La Bible - Bilingue

Français - Russe

<<
>>

Matthieu 5

От Матфея 5

Matthieu 5:1 ^
Voyant la foule, Jésus monta sur la montagne; et, après qu`il se fut assis, ses disciples s`approchèrent de lui.
От Матфея 5:1 ^
Увидев народ, Он взошел на гору; и, когда сел, приступили к Нему ученики Его.
Matthieu 5:2 ^
Puis, ayant ouvert la bouche, il les enseigna, et dit:
От Матфея 5:2 ^
И Он, отверзши уста Свои, учил их, говоря:
Matthieu 5:3 ^
Heureux les pauvres en esprit, car le royaume des cieux est à eux!
От Матфея 5:3 ^
Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное.
Matthieu 5:4 ^
Heureux les affligés, car ils seront consolés!
От Матфея 5:4 ^
Блаженны плачущие, ибо они утешатся.
Matthieu 5:5 ^
Heureux les débonnaires, car ils hériteront la terre!
От Матфея 5:5 ^
Блаженны кроткие, ибо они наследуют землю.
Matthieu 5:6 ^
Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés!
От Матфея 5:6 ^
Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся.
Matthieu 5:7 ^
Heureux les miséricordieux, car ils obtiendront miséricorde!
От Матфея 5:7 ^
Блаженны милостивые, ибо они помилованы будут.
Matthieu 5:8 ^
Heureux ceux qui ont le coeur pur, car ils verront Dieu!
От Матфея 5:8 ^
Блаженны чистые сердцем, ибо они Бога узрят.
Matthieu 5:9 ^
Heureux ceux qui procurent la paix, car ils seront appelés fils de Dieu!
От Матфея 5:9 ^
Блаженны миротворцы, ибо они будут наречены сынами Божиими.
Matthieu 5:10 ^
Heureux ceux qui sont persécutés pour la justice, car le royaume des cieux est à eux!
От Матфея 5:10 ^
Блаженны изгнанные за правду, ибо их есть Царство Небесное.
Matthieu 5:11 ^
Heureux serez-vous, lorsqu`on vous outragera, qu`on vous persécutera et qu`on dira faussement de vous toute sorte de mal, à cause de moi.
От Матфея 5:11 ^
Блаженны вы, когда будут поносить вас и гнать и всячески неправедно злословить за Меня.
Matthieu 5:12 ^
Réjouissez-vous et soyez dans l`allégresse, parce que votre récompense sera grande dans les cieux; car c`est ainsi qu`on a persécuté les prophètes qui ont été avant vous.
От Матфея 5:12 ^
Радуйтесь и веселитесь, ибо велика ваша награда на небесах: так гнали [и] пророков, бывших прежде вас.
Matthieu 5:13 ^
Vous êtes le sel de la terre. Mais si le sel perd sa saveur, avec quoi la lui rendra-t-on? Il ne sert plus qu`à être jeté dehors, et foulé aux pieds par les hommes.
От Матфея 5:13 ^
Вы--соль земли. Если же соль потеряет силу, то чем сделаешь ее соленою? Она уже ни к чему негодна, как разве выбросить ее вон на попрание людям.
Matthieu 5:14 ^
Vous êtes la lumière du monde. Une ville située sur une montagne ne peut être cachée;
От Матфея 5:14 ^
Вы--свет мира. Не может укрыться город, стоящий на верху горы.
Matthieu 5:15 ^
et on n`allume pas une lampe pour la mettre sous le boisseau, mais on la met sur le chandelier, et elle éclaire tous ceux qui sont dans la maison.
От Матфея 5:15 ^
И, зажегши свечу, не ставят ее под сосудом, но на подсвечнике, и светит всем в доме.
Matthieu 5:16 ^
Que votre lumière luise ainsi devant les hommes, afin qu`ils voient vos bonnes oeuvres, et qu`ils glorifient votre Père qui est dans les cieux.
От Матфея 5:16 ^
Так да светит свет ваш пред людьми, чтобы они видели ваши добрые дела и прославляли Отца вашего Небесного.
Matthieu 5:17 ^
Ne croyez pas que je sois venu pour abolir la loi ou les prophètes; je suis venu non pour abolir, mais pour accomplir.
От Матфея 5:17 ^
Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить пришел Я, но исполнить.
Matthieu 5:18 ^
Car, je vous le dis en vérité, tant que le ciel et la terre ne passeront point, il ne disparaîtra pas de la loi un seul iota ou un seul trait de lettre, jusqu`à ce que tout soit arrivé.
От Матфея 5:18 ^
Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все.
Matthieu 5:19 ^
Celui donc qui supprimera l`un de ces plus petits commandements, et qui enseignera aux hommes à faire de même, sera appelé le plus petit dans le royaume des cieux; mais celui qui les observera, et qui enseignera à les observer, celui-là sera appelé grand dans le royaume des cieux.
