La Bible - Bilingue

Français - Russe

<<
>>

Matthieu 13

От Матфея 13

Matthieu 13:1 ^
Ce même jour, Jésus sortit de la maison, et s`assit au bord de la mer.
От Матфея 13:1 ^
Выйдя же в день тот из дома, Иисус сел у моря.
Matthieu 13:2 ^
Une grande foule s`étant assemblée auprès de lui, il monta dans une barque, et il s`assit. Toute la foule se tenait sur le rivage.
От Матфея 13:2 ^
И собралось к Нему множество народа, так что Он вошел в лодку и сел; а весь народ стоял на берегу.
Matthieu 13:3 ^
Il leur parla en paraboles sur beaucoup de choses, et il dit:
От Матфея 13:3 ^
И поучал их много притчами, говоря: вот, вышел сеятель сеять;
Matthieu 13:4 ^
Un semeur sortit pour semer. Comme il semait, une partie de la semence tomba le long du chemin: les oiseaux vinrent, et la mangèrent.
От Матфея 13:4 ^
и когда он сеял, иное упало при дороге, и налетели птицы и поклевали то;
Matthieu 13:5 ^
Une autre partie tomba dans les endroits pierreux, où elle n`avait pas beaucoup de terre: elle leva aussitôt, parce qu`elle ne trouva pas un sol profond;
От Матфея 13:5 ^
иное упало на места каменистые, где немного было земли, и скоро взошло, потому что земля была неглубока.
Matthieu 13:6 ^
mais, quand le soleil parut, elle fut brûlée et sécha, faute de racines.
От Матфея 13:6 ^
Когда же взошло солнце, увяло, и, как не имело корня, засохло;
Matthieu 13:7 ^
Une autre partie tomba parmi les épines: les épines montèrent, et l`étouffèrent.
От Матфея 13:7 ^
иное упало в терние, и выросло терние и заглушило его;
Matthieu 13:8 ^
Une autre partie tomba dans la bonne terre: elle donna du fruit, un grain cent, un autre soixante, un autre trente.
От Матфея 13:8 ^
иное упало на добрую землю и принесло плод: одно во сто крат, а другое в шестьдесят, иное же в тридцать.
Matthieu 13:9 ^
Que celui qui a des oreilles pour entendre entende.
От Матфея 13:9 ^
Кто имеет уши слышать, да слышит!
Matthieu 13:10 ^
Les disciples s`approchèrent, et lui dirent: Pourquoi leur parles-tu en paraboles?
От Матфея 13:10 ^
И, приступив, ученики сказали Ему: для чего притчами говоришь им?
Matthieu 13:11 ^
Jésus leur répondit: Parce qu`il vous a été donné de connaître les mystères du royaume des cieux, et que cela ne leur a pas été donné.
От Матфея 13:11 ^
Он сказал им в ответ: для того, что вам дано знать тайны Царствия Небесного, а им не дано,
Matthieu 13:12 ^
Car on donnera à celui qui a, et il sera dans l`abondance, mais à celui qui n`a pas on ôtera même ce qu`il a.
От Матфея 13:12 ^
ибо кто имеет, тому дано будет и приумножится, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет;
Matthieu 13:13 ^
C`est pourquoi je leur parle en paraboles, parce qu`en voyant ils ne voient point, et qu`en entendant ils n`entendent ni ne comprennent.
От Матфея 13:13 ^
потому говорю им притчами, что они видя не видят, и слыша не слышат, и не разумеют;
Matthieu 13:14 ^
Et pour eux s`accomplit cette prophétie d`Ésaïe: Vous entendrez de vos oreilles, et vous ne comprendrez point; Vous regarderez de vos yeux, et vous ne verrez point.
От Матфея 13:14 ^
и сбывается над ними пророчество Исаии, которое говорит: слухом услышите--и не уразумеете, и глазами смотреть будете--и не увидите,
Matthieu 13:15 ^
Car le coeur de ce peuple est devenu insensible; Ils ont endurci leurs oreilles, et ils ont fermé leurs yeux, De peur qu`ils ne voient de leurs yeux, qu`ils n`entendent de leurs oreilles, Qu`ils ne comprennent de leur coeur, Qu`ils ne se convertissent, et que je ne les guérisse.
От Матфея 13:15 ^
ибо огрубело сердце людей сих и ушами с трудом слышат, и глаза свои сомкнули, да не увидят глазами и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и да не обратятся, чтобы Я исцелил их.
