La Bible - Bilingue

Français - Allemand

<<
>>

Nombres 2

Numeri 2

Nombres 2:1 ^
L`Éternel parla à Moïse et à Aaron, et dit:
Numeri 2:1 ^
Und der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach:
Nombres 2:2 ^
Les enfants d`Israël camperont chacun près de sa bannière, sous les enseignes de la maison de ses pères; ils camperont vis-à-vis et tout autour de la tente d`assignation.
Numeri 2:2 ^
Die Kinder Israel sollen vor der Hütte des Stifts umher sich lagern, ein jeglicher unter seinem Panier und Zeichen nach ihren Vaterhäusern.
Nombres 2:3 ^
A l`orient, le camp de Juda, avec sa bannière, et avec ses corps d`armée. Là camperont le prince des fils de Juda, Nachschon, fils d`Amminadab,
Numeri 2:3 ^
Gegen Morgen sollen lagern Juda mit seinem Panier und Heer; ihr Hauptmann Nahesson, der Sohn Amminadabs,
Nombres 2:4 ^
et son corps d`armée composé de soixante-quatorze mille six cents hommes, d`après le dénombrement.
Numeri 2:4 ^
und sein Heer, zusammen vierundsiebzigtausend und sechshundert.
Nombres 2:5 ^
A ses côtés camperont la tribu d`Issacar, le prince des fils d`Issacar, Nethaneel, fils de Tsuar,
Numeri 2:5 ^
Neben ihm soll sich lagern der Stamm Isaschar; ihr Hauptmann Nathanael, der Sohn Zuars,
Nombres 2:6 ^
et son corps d`armée composé de cinquante-quatre mille quatre cents hommes, d`après le dénombrement;
Numeri 2:6 ^
und sein Heer, zusammen vierundfünfzigtausend und vierhundert.
Nombres 2:7 ^
puis la tribu de Zabulon, le prince des fils de Zabulon, Éliab, fils de Hélon,
Numeri 2:7 ^
Dazu der Stamm Sebulon; ihr Hauptmann Eliab, der Sohn Helons,
Nombres 2:8 ^
et son corps d`armée composé de cinquante-sept mille quatre cents hommes, d`après le dénombrement.
Numeri 2:8 ^
sein Heer, zusammen siebenundfünfzigtausend und vierhundert.
Nombres 2:9 ^
Total pour le camp de Juda, d`après le dénombrement: cent quatre-vingt six mille quatre cents hommes, selon leurs corps d`armée. Ils seront les premiers dans la marche.
Numeri 2:9 ^
Daß alle, die ins Lager Juda's gehören, seien zusammen hundert sechsundachtzigtausend und vierhundert die zu ihrem Heer gehören; und sie sollen vornean ziehen.
Nombres 2:10 ^
Au midi, le camp de Ruben, avec sa bannière, et avec ses corps d`armée. Là camperont le prince des fils de Ruben, Élitsur, fils de Schedéur,
Numeri 2:10 ^
Gegen Mittag soll liegen das Gezelt und Panier Rubens mit ihrem Heer; ihr Hauptmann Elizur, der Sohn Sedeurs,
Nombres 2:11 ^
et son corps d`armée composé de quarante-six mille cinq cents hommes, d`après le dénombrement.
Numeri 2:11 ^
und sein Heer, zusammen sechsundvierzigtausend fünfhundert.
Nombres 2:12 ^
A ses côtés camperont la tribu de Siméon, le prince des fils de Siméon, Schelumiel, fils de Tsurischaddaï,
Numeri 2:12 ^
Neben ihm soll sich lagern der Stamm Simeon; ihr Hauptmann Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais,
Nombres 2:13 ^
et son corps d`armée composé de cinquante-neuf mille trois cents hommes, d`après le dénombrement;
Numeri 2:13 ^
und sein Heer, zusammen neunundfünfzigtausend dreihundert.
Nombres 2:14 ^
puis la tribu de Gad, le prince des fils de Gad, Éliasaph, fils de Déuel,
Numeri 2:14 ^
Dazu der Stamm Gad; ihr Hauptmann Eljasaph, der Sohn Reguels,
Nombres 2:15 ^
et son corps d`armée composé de quarante-cinq mille six cent cinquante hommes, d`après le dénombrement.
Numeri 2:15 ^
und sein Heer, zusammen fünfundvierzigtausend sechshundertfünfzig.
Nombres 2:16 ^
Total pour le camp de Ruben, d`après le dénombrement: cent cinquante et un mille quatre cent cinquante hommes, selon leurs corps d`armée. Ils seront les seconds dans la marche.
Numeri 2:16 ^
Daß alle, die ins Lager Rubens gehören, seien zusammen hunderteinundfünfzigtausend vierhundertfünfzig, die zu ihrem Heer gehören; sie sollen die zweiten im Ausziehen sein.
Nombres 2:17 ^
Ensuite partira la tente d`assignation, avec le camp des Lévites placé au milieu des autres camps: Ils suivront dans la marche l`ordre dans lequel ils auront campé, chacun dans son rang, selon sa bannière.
Numeri 2:17 ^
Darnach soll die Hütte des Stifts ziehen mit dem Lager der Leviten, mitten unter den Lagern; und wie sie sich lagern, so sollen sie auch ziehen, ein jeglicher an seinem Ort unter seinem Panier.
Nombres 2:18 ^
A l`occident, le camp d`Éphraïm, avec sa bannière, et avec ses corps d`armée. Là camperont le prince des fils d`Éphraïm, Élischama, fils d`Ammihud,
