La Bibbia - Bilingue

Italiano - Russo

<<
>>

Matteo 11

От Матфея 11

Matteo 11:1 ^
Ed avvenne che quando ebbe finito di dar le sue istruzioni ai suoi dodici discepoli, Gesù si partì di là per insegnare e predicare nelle loro città.
От Матфея 11:1 ^
И когда окончил Иисус наставления двенадцати ученикам Своим, перешел оттуда учить и проповедывать в городах их.
Matteo 11:2 ^
Or Giovanni, avendo nella prigione udito parlare delle opere del Cristo, mandò a dirgli per mezzo de’ suoi discepoli:
От Матфея 11:2 ^
Иоанн же, услышав в темнице о делах Христовых, послал двоих из учеников своих
Matteo 11:3 ^
Sei tu colui che ha da venire, o ne aspetteremo noi un altro?
От Матфея 11:3 ^
сказать Ему: Ты ли Тот, Который должен придти, или ожидать нам другого?
Matteo 11:4 ^
E Gesù rispondendo disse loro: Andate a riferire a Giovanni quello che udite e vedete:
От Матфея 11:4 ^
И сказал им Иисус в ответ: пойдите, скажите Иоанну, что слышите и видите:
Matteo 11:5 ^
i ciechi ricuperano la vista e gli zoppi camminano; i lebbrosi sono mondati e i sordi odono; i morti risuscitano, e l’Evangelo è annunziato ai poveri.
От Матфея 11:5 ^
слепые прозревают и хромые ходят, прокаженные очищаются и глухие слышат, мертвые воскресают и нищие благовествуют;
Matteo 11:6 ^
E beato colui che non si sarà scandalizzato di me!
От Матфея 11:6 ^
и блажен, кто не соблазнится о Мне.
Matteo 11:7 ^
Or com’essi se ne andavano, Gesù prese a dire alle turbe intorno a Giovanni: Che andaste a vedere nel deserto? Una canna dimenata dal vento? Ma che andaste a vedere?
От Матфея 11:7 ^
Когда же они пошли, Иисус начал говорить народу об Иоанне: что смотреть ходили вы в пустыню? трость ли, ветром колеблемую?
Matteo 11:8 ^
Un uomo avvolto in morbide vesti? Ecco, quelli che portano delle vesti morbide stanno nelle dimore dei re.
От Матфея 11:8 ^
Что же смотреть ходили вы? человека ли, одетого в мягкие одежды? Носящие мягкие одежды находятся в чертогах царских.
Matteo 11:9 ^
Ma perché andaste? Per vedere un profeta? Sì, vi dico e uno più che profeta.
От Матфея 11:9 ^
Что же смотреть ходили вы? пророка? Да, говорю вам, и больше пророка.
Matteo 11:10 ^
Egli è colui del quale è scritto: Ecco, io mando il mio messaggero davanti al tuo cospetto, che preparerà la via dinanzi a te.
От Матфея 11:10 ^
Ибо он тот, о котором написано: се, Я посылаю Ангела Моего пред лицем Твоим, который приготовит путь Твой пред Тобою.
Matteo 11:11 ^
In verità io vi dico, che fra i nati di donna non è sorto alcuno maggiore di Giovanni Battista; però, il minimo nel regno dei cieli è maggiore di lui.
От Матфея 11:11 ^
Истинно говорю вам: из рожденных женами не восставал больший Иоанна Крестителя; но меньший в Царстве Небесном больше его.
Matteo 11:12 ^
Or dai giorni di Giovanni Battista fino ad ora, il regno de’ cieli è preso a forza ed i violenti se ne impadroniscono.
От Матфея 11:12 ^
От дней же Иоанна Крестителя доныне Царство Небесное силою берется, и употребляющие усилие восхищают его,
Matteo 11:13 ^
Poiché tutti i profeti e la legge hanno profetato fino a Giovanni.
От Матфея 11:13 ^
ибо все пророки и закон прорекли до Иоанна.
Matteo 11:14 ^
E se lo volete accettare, egli è l’Elia che dovea venire. Chi ha orecchi oda.
От Матфея 11:14 ^
И если хотите принять, он есть Илия, которому должно придти.
Matteo 11:15 ^
Ma a chi assomiglierò io questa generazione?
От Матфея 11:15 ^
Кто имеет уши слышать, да слышит!
Matteo 11:16 ^
Ella è simile ai fanciulli seduti nelle piazze che gridano ai loro compagni e dicono:
От Матфея 11:16 ^
Но кому уподоблю род сей? Он подобен детям, которые сидят на улице и, обращаясь к своим товарищам,
Matteo 11:17 ^
Vi abbiam sonato il flauto, e voi non avete ballato; abbiam cantato de’ lamenti, e voi non avete fatto cordoglio.