От Матфея 5:19 ^
Итак, кто нарушит одну из заповедей сих малейших и научит так людей, тот малейшим наречется в Царстве Небесном; а кто сотворит и научит, тот великим наречется в Царстве Небесном.
Matthieu 5:20 ^
Car, je vous le dis, si votre justice ne surpasse celle des scribes et des pharisiens, vous n`entrerez point dans le royaume des cieux.
От Матфея 5:20 ^
Ибо, говорю вам, если праведность ваша не превзойдет праведности книжников и фарисеев, то вы не войдете в Царство Небесное.
Matthieu 5:21 ^
Vous avez entendu qu`il a été dit aux anciens: Tu ne tueras point; celui qui tuera mérite d`être puni par les juges.
От Матфея 5:21 ^
Вы слышали, что сказано древним: не убивай, кто же убьет, подлежит суду.
Matthieu 5:22 ^
Mais moi, je vous dis que quiconque se met en colère contre son frère mérite d`être puni par les juges; que celui qui dira à son frère: Raca! mérite d`être puni par le sanhédrin; et que celui qui lui dira: Insensé! mérite d`être puni par le feu de la géhenne.
От Матфея 5:22 ^
А Я говорю вам, что всякий, гневающийся на брата своего напрасно, подлежит суду; кто же скажет брату своему: `рака`, подлежит синедриону; а кто скажет: `безумный`, подлежит геенне огненной.
Matthieu 5:23 ^
Si donc tu présentes ton offrande à l`autel, et que là tu te souviennes que ton frère a quelque chose contre toi,
От Матфея 5:23 ^
Итак, если ты принесешь дар твой к жертвеннику и там вспомнишь, что брат твой имеет что-нибудь против тебя,
Matthieu 5:24 ^
laisse là ton offrande devant l`autel, et va d`abord te réconcilier avec ton frère; puis, viens présenter ton offrande.
От Матфея 5:24 ^
оставь там дар твой пред жертвенником, и пойди прежде примирись с братом твоим, и тогда приди и принеси дар твой.
Matthieu 5:25 ^
Accorde-toi promptement avec ton adversaire, pendant que tu es en chemin avec lui, de peur qu`il ne te livre au juge, que le juge ne te livre à l`officier de justice, et que tu ne sois mis en prison.
От Матфея 5:25 ^
Мирись с соперником твоим скорее, пока ты еще на пути с ним, чтобы соперник не отдал тебя судье, а судья не отдал бы тебя слуге, и не ввергли бы тебя в темницу;
Matthieu 5:26 ^
Je te le dis en vérité, tu ne sortiras pas de là que tu n`aies payé le dernier quadrant.
От Матфея 5:26 ^
истинно говорю тебе: ты не выйдешь оттуда, пока не отдашь до последнего кодранта.
Matthieu 5:27 ^
Vous avez appris qu`il a été dit: Tu ne commettras point d`adultère.
От Матфея 5:27 ^
Вы слышали, что сказано древним: не прелюбодействуй.
Matthieu 5:28 ^
Mais moi, je vous dis que quiconque regarde une femme pour la convoiter a déjà commis un adultère avec elle dans son coeur.
От Матфея 5:28 ^
А Я говорю вам, что всякий, кто смотрит на женщину с вожделением, уже прелюбодействовал с нею в сердце своем.
Matthieu 5:29 ^
Si ton oeil droit est pour toi une occasion de chute, arrache-le et jette-le loin de toi; car il est avantageux pour toi qu`un seul de tes membres périsse, et que ton corps entier ne soit pas jeté dans la géhenne.
От Матфея 5:29 ^
Если же правый глаз твой соблазняет тебя, вырви его и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не все тело твое было ввержено в геенну.
Matthieu 5:30 ^
Et si ta main droite est pour toi une occasion de chute, coupe-la et jette-la loin de toi; car il est avantageux pour toi qu`un seul de tes membres périsse, et que ton corps entier n`aille pas dans la géhenne.
От Матфея 5:30 ^
И если правая твоя рука соблазняет тебя, отсеки ее и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не все тело твое было ввержено в геенну.
Matthieu 5:31 ^
Il a été dit: Que celui qui répudie sa femme lui donne une lettre de divorce.
От Матфея 5:31 ^
Сказано также, что если кто разведется с женою своею, пусть даст ей разводную.
Matthieu 5:32 ^
Mais moi, je vous dis que celui qui répudie sa femme, sauf pour cause d`infidélité, l`expose à devenir adultère, et que celui qui épouse une femme répudiée commet un adultère.
