La Bible - Bilingue

Français - Russe

<<
>>

Matthieu 8

От Матфея 8

Matthieu 8:1 ^
Lorsque Jésus fut descendu de la montagne, une grande foule le suivit.
От Матфея 8:1 ^
Когда же сошел Он с горы, за Ним последовало множество народа.
Matthieu 8:2 ^
Et voici, un lépreux s`étant approché se prosterna devant lui, et dit: Seigneur, si tu le veux, tu peux me rendre pur.
От Матфея 8:2 ^
И вот подошел прокаженный и, кланяясь Ему, сказал: Господи! если хочешь, можешь меня очистить.
Matthieu 8:3 ^
Jésus étendit la main, le toucha, et dit: Je le veux, sois pur. Aussitôt il fut purifié de sa lèpre.
От Матфея 8:3 ^
Иисус, простерши руку, коснулся его и сказал: хочу, очистись. И он тотчас очистился от проказы.
Matthieu 8:4 ^
Puis Jésus lui dit: Garde-toi d`en parler à personne; mais va te montrer au sacrificateur, et présente l`offrande que Moïse a prescrite, afin que cela leur serve de témoignage.
От Матфея 8:4 ^
И говорит ему Иисус: смотри, никому не сказывай, но пойди, покажи себя священнику и принеси дар, какой повелел Моисей, во свидетельство им.
Matthieu 8:5 ^
Comme Jésus entrait dans Capernaüm, un centenier l`aborda,
От Матфея 8:5 ^
Когда же вошел Иисус в Капернаум, к Нему подошел сотник и просил Его:
Matthieu 8:6 ^
le priant et disant: Seigneur, mon serviteur est couché à la maison, atteint de paralysie et souffrant beaucoup.
От Матфея 8:6 ^
Господи! слуга мой лежит дома в расслаблении и жестоко страдает.
Matthieu 8:7 ^
Jésus lui dit: J`irai, et je le guérirai.
От Матфея 8:7 ^
Иисус говорит ему: Я приду и исцелю его.
Matthieu 8:8 ^
Le centenier répondit: Seigneur, je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit; mais dis seulement un mot, et mon serviteur sera guéri.
От Матфея 8:8 ^
Сотник же, отвечая, сказал: Господи! я недостоин, чтобы Ты вошел под кров мой, но скажи только слово, и выздоровеет слуга мой;
Matthieu 8:9 ^
Car, moi qui suis soumis à des supérieurs, j`ai des soldats sous mes ordres; et je dis à l`un: Va! et il va; à l`autre: Viens! et il vient; et à mon serviteur: Fais cela! et il le fait.
От Матфея 8:9 ^
ибо я и подвластный человек, но, имея у себя в подчинении воинов, говорю одному: пойди, и идет; и другому: приди, и приходит; и слуге моему: сделай то, и делает.
Matthieu 8:10 ^
Après l`avoir entendu, Jésus fut dans l`étonnement, et il dit à ceux qui le suivaient: Je vous le dis en vérité, même en Israël je n`ai pas trouvé une aussi grande foi.
От Матфея 8:10 ^
Услышав сие, Иисус удивился и сказал идущим за Ним: истинно говорю вам, и в Израиле не нашел Я такой веры.
Matthieu 8:11 ^
Or, je vous déclare que plusieurs viendront de l`orient et de l`occident, et seront à table avec Abraham, Isaac et Jacob, dans le royaume des cieux.
От Матфея 8:11 ^
Говорю же вам, что многие придут с востока и запада и возлягут с Авраамом, Исааком и Иаковом в Царстве Небесном;
Matthieu 8:12 ^
Mais les fils du royaume seront jetés dans les ténèbres du dehors, où il y aura des pleurs et des grincements de dents.
От Матфея 8:12 ^
а сыны царства извержены будут во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов.
Matthieu 8:13 ^
Puis Jésus dit au centenier: Va, qu`il te soit fait selon ta foi. Et à l`heure même le serviteur fut guéri.
От Матфея 8:13 ^
И сказал Иисус сотнику: иди, и, как ты веровал, да будет тебе. И выздоровел слуга его в тот час.
Matthieu 8:14 ^
Jésus se rendit ensuite à la maison de Pierre, dont il vit la belle-mère couchée et ayant la fièvre.
От Матфея 8:14 ^
Придя в дом Петров, Иисус увидел тещу его, лежащую в горячке,
Matthieu 8:15 ^
Il toucha sa main, et la fièvre la quitta; puis elle se leva, et le servit.
От Матфея 8:15 ^
и коснулся руки ее, и горячка оставила ее; и она встала и служила им.
Matthieu 8:16 ^
Le soir, on amena auprès de Jésus plusieurs démoniaques. Il chassa les esprits par sa parole, et il guérit tous les malades,
От Матфея 8:16 ^
Когда же настал вечер, к Нему привели многих бесноватых, и Он изгнал духов словом и исцелил всех больных,
Matthieu 8:17 ^
afin que s`accomplît ce qui avait été annoncé par Ésaïe, le prophète: Il a pris nos infirmités, et il s`est chargé de nos maladies.
От Матфея 8:17 ^
да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит: Он взял на Себя наши немощи и понес болезни.
