La Bibbia - Bilingue

Italiano - Russo

<<
>>

Matteo 27

От Матфея 27

Matteo 27:1 ^
Poi, venuta la mattina, tutti i capi sacerdoti e gli anziani del popolo tennero consiglio contro a Gesù per farlo morire.
От Матфея 27:1 ^
Когда же настало утро, все первосвященники и старейшины народа имели совещание об Иисусе, чтобы предать Его смерти;
Matteo 27:2 ^
E legatolo, lo menarono via e lo consegnarono a Pilato, il governatore.
От Матфея 27:2 ^
и, связав Его, отвели и предали Его Понтию Пилату, правителю.
Matteo 27:3 ^
Allora Giuda, che l’avea tradito, vedendo che Gesù era stato condannato, si pentì, e riportò i trenta sicli d’argento ai capi sacerdoti ed agli anziani,
От Матфея 27:3 ^
Тогда Иуда, предавший Его, увидев, что Он осужден, и, раскаявшись, возвратил тридцать сребренников первосвященникам и старейшинам,
Matteo 27:4 ^
dicendo: Ho peccato, tradendo il sangue innocente. Ma essi dissero: Che c’importa?
От Матфея 27:4 ^
говоря: согрешил я, предав кровь невинную. Они же сказали ему: что нам до того? смотри сам.
Matteo 27:5 ^
Pensaci tu. Ed egli, lanciati i sicli nel tempio, s’allontanò e andò ad impiccarsi.
От Матфея 27:5 ^
И, бросив сребренники в храме, он вышел, пошел и удавился.
Matteo 27:6 ^
Ma i capi sacerdoti, presi quei sicli, dissero: Non è lecito metterli nel tesoro delle offerte, perché son prezzo di sangue.
От Матфея 27:6 ^
Первосвященники, взяв сребренники, сказали: непозволительно положить их в сокровищницу церковную, потому что это цена крови.
Matteo 27:7 ^
E tenuto consiglio, comprarono con quel danaro il campo del vasaio da servir di sepoltura ai forestieri.
От Матфея 27:7 ^
Сделав же совещание, купили на них землю горшечника, для погребения странников;
Matteo 27:8 ^
Perciò quel campo, fino al dì d’oggi, è stato chiamato: Campo di sangue.
От Матфея 27:8 ^
посему и называется земля та `землею крови` до сего дня.
Matteo 27:9 ^
Allora s’adempì quel che fu detto dal profeta Geremia: E presero i trenta sicli d’argento, prezzo di colui ch’era stato messo a prezzo, messo a prezzo dai figliuoli d’Israele;
От Матфея 27:9 ^
Тогда сбылось реченное через пророка Иеремию, который говорит: и взяли тридцать сребренников, цену Оцененного, Которого оценили сыны Израиля,
Matteo 27:10 ^
e li dettero per il campo del vasaio, come me l’avea ordinato il Signore.
От Матфея 27:10 ^
и дали их за землю горшечника, как сказал мне Господь.
Matteo 27:11 ^
Or Gesù comparve davanti al governatore; e il governatore lo interrogò, dicendo: Sei tu il re de’ Giudei? E Gesù gli disse: Sì, lo sono.
От Матфея 27:11 ^
Иисус же стал пред правителем. И спросил Его правитель: Ты Царь Иудейский? Иисус сказал ему: ты говоришь.
Matteo 27:12 ^
E accusato da’ capi sacerdoti e dagli anziani, non rispose nulla.
От Матфея 27:12 ^
И когда обвиняли Его первосвященники и старейшины, Он ничего не отвечал.
Matteo 27:13 ^
Allora Pilato gli disse: Non odi tu quante cose testimoniano contro di te?
От Матфея 27:13 ^
Тогда говорит Ему Пилат: не слышишь, сколько свидетельствуют против Тебя?
Matteo 27:14 ^
Ma egli non gli rispose neppure una parola: talché il governatore se ne maravigliava grandemente.
От Матфея 27:14 ^
И не отвечал ему ни на одно слово, так что правитель весьма дивился.
Matteo 27:15 ^
Or ogni festa di Pasqua il governatore soleva liberare alla folla un carcerato, qualunque ella volesse.
От Матфея 27:15 ^
На праздник же [Пасхи] правитель имел обычай отпускать народу одного узника, которого хотели.
Matteo 27:16 ^
Avevano allora un carcerato famigerato di nome Barabba.
От Матфея 27:16 ^
Был тогда у них известный узник, называемый Варавва;
Matteo 27:17 ^
Essendo dunque radunati, Pilato domandò loro: Chi volete che vi liberi, Barabba, o Gesù detto Cristo?
