La Bible - Bilingue

Français - Allemand

<<
>>

Nombres 4

Numeri 4

Nombres 4:1 ^
L`Éternel parla à Moïse et à Aaron, et dit:
Numeri 4:1 ^
Und der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach:
Nombres 4:2 ^
Compte les fils de Kehath parmi les enfants de Lévi, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères,
Numeri 4:2 ^
Nimm die Summe der Kinder Kahath aus den Kindern Levi nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern,
Nombres 4:3 ^
depuis l`âge de trente ans et au-dessus jusqu`à l`âge de cinquante ans, tous ceux qui sont propres à exercer quelque fonction dans la tente d`assignation.
Numeri 4:3 ^
von dreißig Jahren an bis ins fünfzigste Jahr, alle, die zum Dienst taugen, daß sie tun die Werke in der Hütte des Stifts.
Nombres 4:4 ^
Voici les fonctions des fils de Kehath, dans la tente d`assignation: elles concernent le lieu très saint.
Numeri 4:4 ^
Das soll aber das Amt der Kinder Kahath in der Hütte des Stifts sein; was das Hochheilige ist.
Nombres 4:5 ^
Au départ du camp, Aaron et ses fils viendront démonter le voile, et ils en couvriront l`arche du témoignage;
Numeri 4:5 ^
Wenn das Heer aufbricht, so sollen Aaron und seine Söhne hineingehen und den Vorhang abnehmen und die Lade des Zeugnisses darein winden
Nombres 4:6 ^
ils mettront dessus une couverture de peaux de dauphins, et ils étendront par-dessus un drap entièrement d`étoffe bleue; puis ils placeront les barres de l`arche.
Numeri 4:6 ^
und darauf tun die Decke von Dachsfellen und obendrauf eine ganz blaue Decke breiten und ihre Stangen daran legen
Nombres 4:7 ^
Ils étendront un drap bleu sur la table des pains de proposition, et ils mettront dessus les plats, les coupes, les tasses et les calices pour les libations; le pain y sera toujours;
Numeri 4:7 ^
und über den Schaubrottisch auch eine blaue Decke breiten und darauf legen die Schüsseln, Löffel, die Schalen und Kannen zum Trankopfer, und das beständige Brot soll darauf liegen.
Nombres 4:8 ^
ils étendront sur ces choses un drap de cramoisi, et ils l`envelopperont d`une couverture de peaux de dauphins; puis ils placeront les barres de la table.
Numeri 4:8 ^
Und sollen darüber breiten eine scharlachrote Decke und dieselbe bedecken mit einer Decke von Dachsfellen und seine Stangen daran legen.
Nombres 4:9 ^
Ils prendront un drap bleu, et ils couvriront le chandelier, ses lampes, ses mouchettes, ses vases à cendre et tous ses vases à l`huile, destinés à son service;
Numeri 4:9 ^
Und sollen eine blaue Decke nehmen und darein winden den Leuchter des Lichts und seine Lampen mit seinen Schneuzen und Näpfen und alle Ölgefäße, die zum Amt gehören.
Nombres 4:10 ^
ils le mettront, avec tous ses ustensiles, dans une couverture de peaux de dauphins; puis ils le placeront sur le brancard.
Numeri 4:10 ^
Und sollen um das alles tun eine Decke von Dachsfellen und sollen es auf die Stangen legen.
Nombres 4:11 ^
Ils étendront un drap bleu sur l`autel d`or, et ils l`envelopperont d`une couverture de peaux de dauphins; puis ils placeront les barres de l`autel.
Numeri 4:11 ^
Also sollen sie auch über den goldenen Altar eine blaue Decke breiten und sie bedecken mit der Decke von Dachsfellen und seine Stangen daran tun.
Nombres 4:12 ^
Ils prendront tous les ustensiles dont on se sert pour le service dans le sanctuaire, et ils les mettront dans un drap bleu, et ils les envelopperont d`une couverture de peaux de dauphins; puis ils les placeront sur le brancard.
Numeri 4:12 ^
