A Bíblia - Bilíngüe

Português - Americano

<<
>>

Lucas 6

Luke 6

Lucas 6:1 ^
E sucedeu que, num dia de sábado, passava Jesus pelas searas; e seus discípulos iam colhendo espigas e, debulhando-as com as mãos, as comiam.
Luke 6:1 ^
Now it came to pass on a sabbath, that he was going through the grainfields; and his disciples plucked the ears, and did eat, rubbing them in their hands.
Lucas 6:2 ^
Alguns dos fariseus, porém, perguntaram; Por que estais fazendo o que não é lícito fazer nos sábados?
Luke 6:2 ^
But certain of the Pharisees said, Why do ye that which it is not lawful to do on the sabbath day?
Lucas 6:3 ^
E Jesus, respondendo-lhes, disse: Nem ao menos tendes lido o que fez Davi quando teve fome, ele e seus companheiros?
Luke 6:3 ^
And Jesus answering them said, Have ye not read even this, what David did, when he was hungry, he, and they that were with him;
Lucas 6:4 ^
Como entrou na casa de Deus, tomou os pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão só aos sacerdotes, e deles comeu e deu também aos companheiros?
Luke 6:4 ^
how he entered into the house of God, and took and ate the showbread, and gave also to them that were with him; which it is not lawful to eat save for the priests alone?
Lucas 6:5 ^
Também lhes disse: O Filho do homem é Senhor do sábado.
Luke 6:5 ^
And he said unto them, The Son of man is lord of the sabbath.
Lucas 6:6 ^
Ainda em outro sábado entrou na sinagoga, e pôs-se a ensinar. Estava ali um homem que tinha a mão direita atrofiada.
Luke 6:6 ^
And it came to pass on another sabbath, that he entered into the synagogue and taught: and there was a man there, and his right hand was withered.
Lucas 6:7 ^
E os escribas e os fariseus observavam-no, para ver se curaria em dia de sábado, para acharem de que o acusar.
Luke 6:7 ^
And the scribes and the Pharisees watched him, whether he would heal on the sabbath; that they might find how to accuse him.
Lucas 6:8 ^
Mas ele, conhecendo-lhes os pensamentos, disse ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te, e fica em pé aqui no maio. E ele, levantando-se, ficou em pé.
Luke 6:8 ^
But he knew their thoughts; and he said to the man that had his hand withered, Rise up, and stand forth in the midst. And he arose and stood forth.
Lucas 6:9 ^
Disse-lhes, então, Jesus: Eu vos pergunto: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida, ou tirá-la?
Luke 6:9 ^
And Jesus said unto them, I ask you, Is it lawful on the sabbath to do good, or to do harm? to save a life, or to destroy it?
Lucas 6:10 ^
E olhando para todos em redor, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele assim o fez, e a mão lhe foi restabelecida.
Luke 6:10 ^
And he looked round about on them all, and said unto him, Stretch forth thy hand. And he did [so]: and his hand was restored.
Lucas 6:11 ^
Mas eles se encheram de furor; e uns com os outros conferenciam sobre o que fariam a Jesus.
Luke 6:11 ^
But they were filled with madness; and communed one with another what they might do to Jesus.
Lucas 6:12 ^
Naqueles dias retirou-se para o monte a fim de orar; e passou a noite toda em oração a Deus.
Luke 6:12 ^
And it came to pass in these days, that he went out into the mountain to pray; and he continued all night in prayer to God.
Lucas 6:13 ^
Depois do amanhecer, chamou seus discípulos, e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:
Luke 6:13 ^
And when it was day, he called his disciples; and he chose from them twelve, whom also he named apostles:
Lucas 6:14 ^
Simão, ao qual também chamou Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
Luke 6:14 ^
Simon, whom he also named Peter, and Andrew his brother, and James and John, and Philip and Bartholomew,
Lucas 6:15 ^
Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
Luke 6:15 ^
and Matthew and Thomas, and James [the son] of Alphaeus, and Simon who was called the Zealot,
Lucas 6:16 ^
Judas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que veio a ser o traidor.
Luke 6:16 ^
and Judas [the son] of James, and Judas Iscariot, who became a traitor;
Lucas 6:17 ^
E Jesus, descendo com eles, parou num lugar plano, onde havia não só grande número de seus discípulos, mas também grande multidão do povo, de toda a Judéia e Jerusalém, e do litoral de Tiro e de Sidom, que tinham vindo para ouví-lo e serem curados das suas doenças;
Luke 6:17 ^