Matthieu 13:16 ^
Mais heureux sont vos yeux, parce qu`ils voient, et vos oreilles, parce qu`elles entendent!
От Матфея 13:16 ^
Ваши же блаженны очи, что видят, и уши ваши, что слышат,
Matthieu 13:17 ^
Je vous le dis en vérité, beaucoup de prophètes et de justes ont désiré voir ce que vous voyez, et ne l`ont pas vu, entendre ce que vous entendez, et ne l`ont pas entendu.
От Матфея 13:17 ^
ибо истинно говорю вам, что многие пророки и праведники желали видеть, что вы видите, и не видели, и слышать, что вы слышите, и не слышали.
Matthieu 13:18 ^
Vous donc, écoutez ce que signifie la parabole du semeur.
От Матфея 13:18 ^
Вы же выслушайте [значение] притчи о сеятеле:
Matthieu 13:19 ^
Lorsqu`un homme écoute la parole du royaume et ne la comprend pas, le malin vient et enlève ce qui a été semé dans son coeur: cet homme est celui qui a reçu la semence le long du chemin.
От Матфея 13:19 ^
ко всякому, слушающему слово о Царствии и не разумеющему, приходит лукавый и похищает посеянное в сердце его--вот кого означает посеянное при дороге.
Matthieu 13:20 ^
Celui qui a reçu la semence dans les endroits pierreux, c`est celui qui entend la parole et la reçoit aussitôt avec joie;
От Матфея 13:20 ^
А посеянное на каменистых местах означает того, кто слышит слово и тотчас с радостью принимает его;
Matthieu 13:21 ^
mais il n`a pas de racines en lui-même, il manque de persistance, et, dès que survient une tribulation ou une persécution à cause de la parole, il y trouve une occasion de chute.
От Матфея 13:21 ^
но не имеет в себе корня и непостоянен: когда настанет скорбь или гонение за слово, тотчас соблазняется.
Matthieu 13:22 ^
Celui qui a reçu la semence parmi les épines, c`est celui qui entend la parole, mais en qui les soucis du siècle et la séduction des richesses étouffent cette parole, et la rendent infructueuse.
От Матфея 13:22 ^
А посеянное в тернии означает того, кто слышит слово, но забота века сего и обольщение богатства заглушает слово, и оно бывает бесплодно.
Matthieu 13:23 ^
Celui qui a reçu la semence dans la bonne terre, c`est celui qui entend la parole et la comprend; il porte du fruit, et un grain en donne cent, un autre soixante, un autre trente.
От Матфея 13:23 ^
Посеянное же на доброй земле означает слышащего слово и разумеющего, который и бывает плодоносен, так что иной приносит плод во сто крат, иной в шестьдесят, а иной в тридцать.
Matthieu 13:24 ^
Il leur proposa une autre parabole, et il dit: Le royaume des cieux est semblable à un homme qui a semé une bonne semence dans son champ.
От Матфея 13:24 ^
Другую притчу предложил Он им, говоря: Царство Небесное подобно человеку, посеявшему доброе семя на поле своем;
Matthieu 13:25 ^
Mais, pendant que les gens dormaient, son ennemi vint, sema de l`ivraie parmi le blé, et s`en alla.
От Матфея 13:25 ^
когда же люди спали, пришел враг его и посеял между пшеницею плевелы и ушел;
Matthieu 13:26 ^
Lorsque l`herbe eut poussé et donné du fruit, l`ivraie parut aussi.
От Матфея 13:26 ^
когда взошла зелень и показался плод, тогда явились и плевелы.
Matthieu 13:27 ^
Les serviteurs du maître de la maison vinrent lui dire: Seigneur, n`as-tu pas semé une bonne semence dans ton champ? D`où vient donc qu`il y a de l`ivraie?
От Матфея 13:27 ^
Придя же, рабы домовладыки сказали ему: господин! не доброе ли семя сеял ты на поле твоем? откуда же на нем плевелы?
Matthieu 13:28 ^
Il leur répondit: C`est un ennemi qui a fait cela. Et les serviteurs lui dirent: Veux-tu que nous allions l`arracher?
От Матфея 13:28 ^
Он же сказал им: враг человека сделал это. А рабы сказали ему: хочешь ли, мы пойдем, выберем их?
Matthieu 13:29 ^
Non, dit-il, de peur qu`en arrachant l`ivraie, vous ne déraciniez en même temps le blé.