От Матфея 27:17 ^
итак, когда собрались они, сказал им Пилат: кого хотите, чтобы я отпустил вам: Варавву, или Иисуса, называемого Христом?
Matteo 27:18 ^
Poiché egli sapeva che glielo aveano consegnato per invidia.
От Матфея 27:18 ^
ибо знал, что предали Его из зависти.
Matteo 27:19 ^
Or mentre egli sedeva in tribunale, la moglie gli mandò a dire: Non aver nulla a che fare con quel giusto, perché oggi ho sofferto molto in sogno a cagion di lui.
От Матфея 27:19 ^
Между тем, как сидел он на судейском месте, жена его послала ему сказать: не делай ничего Праведнику Тому, потому что я ныне во сне много пострадала за Него.
Matteo 27:20 ^
Ma i capi sacerdoti e gli anziani persuasero le turbe a chieder Barabba e far perire Gesù.
От Матфея 27:20 ^
Но первосвященники и старейшины возбудили народ просить Варавву, а Иисуса погубить.
Matteo 27:21 ^
E il governatore prese a dir loro: Qual de’ due volete che vi liberi? E quelli dissero: Barabba.
От Матфея 27:21 ^
Тогда правитель спросил их: кого из двух хотите, чтобы я отпустил вам? Они сказали: Варавву.
Matteo 27:22 ^
E Pilato a loro: Che farò dunque di Gesù detto Cristo? Tutti risposero: Sia crocifisso.
От Матфея 27:22 ^
Пилат говорит им: что же я сделаю Иисусу, называемому Христом? Говорят ему все: да будет распят.
Matteo 27:23 ^
Ma pure, riprese egli, che male ha fatto? Ma quelli viepiù gridavano: Sia crocifisso!
От Матфея 27:23 ^
Правитель сказал: какое же зло сделал Он? Но они еще сильнее кричали: да будет распят.
Matteo 27:24 ^
E Pilato, vedendo che non riusciva a nulla, ma che si sollevava un tumulto, prese dell’acqua e si lavò le mani in presenza della moltitudine, dicendo: Io sono innocente del sangue di questo giusto; pensateci voi.
От Матфея 27:24 ^
Пилат, видя, что ничто не помогает, но смятение увеличивается, взял воды и умыл руки перед народом, и сказал: невиновен я в крови Праведника Сего; смотрите вы.
Matteo 27:25 ^
E tutto il popolo, rispondendo, disse: Il suo sangue sia sopra noi e sopra i nostri figliuoli.
От Матфея 27:25 ^
И, отвечая, весь народ сказал: кровь Его на нас и на детях наших.
Matteo 27:26 ^
Allora egli liberò loro Barabba; e dopo aver fatto flagellare Gesù, lo consegnò perché fosse crocifisso.
От Матфея 27:26 ^
Тогда отпустил им Варавву, а Иисуса, бив, предал на распятие.
Matteo 27:27 ^
Allora i soldati del governatore, tratto Gesù nel pretorio, radunarono attorno a lui tutta la coorte.
От Матфея 27:27 ^
Тогда воины правителя, взяв Иисуса в преторию, собрали на Него весь полк
Matteo 27:28 ^
E spogliatolo, gli misero addosso un manto scarlatto;
От Матфея 27:28 ^
и, раздев Его, надели на Него багряницу;
Matteo 27:29 ^
e intrecciata una corona di spine, gliela misero sul capo, e una canna nella man destra; e inginocchiatisi dinanzi a lui, lo beffavano, dicendo: Salve, re de’ Giudei!
От Матфея 27:29 ^
и, сплетши венец из терна, возложили Ему на голову и дали Ему в правую руку трость; и, становясь пред Ним на колени, насмехались над Ним, говоря: радуйся, Царь Иудейский!
Matteo 27:30 ^
E sputatogli addosso, presero la canna, e gli percotevano il capo.
От Матфея 27:30 ^
и плевали на Него и, взяв трость, били Его по голове.
Matteo 27:31 ^
E dopo averlo schernito, lo spogliarono del manto, e lo rivestirono delle sue vesti; poi lo menaron via per crocifiggerlo.
От Матфея 27:31 ^
И когда насмеялись над Ним, сняли с Него багряницу, и одели Его в одежды Его, и повели Его на распятие.
Matteo 27:32 ^
Or nell’uscire trovarono un Cireneo chiamato Simone, e lo costrinsero a portar la croce di Gesù.
От Матфея 27:32 ^
Выходя, они встретили одного Киринеянина, по имени Симона; сего заставили нести крест Его.