Numeri 2:18 ^
Gegen Abend soll liegen das Gezelt und Panier Ephraims mit ihrem Heer; ihr Hauptmann soll sein Elisama, der Sohn Ammihuds,
Nombres 2:19 ^
et son corps d`armée composé de quarante mille cinq cents hommes, d`après le dénombrement.
Numeri 2:19 ^
und sein Heer, zusammen vierzigtausend und fünfhundert.
Nombres 2:20 ^
A ses côtés camperont la tribu de Manassé, le prince des fils de Manassé, Gamliel, fils de Pedahtsur,
Numeri 2:20 ^
Neben ihm soll sich lagern der Stamm Manasse; ihr Hauptmann Gamliel, der Sohn Pedazurs,
Nombres 2:21 ^
et son corps d`armée composé de trente-deux mille deux cents hommes, d`après le dénombrement;
Numeri 2:21 ^
und sein Heer, zusammen zweiunddreißigtausend und zweihundert.
Nombres 2:22 ^
puis la tribu de Benjamin, le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Guideoni,
Numeri 2:22 ^
Dazu der Stamm Benjamin; ihr Hauptmann Abidan, der Sohn des Gideoni,
Nombres 2:23 ^
et son corps d`armée composé de trente-cinq mille quatre cents hommes, d`après le dénombrement.
Numeri 2:23 ^
und sein Heer, zusammen fünfunddreißigtausend und vierhundert.
Nombres 2:24 ^
Total pour le camp d`Éphraïm, d`après le dénombrement: cent huit mille et cent hommes, selon leurs corps d`armée. Ils seront les troisièmes dans la marche.
Numeri 2:24 ^
Daß alle, die ins Lager Ephraims gehören, seien zusammen hundertundachttausend und einhundert, die zu seinem Heer gehören; und sie sollen die dritten im Ausziehen sein.
Nombres 2:25 ^
Au nord, le camp de Dan, avec sa bannière, et avec ses corps d`armée. Là camperont le prince des fils de Dan, Ahiézer, fils d`Ammischaddaï,
Numeri 2:25 ^
Gegen Mitternacht soll liegen das Gezelt und Panier Dans mit ihrem Heer; ihr Hauptmann Ahieser, der Sohn Ammi-Saddais,
Nombres 2:26 ^
et son corps d`armée composé de soixante-deux mille sept cents hommes, d`après le dénombrement.
Numeri 2:26 ^
und sein Heer, zusammen zweiundsechzigtausend und siebenhundert.
Nombres 2:27 ^
A ses côtés camperont la tribu d`Aser, le prince des fils d`Aser, Paguiel, fils d`Ocran,
Numeri 2:27 ^
Neben ihm soll sich lagern der Stamm Asser; ihr Hauptmann Pagiel, der Sohn Ochrans,
Nombres 2:28 ^
et son corps d`armée composé de quarante et un mille cinq cents hommes, d`après le dénombrement;
Numeri 2:28 ^
und sein Heer, zusammen einundvierzigtausend und fünfhundert.
Nombres 2:29 ^
puis la tribu de Nephthali, le prince des fils de Nephthali, Ahira, fils d`Énan,
Numeri 2:29 ^
Dazu der Stamm Naphthali; ihr Hauptmann Ahira, der Sohn Enans,
Nombres 2:30 ^
et son corps d`armée composé de cinquante-trois mille quatre cents hommes, d`après le dénombrement.
Numeri 2:30 ^
und sein Heer, zusammen dreiundfünfzigtausend und vierhundert.
Nombres 2:31 ^
Total pour le camp de Dan, d`après le dénombrement: cent cinquante-sept mille six cents hommes. Ils seront les derniers dans la marche, selon leur bannière.
Numeri 2:31 ^
Daß alle, die ins Lager Dans gehören, seien zusammen hundertsiebenundfünfzigtausend und sechshundert; und sie sollen die letzten sein im Ausziehen mit ihrem Panier.
Nombres 2:32 ^
Tels sont ceux des enfants d`Israël dont on fit le dénombrement, selon les maisons de leurs pères. Tous ceux dont on fit le dénombrement, et qui formèrent les camps, selon leurs corps d`armée, furent six cent trois mille cinq cent cinquante.
Numeri 2:32 ^
Dies ist die Summe der Kinder Israel nach ihren Vaterhäusern und Lagern mit ihren Heeren: sechshunderttausend und dreitausend fünfhundertfünfzig.
Nombres 2:33 ^
Les Lévites, suivant l`ordre que l`Éternel avait donné à Moïse, ne firent point partie du dénombrement au milieu des enfants d`Israël.
Numeri 2:33 ^
Aber die Leviten wurden nicht in die Summe unter die Kinder Israel gezählt, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
Nombres 2:34 ^
Et les enfants d`Israël se conformèrent à tous les ordres que l`Éternel avait donnés à Moïse. C`est ainsi qu`ils campaient, selon leurs bannières; et c`est ainsi qu`ils se mettaient en marche, chacun selon sa famille, selon la maison de ses pères.
Numeri 2:34 ^
Und die Kinder Israel taten alles, wie der HERR dem Mose geboten hatte, und lagerten sich unter ihre Paniere und zogen aus, ein jeglicher in seinem Geschlecht nach seinem Vaterhaus.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Allemand | Nombres 2 - Numeri 2