От Матфея 13:29 ^
Но он сказал: нет, --чтобы, выбирая плевелы, вы не выдергали вместе с ними пшеницы,
Matthieu 13:30 ^
Laissez croître ensemble l`un et l`autre jusqu`à la moisson, et, à l`époque de la moisson, je dirai aux moissonneurs: Arrachez d`abord l`ivraie, et liez-la en gerbes pour la brûler, mais amassez le blé dans mon grenier.
От Матфея 13:30 ^
оставьте расти вместе то и другое до жатвы; и во время жатвы я скажу жнецам: соберите прежде плевелы и свяжите их в снопы, чтобы сжечь их, а пшеницу уберите в житницу мою.
Matthieu 13:31 ^
Il leur proposa une autre parabole, et il dit: Le royaume des cieux est semblable à un grain de sénevé qu`un homme a pris et semé dans son champ.
От Матфея 13:31 ^
Иную притчу предложил Он им, говоря: Царство Небесное подобно зерну горчичному, которое человек взял и посеял на поле своем,
Matthieu 13:32 ^
C`est la plus petite de toutes les semences; mais, quand il a poussé, il est plus grand que les légumes et devient un arbre, de sorte que les oiseaux du ciel viennent habiter dans ses branches.
От Матфея 13:32 ^
которое, хотя меньше всех семян, но, когда вырастет, бывает больше всех злаков и становится деревом, так что прилетают птицы небесные и укрываются в ветвях его.
Matthieu 13:33 ^
Il leur dit cette autre parabole: Le royaume des cieux est semblable à du levain qu`une femme a pris et mis dans trois mesures de farine, jusqu`à ce que la pâte soit toute levée.
От Матфея 13:33 ^
Иную притчу сказал Он им: Царство Небесное подобно закваске, которую женщина, взяв, положила в три меры муки, доколе не вскисло всё.
Matthieu 13:34 ^
Jésus dit à la foule toutes ces choses en paraboles, et il ne lui parlait point sans parabole,
От Матфея 13:34 ^
Всё сие Иисус говорил народу притчами, и без притчи не говорил им,
Matthieu 13:35 ^
afin que s`accomplît ce qui avait été annoncé par le prophète: J`ouvrirai ma bouche en paraboles, Je publierai des choses cachées depuis la création du monde.
От Матфея 13:35 ^
да сбудется реченное через пророка, который говорит: отверзу в притчах уста Мои; изреку сокровенное от создания мира.
Matthieu 13:36 ^
Alors il renvoya la foule, et entra dans la maison. Ses disciples s`approchèrent de lui, et dirent: Explique-nous la parabole de l`ivraie du champ.
От Матфея 13:36 ^
Тогда Иисус, отпустив народ, вошел в дом. И, приступив к Нему, ученики Его сказали: изъясни нам притчу о плевелах на поле.
Matthieu 13:37 ^
Il répondit: Celui qui sème la bonne semence, c`est le Fils de l`homme;
От Матфея 13:37 ^
Он же сказал им в ответ: сеющий доброе семя есть Сын Человеческий;
Matthieu 13:38 ^
le champ, c`est le monde; la bonne semence, ce sont les fils du royaume; l`ivraie, ce sont les fils du malin;
От Матфея 13:38 ^
поле есть мир; доброе семя, это сыны Царствия, а плевелы--сыны лукавого;
Matthieu 13:39 ^
l`ennemi qui l`a semée, c`est le diable; la moisson, c`est la fin du monde; les moissonneurs, ce sont les anges.
От Матфея 13:39 ^
враг, посеявший их, есть диавол; жатва есть кончина века, а жнецы суть Ангелы.
Matthieu 13:40 ^
Or, comme on arrache l`ivraie et qu`on la jette au feu, il en sera de même à la fin du monde.
От Матфея 13:40 ^
Посему как собирают плевелы и огнем сжигают, так будет при кончине века сего:
Matthieu 13:41 ^
Le Fils de l`homme enverra ses anges, qui arracheront de son royaume tous les scandales et ceux qui commettent l`iniquité:
От Матфея 13:41 ^
пошлет Сын Человеческий Ангелов Своих, и соберут из Царства Его все соблазны и делающих беззаконие,
Matthieu 13:42 ^
et ils les jetteront dans la fournaise ardente, où il y aura des pleurs et des grincements de dents.
От Матфея 13:42 ^
и ввергнут их в печь огненную; там будет плач и скрежет зубов;
Matthieu 13:43 ^
Alors les justes resplendiront comme le soleil dans le royaume de leur Père. Que celui qui a des oreilles pour entendre entende.
От Матфея 13:43 ^
тогда праведники воссияют, как солнце, в Царстве Отца их. Кто имеет уши слышать, да слышит!