and he came down with them, and stood on a level place, and a great multitude of his disciples, and a great number of the people from all Judaea and Jerusalem, and the sea coast of Tyre and Sidon, who came to hear him, and to be healed of their diseases;
Lucas 6:18 ^
e os que eram atormentados por espíritos imundos ficavam curados.
Luke 6:18 ^
and they that were troubled with unclean spirits were healed.
Lucas 6:19 ^
E toda a multidão procurava tocar-lhe; porque saía dele poder que curava a todos.
Luke 6:19 ^
And all the multitude sought to touch him; for power came forth from him, and healed [them] all.
Lucas 6:20 ^
Então, levantando ele os olhos para os seus discípulos, dizia: Bem-aventurados vós, os pobres, porque vosso é o reino de Deus.
Luke 6:20 ^
And he lifted up his eyes on his disciples, and said, Blessed [are] ye poor: for yours is the kingdom of God.
Lucas 6:21 ^
Bem-aventurados vós, que agora tendes fome, porque sereis fartos. Bem-aventurados vós, que agora chorais, porque haveis de rir.
Luke 6:21 ^
Blessed [are] ye that hunger now: for ye shall be filled. Blessed [are] ye that weep now: for ye shall laugh.
Lucas 6:22 ^
Bem-aventurados sereis quando os homens vos odiarem, e quando vos expulsarem da sua companhia, e vos injuriarem, e rejeitarem o vosso nome como indigno, por causa do Filho do homem.
Luke 6:22 ^
Blessed are ye, when men shall hate you, and when they shall separate you [from their company], and reproach you, and cast out your name as evil, for the Son of man's sake.
Lucas 6:23 ^
Regozijai-vos nesse dia e exultai, porque eis que é grande o vosso galardão no céu; pois assim faziam os seus pais aos profetas.
Luke 6:23 ^
Rejoice in that day, and leap [for joy]: for behold, your reward is great in heaven; for in the same manner did their fathers unto the prophets.
Lucas 6:24 ^
Mas ai de vós que sois ricos! porque já recebestes a vossa consolação.
Luke 6:24 ^
But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation.
Lucas 6:25 ^
Ai de vós, os que agora estais fartos! porque tereis fome. Ai de vós, os que agora rides! porque vos lamentareis e chorareis.
Luke 6:25 ^
Woe unto you, ye that are full now! for ye shall hunger. Woe [unto you], ye that laugh now! for ye shall mourn and weep.
Lucas 6:26 ^
Ai de vós, quando todos os homens vos louvarem! porque assim faziam os seus pais aos falsos profetas.
Luke 6:26 ^
Woe [unto you], when all men shall speak well of you! for in the same manner did their fathers to the false prophets.
Lucas 6:27 ^
Mas a vós que ouvis, digo: Amai a vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam,
Luke 6:27 ^
But I say unto you that hear, Love your enemies, do good to them that hate you,
Lucas 6:28 ^
bendizei aos que vos maldizem, e orai pelos que vos caluniam.
Luke 6:28 ^
bless them that curse you, pray for them that despitefully use you.
Lucas 6:29 ^
Ao que te ferir numa face, oferece-lhe também a outra; e ao que te houver tirado a capa, não lhe negues também a túnica.
Luke 6:29 ^
To him that smiteth thee on the [one] cheek offer also the other; and from him that taketh away thy cloak withhold not thy coat also.
Lucas 6:30 ^
Dá a todo o que te pedir; e ao que tomar o que é teu, não lho reclames.
Luke 6:30 ^
Give to every one that asketh thee; and of him that taketh away thy goods ask them not again.
Lucas 6:31 ^
Assim como quereis que os homens vos façam, do mesmo modo lhes fazei vós também.
Luke 6:31 ^
And as ye would that men should do to you, do ye also to them likewise.
Lucas 6:32 ^
Se amardes aos que vos amam, que mérito há nisso? Pois também os pecadores amam aos que os amam.
Luke 6:32 ^
And if ye love them that love you, what thank have ye? for even sinners love those that love them.
Lucas 6:33 ^
E se fizerdes bem aos que vos fazem bem, que mérito há nisso? Também os pecadores fazem o mesmo.
Luke 6:33 ^
And if ye do good to them that do good to you, what thank have ye? for even sinners do the same.
Lucas 6:34 ^
E se emprestardes àqueles de quem esperais receber, que mérito há nisso? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
Luke 6:34 ^
And if ye lend to them of whom ye hope to receive, what thank have ye? even sinners lend to sinners, to receive again as much.
Lucas 6:35 ^
Amai, porém a vossos inimigos, fazei bem e emprestai, nunca desanimado; e grande será a vossa recompensa, e sereis filhos do Altíssimo; porque ele é benigno até para com os integrantes e maus.