От Матфея 11:17 ^
говорят: мы играли вам на свирели, и вы не плясали; мы пели вам печальные песни, и вы не рыдали.
Matteo 11:18 ^
Difatti è venuto Giovanni non mangiando né bevendo, e dicono: Ha un demonio!
От Матфея 11:18 ^
Ибо пришел Иоанн, ни ест, ни пьет; и говорят: в нем бес.
Matteo 11:19 ^
E’ venuto il Figliuol dell’uomo mangiando e bevendo, e dicono: Ecco un mangiatore ed un beone, un amico dei pubblicani e de’ peccatori! Ma la sapienza è stata giustificata dalle opere sue.
От Матфея 11:19 ^
Пришел Сын Человеческий, ест и пьет; и говорят: вот человек, который любит есть и пить вино, друг мытарям и грешникам. И оправдана премудрость чадами ее.
Matteo 11:20 ^
Allora egli prese a rimproverare le città nelle quali era stata fatta la maggior parte delle sue opere potenti, perché non si erano ravvedute.
От Матфея 11:20 ^
Тогда начал Он укорять города, в которых наиболее явлено было сил Его, за то, что они не покаялись:
Matteo 11:21 ^
Guai a te, Corazin! Guai a te, Betsaida! Perché se in Tiro e Sidone fossero state fatte le opere potenti compiute fra voi, già da gran tempo si sarebbero pentite, con cilicio e cenere.
От Матфея 11:21 ^
горе тебе, Хоразин! горе тебе, Вифсаида! ибо если бы в Тире и Сидоне явлены были силы, явленные в вас, то давно бы они во вретище и пепле покаялись,
Matteo 11:22 ^
E però vi dichiaro che nel giorno del giudizio la sorte di Tiro e di Sidone sarà più tollerabile della vostra.
От Матфея 11:22 ^
но говорю вам: Тиру и Сидону отраднее будет в день суда, нежели вам.
Matteo 11:23 ^
E tu, o Capernaum, sarai tu forse innalzata fino al cielo? No, tu scenderai fino nell’Ades. Perché se in Sodoma fossero state fatte le opere potenti compiute in te, ella sarebbe durata fino ad oggi.
От Матфея 11:23 ^
И ты, Капернаум, до неба вознесшийся, до ада низвергнешься, ибо если бы в Содоме явлены были силы, явленные в тебе, то он оставался бы до сего дня;
Matteo 11:24 ^
E però, io lo dichiaro, nel giorno del giudizio la sorte del paese di Sodoma sarà più tollerabile della tua.
От Матфея 11:24 ^
но говорю вам, что земле Содомской отраднее будет в день суда, нежели тебе.
Matteo 11:25 ^
In quel tempo Gesù prese a dire: Io ti rendo lode, o Padre, Signor del cielo e della terra, perché hai nascoste queste cose ai savi e agli intelligenti, e le hai rivelate ai piccoli fanciulli.
От Матфея 11:25 ^
В то время, продолжая речь, Иисус сказал: славлю Тебя, Отче, Господи неба и земли, что Ты утаил сие от мудрых и разумных и открыл то младенцам;
Matteo 11:26 ^
Sì, Padre, perché così t’è piaciuto.
От Матфея 11:26 ^
ей, Отче! ибо таково было Твое благоволение.
Matteo 11:27 ^
Ogni cosa m’è stata data in mano dal Padre mio; e niuno conosce appieno il Figliuolo, se non il Padre, e niuno conosce appieno il Padre, se non il Figliuolo e colui al quale il Figliuolo avrà voluto rivelarlo.
От Матфея 11:27 ^
Все предано Мне Отцем Моим, и никто не знает Сына, кроме Отца; и Отца не знает никто, кроме Сына, и кому Сын хочет открыть.
Matteo 11:28 ^
Venite a me, voi tutti che siete travagliati ed aggravati, e io vi darò riposo.
От Матфея 11:28 ^
Придите ко Мне все труждающиеся и обремененные, и Я успокою вас;
Matteo 11:29 ^
Prendete su voi il mio giogo ed imparate da me, perch’io son mansueto ed umile di cuore; e voi troverete riposo alle anime vostre;
От Матфея 11:29 ^
возьмите иго Мое на себя и научитесь от Меня, ибо Я кроток и смирен сердцем, и найдете покой душам вашим;
Matteo 11:30 ^
poiché il mio giogo è dolce e il mio carico è leggero.
От Матфея 11:30 ^
ибо иго Мое благо, и бремя Мое легко.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libri


Capitoli
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Russo | Matteo 11 - От Матфея 11