От Матфея 5:32 ^
А Я говорю вам: кто разводится с женою своею, кроме вины прелюбодеяния, тот подает ей повод прелюбодействовать; и кто женится на разведенной, тот прелюбодействует.
Matthieu 5:33 ^
Vous avez encore appris qu`il a été dit aux anciens: Tu ne te parjureras point, mais tu t`acquitteras envers le Seigneur de ce que tu as déclaré par serment.
От Матфея 5:33 ^
Еще слышали вы, что сказано древним: не преступай клятвы, но исполняй пред Господом клятвы твои.
Matthieu 5:34 ^
Mais moi, je vous dis de ne jurer aucunement, ni par le ciel, parce que c`est le trône de Dieu;
От Матфея 5:34 ^
А Я говорю вам: не клянись вовсе: ни небом, потому что оно престол Божий;
Matthieu 5:35 ^
ni par la terre, parce que c`est son marchepied; ni par Jérusalem, parce que c`est la ville du grand roi.
От Матфея 5:35 ^
ни землею, потому что она подножие ног Его; ни Иерусалимом, потому что он город великого Царя;
Matthieu 5:36 ^
Ne jure pas non plus par ta tête, car tu ne peux rendre blanc ou noir un seul cheveu.
От Матфея 5:36 ^
ни головою твоею не клянись, потому что не можешь ни одного волоса сделать белым или черным.
Matthieu 5:37 ^
Que votre parole soit oui, oui, non, non; ce qu`on y ajoute vient du malin.
От Матфея 5:37 ^
Но да будет слово ваше: да, да; нет, нет; а что сверх этого, то от лукавого.
Matthieu 5:38 ^
Vous avez appris qu`il a été dit: oeil pour oeil, et dent pour dent.
От Матфея 5:38 ^
Вы слышали, что сказано: око за око и зуб за зуб.
Matthieu 5:39 ^
Mais moi, je vous dis de ne pas résister au méchant. Si quelqu`un te frappe sur la joue droite, présente-lui aussi l`autre.
От Матфея 5:39 ^
А Я говорю вам: не противься злому. Но кто ударит тебя в правую щеку твою, обрати к нему и другую;
Matthieu 5:40 ^
Si quelqu`un veut plaider contre toi, et prendre ta tunique, laisse-lui encore ton manteau.
От Матфея 5:40 ^
и кто захочет судиться с тобою и взять у тебя рубашку, отдай ему и верхнюю одежду;
Matthieu 5:41 ^
Si quelqu`un te force à faire un mille, fais-en deux avec lui.
От Матфея 5:41 ^
и кто принудит тебя идти с ним одно поприще, иди с ним два.
Matthieu 5:42 ^
Donne à celui qui te demande, et ne te détourne pas de celui qui veut emprunter de toi.
От Матфея 5:42 ^
Просящему у тебя дай, и от хотящего занять у тебя не отвращайся.
Matthieu 5:43 ^
Vous avez appris qu`il a été dit: Tu aimeras ton prochain, et tu haïras ton ennemi.
От Матфея 5:43 ^
Вы слышали, что сказано: люби ближнего твоего и ненавидь врага твоего.
Matthieu 5:44 ^
Mais moi, je vous dis: Aimez vos ennemis, bénissez ceux qui vous maudissent, faites du bien à ceux qui vous haïssent, et priez pour ceux qui vous maltraitent et qui vous persécutent,
От Матфея 5:44 ^
А Я говорю вам: любите врагов ваших, благословляйте проклинающих вас, благотворите ненавидящим вас и молитесь за обижающих вас и гонящих вас,
Matthieu 5:45 ^
afin que vous soyez fils de votre Père qui est dans les cieux; car il fait lever son soleil sur les méchants et sur les bons, et il fait pleuvoir sur les justes et sur les injustes.
От Матфея 5:45 ^
да будете сынами Отца вашего Небесного, ибо Он повелевает солнцу Своему восходить над злыми и добрыми и посылает дождь на праведных и неправедных.
Matthieu 5:46 ^
Si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense méritez-vous? Les publicains aussi n`agissent-ils pas de même?
От Матфея 5:46 ^
Ибо если вы будете любить любящих вас, какая вам награда? Не то же ли делают и мытари?
Matthieu 5:47 ^
Et si vous saluez seulement vos frères, que faites-vous d`extraordinaire? Les païens aussi n`agissent-ils pas de même?
От Матфея 5:47 ^
И если вы приветствуете только братьев ваших, что особенного делаете? Не так же ли поступают и язычники?
Matthieu 5:48 ^
Soyez donc parfaits, comme votre Père céleste est parfait.
От Матфея 5:48 ^
Итак будьте совершенны, как совершен Отец ваш Небесный.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Russe | Matthieu 5 - От Матфея 5