Luke 6:35 ^
But love your enemies, and do [them] good, and lend, never despairing; and your reward shall be great, and ye shall be sons of the Most High: for he is kind toward the unthankful and evil.
Lucas 6:36 ^
Sede misericordiosos, como também vosso Pai é misericordioso.
Luke 6:36 ^
Be ye merciful, even as your Father is merciful.
Lucas 6:37 ^
Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; perdoai, e sereis perdoados.
Luke 6:37 ^
And judge not, and ye shall not be judged: and condemn not, and ye shall not be condemned: release, and ye shall be released:
Lucas 6:38 ^
Dai, e ser-vos-á dado; boa medida, recalcada, sacudida e transbordando vos deitarão no regaço; porque com a mesma medida com que medis, vos medirão a vós.
Luke 6:38 ^
give, and it shall be given unto you; good measure, pressed down, shaken together, running over, shall they give into your bosom. For with what measure ye mete it shall be measured to you again.
Lucas 6:39 ^
E propôs-lhes também uma parábola: Pode porventura um cego guiar outro cego? não cairão ambos no barranco?
Luke 6:39 ^
And he spake also a parable unto them, Can the blind guide the blind? shall they not both fall into a pit?
Lucas 6:40 ^
Não é o discípulo mais do que o seu mestre; mas todo o que for bem instruído será como o seu mestre.
Luke 6:40 ^
The disciple is not above his teacher: but every one when he is perfected shall be as his teacher.
Lucas 6:41 ^
Por que vês o argueiro no olho de teu irmão, e não reparas na trave que está no teu próprio olho?
Luke 6:41 ^
And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?
Lucas 6:42 ^
Ou como podes dizer a teu irmão: Irmão, deixa-me tirar o argueiro que está no teu olho, não vendo tu mesmo a trave que está no teu? Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão.
Luke 6:42 ^
Or how canst thou say to thy brother, Brother, let me cast out the mote that is in thine eye, when thou thyself beholdest not the beam that is in thine own eye? Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye, and then shalt thou see clearly to cast out the mote that is in thy brother's eye.
Lucas 6:43 ^
Porque não há árvore boa que dê mau fruto nem tampouco árvore má que dê bom fruto.
Luke 6:43 ^
For there is no good tree that bringeth forth corrupt fruit; nor again a corrupt tree that bringeth forth good fruit.
Lucas 6:44 ^
Porque cada árvore se conhece pelo seu próprio fruto; pois dos espinheiros não se colhem figos, nem dos abrolhos se vindimam uvas.
Luke 6:44 ^
For each tree is known by its own fruit. For of thorns men do not gather figs, nor of a bramble bush gather they grapes.
Lucas 6:45 ^
O homem bom, do bom tesouro do seu coração tira o bem; e o homem mau, do seu mau tesouro tira o mal; pois do que há em abundância no coração, disso fala a boca.
Luke 6:45 ^
The good man out of the good treasure of his heart bringeth forth that which is good; and the evil [man] out of the evil [treasure] bringeth forth that which is evil: for out of the abundance of the heart his mouth speaketh.
Lucas 6:46 ^
E por que me chamais: Senhor, Senhor, e não fazeis o que eu vos digo?
Luke 6:46 ^
And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say?
Lucas 6:47 ^
Todo aquele que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as pratica, eu vos mostrarei a quem é semelhante:
Luke 6:47 ^
Every one that cometh unto me, and heareth my words, and doeth them, I will show you to whom he is like:
Lucas 6:48 ^
É semelhante ao homem que, edificando uma casa, cavou, abriu profunda vala, e pôs os alicerces sobre a rocha; e vindo a enchente, bateu com ímpeto a torrente naquela casa, e não a pôde abalar, porque tinha sido bem edificada.
Luke 6:48 ^
he is like a man building a house, who digged and went deep, and laid a foundation upon the rock: and when a flood arose, the stream brake against that house, and could not shake it: because it had been well builded.
Lucas 6:49 ^
Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que edificou uma casa sobre terra, sem alicerces, na qual bateu com ímpeto a torrente, e logo caiu; e foi grande a ruína daquela casa.
Luke 6:49 ^
But he that heareth, and doeth not, is like a man that built a house upon the earth without a foundation; against which the stream brake, and straightway it fell in; and the ruin of that house was great.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Americano | Lucas 6 - Luke 6