Matteo 27:33 ^
E venuti ad un luogo detto Golgota, che vuol dire: Luogo del teschio, gli dettero a bere del vino mescolato con fiele;
От Матфея 27:33 ^
И, придя на место, называемое Голгофа, что значит: Лобное место,
Matteo 27:34 ^
ma Gesù, assaggiatolo, non volle berne.
От Матфея 27:34 ^
дали Ему пить уксуса, смешанного с желчью; и, отведав, не хотел пить.
Matteo 27:35 ^
Poi, dopo averlo crocifisso, spartirono i suoi vestimenti, tirando a sorte;
От Матфея 27:35 ^
Распявшие же Его делили одежды его, бросая жребий;
Matteo 27:36 ^
e postisi a sedere, gli facevan quivi la guardia.
От Матфея 27:36 ^
и, сидя, стерегли Его там;
Matteo 27:37 ^
E al disopra del capo gli posero scritto il motivo della condanna: QUESTO E’ GESU’, IL RE DE’ GIUDEI.
От Матфея 27:37 ^
и поставили над головою Его надпись, означающую вину Его: Сей есть Иисус, Царь Иудейский.
Matteo 27:38 ^
Allora furon con lui crocifissi due ladroni, uno a destra e l’altro a sinistra.
От Матфея 27:38 ^
Тогда распяты с Ним два разбойника: один по правую сторону, а другой по левую.
Matteo 27:39 ^
E coloro che passavano di lì, lo ingiuriavano, scotendo il capo e dicendo:
От Матфея 27:39 ^
Проходящие же злословили Его, кивая головами своими
Matteo 27:40 ^
Tu che disfai il tempio e in tre giorni lo riedifichi, salva te stesso, se tu sei Figliuol di Dio, e scendi giù di croce!
От Матфея 27:40 ^
и говоря: Разрушающий храм и в три дня Созидающий! спаси Себя Самого; если Ты Сын Божий, сойди с креста.
Matteo 27:41 ^
Similmente, i capi sacerdoti con gli scribi e gli anziani, beffandosi, dicevano:
От Матфея 27:41 ^
Подобно и первосвященники с книжниками и старейшинами и фарисеями, насмехаясь, говорили:
Matteo 27:42 ^
Ha salvato altri e non può salvar se stesso! Da che è il re d’Israele, scenda ora giù di croce, e noi crederemo in lui.
От Матфея 27:42 ^
других спасал, а Себя Самого не может спасти; если Он Царь Израилев, пусть теперь сойдет с креста, и уверуем в Него;
Matteo 27:43 ^
S’è confidato in Dio; lo liberi ora, s’Ei lo gradisce, poiché ha detto: Son Figliuol di Dio.
От Матфея 27:43 ^
уповал на Бога; пусть теперь избавит Его, если Он угоден Ему. Ибо Он сказал: Я Божий Сын.
Matteo 27:44 ^
E nello stesso modo lo vituperavano anche i ladroni crocifissi con lui.
От Матфея 27:44 ^
Также и разбойники, распятые с Ним, поносили Его.
Matteo 27:45 ^
Or dall’ora sesta si fecero tenebre per tutto il paese, fino all’ora nona.
От Матфея 27:45 ^
От шестого же часа тьма была по всей земле до часа девятого;
Matteo 27:46 ^
E verso l’ora nona Gesù gridò con gran voce: Elì, Elì, lamà sabactanì? cioè: Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato?
От Матфея 27:46 ^
а около девятого часа возопил Иисус громким голосом: Или, Или! лама савахфани? то есть: Боже Мой, Боже Мой! для чего Ты Меня оставил?
Matteo 27:47 ^
Ma alcuni degli astanti, udito ciò, dicevano: Costui chiama Elia.
От Матфея 27:47 ^
Некоторые из стоявших там, слыша это, говорили: Илию зовет Он.
Matteo 27:48 ^
E subito un di loro corse a prendere una spugna; e inzuppatala d’aceto e postala in cima ad una canna, gli die’ da bere.
От Матфея 27:48 ^
И тотчас побежал один из них, взял губку, наполнил уксусом и, наложив на трость, давал Ему пить;
Matteo 27:49 ^
Ma gli altri dicevano: Lascia, vediamo se Elia viene a salvarlo.
От Матфея 27:49 ^
а другие говорили: постой, посмотрим, придет ли Илия спасти Его.
Matteo 27:50 ^
E Gesù, avendo di nuovo gridato con gran voce, rendé lo spirito.
От Матфея 27:50 ^
Иисус же, опять возопив громким голосом, испустил дух.
