A Bíblia - Bilíngüe

Português - Americano

<<
>>

Mateus 16

Matthew 16

Mateus 16:1 ^
Então chegaram a ele os fariseus e os saduceus e, para o experimentarem, pediram-lhe que lhes mostrasse algum sinal do céu.
Matthew 16:1 ^
And the Pharisees and Sadducees came, and trying him asked him to show them a sign from heaven.
Mateus 16:2 ^
Mas ele respondeu, e disse-lhes: Ao cair da tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
Matthew 16:2 ^
But he answered and said unto them, When it is evening, ye say, [It will be] fair weather: for the heaven is red.
Mateus 16:3 ^
E pela manhã: Hoje haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Ora, sabeis discernir o aspecto do céu, e não podeis discernir os sinais dos tempos?
Matthew 16:3 ^
And in the morning, [It will be] foul weather to-day: for the heaven is red and lowering. Ye know how to discern the face of the heaven; but ye cannot [discern] the signs of the times.
Mateus 16:4 ^
Uma geração má e adúltera pede um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
Matthew 16:4 ^
An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given unto it, but the sign of Jonah. And he left them, and departed.
Mateus 16:5 ^
Quando os discípulos passaram para o outro lado, esqueceram- se de levar pão.
Matthew 16:5 ^
And the disciples came to the other side and forgot to take bread.
Mateus 16:6 ^
E Jesus lhes disse: Olhai, e acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
Matthew 16:6 ^
And Jesus said unto them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.
Mateus 16:7 ^
Pelo que eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão.
Matthew 16:7 ^
And they reasoned among themselves, saying, We took no bread.
Mateus 16:8 ^
E Jesus, percebendo isso, disse: Por que arrazoais entre vós por não terdes pão, homens de pouca fé?
Matthew 16:8 ^
And Jesus perceiving it said, O ye of little faith, why reason ye among yourselves, because ye have no bread?
Mateus 16:9 ^
Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para os cinco mil, e de quantos cestos levantastes?
Matthew 16:9 ^
Do ye not yet perceive, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up?
Mateus 16:10 ^
Nem dos sete pães para os quatro mil, e de quantas alcofas levantastes?
Matthew 16:10 ^
Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?
Mateus 16:11 ^
Como não compreendeis que não nos falei a respeito de pães? Mas guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
Matthew 16:11 ^
How is it that ye do not perceive that I spake not to you concerning bread? But beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.
Mateus 16:12 ^
Então entenderam que não dissera que se guardassem, do fermento dos pães, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
Matthew 16:12 ^
Then understood they that he bade them not beware of the leaven of bread, but of the teaching of the Pharisees and Sadducees.
Mateus 16:13 ^
Tendo Jesus chegado às regiões de Cesaréia de Felipe, interrogou os seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens ser o Filho do homem?
Matthew 16:13 ^
Now when Jesus came into the parts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Who do men say that the Son of man is?
Mateus 16:14 ^
Responderam eles: Uns dizem que é João, o Batista; outros, Elias; outros, Jeremias, ou algum dos profetas.
Matthew 16:14 ^
And they said, Some [say] John the Baptist; some, Elijah; and others, Jeremiah, or one of the prophets.
Mateus 16:15 ^
Mas vós, perguntou-lhes Jesus, quem dizeis que eu sou?
Matthew 16:15 ^
He saith unto them, But who say ye that I am?
Mateus 16:16 ^
Respondeu-lhe Simão Pedro: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
Matthew 16:16 ^
And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God.
Mateus 16:17 ^
Disse-lhe Jesus: Bem-aventurado és tu, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue que to revelou, mas meu Pai, que está nos céus.
Matthew 16:17 ^
And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Bar-jonah: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father who is in heaven.
Mateus 16:18 ^
Pois também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do hades não prevalecerão contra ela;
Matthew 16:18 ^
And I also say unto thee, that thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of Hades shall not prevail against it.
Mateus 16:19 ^
dar-te-ei as chaves do reino dos céus; o que ligares, pois, na terra será ligado nos céus, e o que desligares na terra será desligado nos céus.
Matthew 16:19 ^
I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven; and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven.
Mateus 16:20 ^
Então ordenou aos discípulos que a ninguém dissessem que ele era o Cristo.
Matthew 16:20 ^
Then charged he the disciples that they should tell no man that he was the Christ.
Mateus 16:21 ^
Desde então começou Jesus Cristo a mostrar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse a Jerusalém, que padecesse muitas coisas dos anciãos, dos principais sacerdotes, e dos escribas, que fosse morto, e que ao terceiro dia ressuscitasse.
Matthew 16:21 ^
From that time began Jesus to show unto his disciples, that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and the third day be raised up.
Mateus 16:22 ^
E Pedro, tomando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: Tenha Deus compaixão de ti, Senhor; isso de modo nenhum te acontecerá.
Matthew 16:22 ^
And Peter took him, and began to rebuke him, saying, Be it far from thee, Lord: this shall never be unto thee.
Mateus 16:23 ^
Ele, porém, voltando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás, que me serves de escândalo; porque não estás pensando nas coisas que são de Deus, mas sim nas que são dos homens.
Matthew 16:23 ^
But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art a stumbling-block unto me: for thou mindest not the things of God, but the things of men.
Mateus 16:24 ^
Então disse Jesus aos seus discípulos: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me;
Matthew 16:24 ^
Then said Jesus unto his disciples, If any man would come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
Mateus 16:25 ^
pois, quem quiser salvar a sua vida perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por amor de mim, achá-la-á.
Matthew 16:25 ^
For whosoever would save his life shall lose it: and whosoever shall lose his life for my sake shall find it.
Mateus 16:26 ^
Pois que aproveita ao homem se ganhar o mundo inteiro e perder a sua vida? ou que dará o homem em troca da sua vida?
Matthew 16:26 ^
For what shall a man be profited, if he shall gain the whole world, and forfeit his life? or what shall a man give in exchange for his life?
Mateus 16:27 ^
Porque o Filho do homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então retribuirá a cada um segundo as suas obras.
Matthew 16:27 ^
For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then shall he render unto every man according to his deeds.
Mateus 16:28 ^
Em verdade vos digo, alguns dos que aqui estão de modo nenhum provarão a morte até que vejam vir o Filho do homem no seu reino.
Matthew 16:28 ^
Verily I say unto you, there are some of them that stand here, who shall in no wise taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Americano | Mateus 16 - Matthew 16