ^
Car ce sont des charbons ardents que tu amasses sur sa tête, Et l`Éternel te récompensera.
Provérbios 25:23 ^
O vento norte traz chuva, e a língua caluniadora, o rosto irado.
Proverbes 25:23 ^
Le vent du nord enfante la pluie, Et la langue mystérieuse un visage irrité.
Provérbios 25:24 ^
Melhor é morar num canto do eirado, do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
Proverbes 25:24 ^
Mieux vaut habiter à l`angle d`un toit, Que de partager la demeure d`une femme querelleuse.
Provérbios 25:25 ^
Como água fresca para o homem sedento, tais são as boas-novas de terra remota.
Proverbes 25:25 ^
Comme de l`eau fraîche pour une personne fatiguée, Ainsi est une bonne nouvelle venant d`une terre lointaine.
Provérbios 25:26 ^
Como fonte turva, e manancial poluído, assim é o justo que cede lugar diante do ímpio.
Proverbes 25:26 ^
Comme une fontaine troublée et une source corrompue, Ainsi est le juste qui chancelle devant le méchant.
Provérbios 25:27 ^
comer muito mel não é bom; não multipliques, pois, as palavras de lisonja.
Proverbes 25:27 ^
Il n`est pas bon de manger beaucoup de miel, Mais rechercher la gloire des autres est un honneur.
Provérbios 25:28 ^
Como a cidade derribada, que não tem muros, assim é o homem que não pode conter o seu espírito.
Proverbes 25:28 ^
Comme une ville forcée et sans murailles, Ainsi est l`homme qui n`est pas maître de lui-même.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Francês | Provérbios 25 - Proverbes 25