Matthieu 8:18 ^
Jésus, voyant une grande foule autour de lui, donna l`ordre de passer à l`autre bord.
От Матфея 8:18 ^
Увидев же Иисус вокруг Себя множество народа, велел (ученикам) отплыть на другую сторону.
Matthieu 8:19 ^
Un scribe s`approcha, et lui dit: Maître, je te suivrai partout où tu iras.
От Матфея 8:19 ^
Тогда один книжник, подойдя, сказал Ему: Учитель! я пойду за Тобою, куда бы Ты ни пошел.
Matthieu 8:20 ^
Jésus lui répondit: Les renards ont des tanières, et les oiseaux du ciel ont des nids; mais le Fils de l`homme n`a pas où reposer sa tête.
От Матфея 8:20 ^
И говорит ему Иисус: лисицы имеют норы и птицы небесные--гнезда, а Сын Человеческий не имеет, где приклонить голову.
Matthieu 8:21 ^
Un autre, d`entre les disciples, lui dit: Seigneur, permets-moi d`aller d`abord ensevelir mon père.
От Матфея 8:21 ^
Другой же из учеников Его сказал Ему: Господи! позволь мне прежде пойти и похоронить отца моего.
Matthieu 8:22 ^
Mais Jésus lui répondit: Suis-moi, et laisse les morts ensevelir leurs morts.
От Матфея 8:22 ^
Но Иисус сказал ему: иди за Мною, и предоставь мертвым погребать своих мертвецов.
Matthieu 8:23 ^
Il monta dans la barque, et ses disciples le suivirent.
От Матфея 8:23 ^
И когда вошел Он в лодку, за Ним последовали ученики Его.
Matthieu 8:24 ^
Et voici, il s`éleva sur la mer une si grande tempête que la barque était couverte par les flots. Et lui, il dormait.
От Матфея 8:24 ^
И вот, сделалось великое волнение на море, так что лодка покрывалась волнами; а Он спал.
Matthieu 8:25 ^
Les disciples s`étant approchés le réveillèrent, et dirent: Seigneur, sauve-nous, nous périssons!
От Матфея 8:25 ^
Тогда ученики Его, подойдя к Нему, разбудили Его и сказали: Господи! спаси нас, погибаем.
Matthieu 8:26 ^
Il leur dit: Pourquoi avez-vous peur, gens de peu de foi? Alors il se leva, menaça les vents et la mer, et il y eut un grand calme.
От Матфея 8:26 ^
И говорит им: что вы [так] боязливы, маловерные? Потом, встав, запретил ветрам и морю, и сделалась великая тишина.
Matthieu 8:27 ^
Ces hommes furent saisis d`étonnement: Quel est celui-ci, disaient-ils, à qui obéissent même les vents et la mer?
От Матфея 8:27 ^
Люди же, удивляясь, говорили: кто это, что и ветры и море повинуются Ему?
Matthieu 8:28 ^
Lorsqu`il fut à l`autre bord, dans le pays des Gadaréniens, deux démoniaques, sortant des sépulcres, vinrent au-devant de lui. Ils étaient si furieux que personne n`osait passer par là.
От Матфея 8:28 ^
И когда Он прибыл на другой берег в страну Гергесинскую, Его встретили два бесноватые, вышедшие из гробов, весьма свирепые, так что никто не смел проходить тем путем.
Matthieu 8:29 ^
Et voici, ils s`écrièrent: Qu`y a-t-il entre nous et toi, Fils de Dieu? Es-tu venu ici pour nous tourmenter avant le temps?
От Матфея 8:29 ^
И вот, они закричали: что Тебе до нас, Иисус, Сын Божий? пришел Ты сюда прежде времени мучить нас.
Matthieu 8:30 ^
Il y avait loin d`eux un grand troupeau de pourceaux qui paissaient.
От Матфея 8:30 ^
Вдали же от них паслось большое стадо свиней.
Matthieu 8:31 ^
Les démons priaient Jésus, disant: Si tu nous chasses, envoie-nous dans ce troupeau de pourceaux.
От Матфея 8:31 ^
И бесы просили Его: если выгонишь нас, то пошли нас в стадо свиней.
Matthieu 8:32 ^
Il leur dit: Allez! Ils sortirent, et entrèrent dans les pourceaux. Et voici, tout le troupeau se précipita des pentes escarpées dans la mer, et ils périrent dans les eaux.
От Матфея 8:32 ^
И Он сказал им: идите. И они, выйдя, пошли в стадо свиное. И вот, всё стадо свиней бросилось с крутизны в море и погибло в воде.
Matthieu 8:33 ^
Ceux qui les faisaient paître s`enfuirent, et allèrent dans la ville raconter tout ce qui s`était passé et ce qui était arrivé aux démoniaques.
От Матфея 8:33 ^
Пастухи же побежали и, придя в город, рассказали обо всем, и о том, что было с бесноватыми.
Matthieu 8:34 ^
Alors toute la ville sortit à la rencontre de Jésus; et, dès qu`ils le virent, ils le supplièrent de quitter leur territoire.
От Матфея 8:34 ^
И вот, весь город вышел навстречу Иисусу; и, увидев Его, просили, чтобы Он отошел от пределов их.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Russe | Matthieu 8 - От Матфея 8