La Bibbia - Bilingue

Italiano - Francese

<<
>>

Giobbe 17

Job 17

Giobbe 17:1 ^
Il mio soffio vitale si spenge, i miei giorni si estinguono, il sepolcro m’aspetta!
Job 17:1 ^
Mon souffle se perd, Mes jours s`éteignent, Le sépulcre m`attend.
Giobbe 17:2 ^
Sono attorniato di schernitori e non posso chiuder occhio per via delle lor parole amare.
Job 17:2 ^
Je suis environné de moqueurs, Et mon oeil doit contempler leurs insultes.
Giobbe 17:3 ^
O Dio, da’ un pegno, sii tu il mio mallevadore presso di te; se no, chi metterà la sua nella mia mano?
Job 17:3 ^
Sois auprès de toi-même ma caution; Autrement, qui répondrait pour moi?
Giobbe 17:4 ^
Poiché tu hai chiuso il cuor di costoro alla ragione, e però non li farai trionfare.
Job 17:4 ^
Car tu as fermé leur coeur à l`intelligence; Aussi ne les laisseras-tu pas triompher.
Giobbe 17:5 ^
Chi denunzia un amico sì che diventi preda altrui, vedrà venir meno gli occhi de’ suoi figli.
Job 17:5 ^
On invite ses amis au partage du butin, Et l`on a des enfants dont les yeux se consument.
Giobbe 17:6 ^
Egli m’ha reso la favola dei popoli, e son divenuto un essere a cui si sputa in faccia.
Job 17:6 ^
Il m`a rendu la fable des peuples, Et ma personne est un objet de mépris.
Giobbe 17:7 ^
L’occhio mio si oscura pel dolore, tutte le mie membra non son più che un’ombra.
Job 17:7 ^
Mon oeil est obscurci par la douleur; Tous mes membres sont comme une ombre.
Giobbe 17:8 ^
Gli uomini retti ne son colpiti di stupore, e l’innocente insorge contro l’empio;
Job 17:8 ^
Les hommes droits en sont stupéfaits, Et l`innocent se soulève contre l`impie.
Giobbe 17:9 ^
ma il giusto si attiene saldo alla sua via, e chi ha le mani pure viepiù si fortifica.
Job 17:9 ^
Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, Celui qui a les mains pures se fortifie de plus en plus.
Giobbe 17:10 ^
Quanto a voi tutti, tornate pure, fatevi avanti, ma fra voi non troverò alcun savio.
Job 17:10 ^
Mais vous tous, revenez à vos mêmes discours, Et je ne trouverai pas un sage parmi vous.
Giobbe 17:11 ^
I miei giorni passano, i miei disegni, i disegni cari al mio cuore, sono distrutti,
Job 17:11 ^
Quoi! mes jours sont passés, mes projets sont anéantis, Les projets qui remplissaient mon coeur...
Giobbe 17:12 ^
e costoro pretendon che la notte sia giorno, che la luce sia vicina, quando tutto è buio!
Job 17:12 ^
Et ils prétendent que la nuit c`est le jour, Que la lumière est proche quand les ténèbres sont là!
Giobbe 17:13 ^
Se aspetto come casa mia il soggiorno de’ morti, se già mi son fatto il letto nelle tenebre,
Job 17:13 ^
C`est le séjour des morts que j`attends pour demeure, C`est dans les ténèbres que je dresserai ma couche;
Giobbe 17:14 ^
se ormai dico al sepolcro "tu sei mio padre" e ai vermi: "siete mia madre e mia sorella",
Job 17:14 ^
Je crie à la fosse: Tu es mon père! Et aux vers: Vous êtes ma mère et ma soeur!
Giobbe 17:15 ^
dov’è dunque la mia speranza? questa speranza mia chi la può scorgere?
Job 17:15 ^
Mon espérance, où donc est-elle? Mon espérance, qui peut la voir?
Giobbe 17:16 ^
Essa scenderà alle porte del soggiorno de’ morti, quando nella polvere troverem riposo assieme".
Job 17:16 ^
Elle descendra vers les portes du séjour des morts, Quand nous irons ensemble reposer dans la poussière.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libri


Capitoli
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Francese | Giobbe 17 - Job 17