Matthieu 13:44 ^
Le royaume des cieux est encore semblable à un trésor caché dans un champ. L`homme qui l`a trouvé le cache; et, dans sa joie, il va vendre tout ce qu`il a, et achète ce champ.
От Матфея 13:44 ^
Еще подобно Царство Небесное сокровищу, скрытому на поле, которое, найдя, человек утаил, и от радости о нем идет и продает всё, что имеет, и покупает поле то.
Matthieu 13:45 ^
Le royaume des cieux est encore semblable à un marchand qui cherche de belles perles.
От Матфея 13:45 ^
Еще подобно Царство Небесное купцу, ищущему хороших жемчужин,
Matthieu 13:46 ^
Il a trouvé une perle de grand prix; et il est allé vendre tout ce qu`il avait, et l`a achetée.
От Матфея 13:46 ^
который, найдя одну драгоценную жемчужину, пошел и продал всё, что имел, и купил ее.
Matthieu 13:47 ^
Le royaume des cieux est encore semblable à un filet jeté dans la mer et ramassant des poissons de toute espèce.
От Матфея 13:47 ^
Еще подобно Царство Небесное неводу, закинутому в море и захватившему рыб всякого рода,
Matthieu 13:48 ^
Quand il est rempli, les pêcheurs le tirent; et, après s`être assis sur le rivage, ils mettent dans des vases ce qui est bon, et ils jettent ce qui est mauvais.
От Матфея 13:48 ^
который, когда наполнился, вытащили на берег и, сев, хорошее собрали в сосуды, а худое выбросили вон.
Matthieu 13:49 ^
Il en sera de même à la fin du monde. Les anges viendront séparer les méchants d`avec les justes,
От Матфея 13:49 ^
Так будет при кончине века: изыдут Ангелы, и отделят злых из среды праведных,
Matthieu 13:50 ^
et ils les jetteront dans la fournaise ardente, où il y aura des pleurs et des grincements de dents.
От Матфея 13:50 ^
и ввергнут их в печь огненную: там будет плач и скрежет зубов.
Matthieu 13:51 ^
Avez-vous compris toutes ces choses? -Oui, répondirent-ils.
От Матфея 13:51 ^
И спросил их Иисус: поняли ли вы всё это? Они говорят Ему: так, Господи!
Matthieu 13:52 ^
Et il leur dit: C`est pourquoi, tout scribe instruit de ce qui regarde le royaume des cieux est semblable à un maître de maison qui tire de son trésor des choses nouvelles et des choses anciennes.
От Матфея 13:52 ^
Он же сказал им: поэтому всякий книжник, наученный Царству Небесному, подобен хозяину, который выносит из сокровищницы своей новое и старое.
Matthieu 13:53 ^
Lorsque Jésus eut achevé ces paraboles, il partit de là.
От Матфея 13:53 ^
И, когда окончил Иисус притчи сии, пошел оттуда.
Matthieu 13:54 ^
S`étant rendu dans sa patrie, il enseignait dans la synagogue, de sorte que ceux qui l`entendirent étaient étonnés et disaient: D`où lui viennent cette sagesse et ces miracles?
От Матфея 13:54 ^
И, придя в отечество Свое, учил их в синагоге их, так что они изумлялись и говорили: откуда у Него такая премудрость и силы?
Matthieu 13:55 ^
N`est-ce pas le fils du charpentier? n`est-ce pas Marie qui est sa mère? Jacques, Joseph, Simon et Jude, ne sont-ils pas ses frères?
От Матфея 13:55 ^
не плотников ли Он сын? не Его ли Мать называется Мария, и братья Его Иаков и Иосий, и Симон, и Иуда?
Matthieu 13:56 ^
et ses soeurs ne sont-elles pas toutes parmi nous? D`où lui viennent donc toutes ces choses?
От Матфея 13:56 ^
и сестры Его не все ли между нами? откуда же у Него всё это?
Matthieu 13:57 ^
Et il était pour eux une occasion de chute. Mais Jésus leur dit: Un prophète n`est méprisé que dans sa patrie et dans sa maison.
От Матфея 13:57 ^
И соблазнялись о Нем. Иисус же сказал им: не бывает пророк без чести, разве только в отечестве своем и в доме своем.
Matthieu 13:58 ^
Et il ne fit pas beaucoup de miracles dans ce lieu, à cause de leur incrédulité.
От Матфея 13:58 ^
И не совершил там многих чудес по неверию их.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Russe | Matthieu 13 - От Матфея 13