Matteo 27:51 ^
Ed ecco, la cortina del tempio si squarciò in due, da cima a fondo, e la terra tremò, e le rocce si schiantarono,
От Матфея 27:51 ^
И вот, завеса в храме раздралась надвое, сверху донизу; и земля потряслась; и камни расселись;
Matteo 27:52 ^
e le tombe s’aprirono, e molti corpi de’ santi che dormivano, risuscitarono;
От Матфея 27:52 ^
и гробы отверзлись; и многие тела усопших святых воскресли
Matteo 27:53 ^
ed usciti dai sepolcri dopo la risurrezione di lui, entrarono nella santa città, ed apparvero a molti.
От Матфея 27:53 ^
и, выйдя из гробов по воскресении Его, вошли во святый град и явились многим.
Matteo 27:54 ^
E il centurione e quelli che con lui facean la guardia a Gesù, visto il terremoto e le cose avvenute, temettero grandemente, dicendo: Veramente, costui era Figliuol di Dio.
От Матфея 27:54 ^
Сотник же и те, которые с ним стерегли Иисуса, видя землетрясение и все бывшее, устрашились весьма и говорили: воистину Он был Сын Божий.
Matteo 27:55 ^
Ora quivi erano molte donne che guardavano da lontano, le quali avean seguitato Gesù dalla Galilea per assisterlo;
От Матфея 27:55 ^
Там были также и смотрели издали многие женщины, которые следовали за Иисусом из Галилеи, служа Ему;
Matteo 27:56 ^
tra le quali erano Maria Maddalena, e Maria madre di Giacomo e di Jose, e la madre de’ figliuoli di Zebedeo.
От Матфея 27:56 ^
между ними были Мария Магдалина и Мария, мать Иакова и Иосии, и мать сыновей Зеведеевых.
Matteo 27:57 ^
Poi, fattosi sera, venne un uomo ricco di Arimatea, chiamato Giuseppe, il quale era divenuto anche egli discepolo di Gesù.
От Матфея 27:57 ^
Когда же настал вечер, пришел богатый человек из Аримафеи, именем Иосиф, который также учился у Иисуса;
Matteo 27:58 ^
Questi, presentatosi a Pilato, chiese il corpo di Gesù. Allora Pilato comandò che il corpo gli fosse rilasciato.
От Матфея 27:58 ^
он, придя к Пилату, просил тела Иисусова. Тогда Пилат приказал отдать тело;
Matteo 27:59 ^
E Giuseppe, preso il corpo, lo involse in un panno lino netto,
От Матфея 27:59 ^
и, взяв тело, Иосиф обвил его чистою плащаницею
Matteo 27:60 ^
e lo pose nella propria tomba nuova, che aveva fatta scavare nella roccia, e dopo aver rotolata una gran pietra contro l’apertura del sepolcro, se ne andò.
От Матфея 27:60 ^
и положил его в новом своем гробе, который высек он в скале; и, привалив большой камень к двери гроба, удалился.
Matteo 27:61 ^
Or Maria Maddalena e l’altra Maria eran quivi, sedute dirimpetto al sepolcro.
От Матфея 27:61 ^
Была же там Мария Магдалина и другая Мария, которые сидели против гроба.
Matteo 27:62 ^
E l’indomani, che era il giorno successivo alla Preparazione, i capi sacerdoti ed i Farisei si radunarono presso Pilato, dicendo:
От Матфея 27:62 ^
На другой день, который следует за пятницею, собрались первосвященники и фарисеи к Пилату
Matteo 27:63 ^
Signore, ci siamo ricordati che quel seduttore, mentre viveva ancora, disse: Dopo tre giorni, risusciterò.
От Матфея 27:63 ^
и говорили: господин! Мы вспомнили, что обманщик тот, еще будучи в живых, сказал: после трех дней воскресну;
Matteo 27:64 ^
Ordina dunque che il sepolcro sia sicuramente custodito fino al terzo giorno; che talora i suoi discepoli non vengano a rubarlo e dicano al popolo: E’ risuscitato dai morti; così l’ultimo inganno sarebbe peggiore del primo.
От Матфея 27:64 ^
итак прикажи охранять гроб до третьего дня, чтобы ученики Его, придя ночью, не украли Его и не сказали народу: воскрес из мертвых; и будет последний обман хуже первого.
Matteo 27:65 ^
Pilato disse loro: Avete una guardia: andate, assicuratevi come credete.
От Матфея 27:65 ^
Пилат сказал им: имеете стражу; пойдите, охраняйте, как знаете.
Matteo 27:66 ^
Ed essi andarono ad assicurare il sepolcro, sigillando la pietra, e mettendovi la guardia.
От Матфея 27:66 ^
Они пошли и поставили у гроба стражу, и приложили к камню печать.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libri


Capitoli
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Russo | Matteo 27 - От Матфея 27