Alle Gerät, womit sie schaffen im Heiligtum, sollen sie nehmen und blaue Decken darüber tun und mit einer Decke von Dachsfellen bedecken und auf Stangen legen.
Nombres 4:13 ^
Ils ôteront les cendres de l`autel, et ils étendront sur l`autel un drap de pourpre;
Numeri 4:13 ^
Sie sollen auch die Asche vom Altar fegen und eine Decke von rotem Purpur über ihn breiten
Nombres 4:14 ^
ils mettront dessus tous les ustensiles destinés à son service, les brasiers, les fourchettes, les pelles, les bassins, tous les ustensiles de l`autel, et ils étendront par-dessus une couverture de peaux de dauphins; puis ils placeront les barres de l`autel.
Numeri 4:14 ^
und alle seine Geräte darauf schaffen, Kohlenpfannen, Gabeln, Schaufeln, Becken mit allem Gerät des Altars; und sollen darüber breiten eine Decke von Dachsfellen und seine Stangen daran tun.
Nombres 4:15 ^
Après qu`Aaron et ses fils auront achevé de couvrir le sanctuaire et tous les ustensiles du sanctuaire, les fils de Kehath viendront, au départ du camp, pour les porter; mais ils ne toucheront point les choses saintes, de peur qu`ils ne meurent. Telles sont les fonctions de porteurs, imposées aux fils de Kehath dans la tente d`assignation.
Numeri 4:15 ^
Wenn nun Aaron und seine Söhne solches ausgerichtet und das Heiligtum und all sein Gerät bedeckt haben, wenn das Heer aufbricht, darnach sollen die Kinder Kahath hineingehen, daß sie es tragen; und sollen das Heiligtum nicht anrühren, daß sie nicht sterben. Dies sind die Lasten der Kinder Kahath an der Hütte des Stifts.
Nombres 4:16 ^
Éléazar, fils du sacrificateur Aaron, aura sous sa surveillance l`huile du chandelier, le parfum odoriférant, l`offrande perpétuelle et l`huile d`onction; il aura sous sa surveillance tout le tabernacle et tout ce qu`il contient, le sanctuaire et ses ustensiles.
Numeri 4:16 ^
Und Eleasar, Aarons, des Priesters, Sohn, soll das Amt haben, daß er ordne das Öl zum Licht und die Spezerei zum Räuchwerk und das tägliche Speisopfer und das Salböl, daß er beschicke die ganze Wohnung und alles, was darin ist, im Heiligtum und seinem Geräte.
Nombres 4:17 ^
L`Éternel parla à Moïse et à Aaron, et dit:
Numeri 4:17 ^
Und der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach:
Nombres 4:18 ^
N`exposez point la race des familles des Kehathites à être retranchée du milieu des Lévites.
Numeri 4:18 ^
Ihr sollt den Stamm der Geschlechter der Kahathiter nicht lassen sich verderben unter den Leviten;
Nombres 4:19 ^
Faites ceci pour eux, afin qu`ils vivent et qu`ils ne meurent point, quand ils s`approcheront du lieu très saint: Aaron et ses fils viendront, et ils placeront chacun d`eux à son service et à sa charge.
Numeri 4:19 ^
sondern das sollt ihr mit ihnen tun, daß sie leben und nicht sterben, wo sie werden anrühren das Hochheilige: Aaron und seine Söhne sollen hineingehen und einen jeglichen stellen zu seinem Amt und seiner Last.
Nombres 4:20 ^
Ils n`entreront point pour voir envelopper les choses saintes, de peur qu`ils ne meurent.
Numeri 4:20 ^
Sie sollen aber nicht hineingehen, zu schauen das Heiligtum auch nur einen Augenblick, daß sie nicht sterben.
Nombres 4:21 ^
L`Éternel parla à Moïse, et dit:
Numeri 4:21 ^
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
Nombres 4:22 ^
Compte aussi les fils de Guerschon, selon les maisons de leurs pères, selon leurs familles;
Numeri 4:22 ^
Nimm die Summe der Kinder Gerson auch nach ihren Vaterhäusern und Geschlechtern,
Nombres 4:23 ^
tu feras le dénombrement, depuis l`âge de trente ans et au-dessus jusqu`à l`âge de cinquante ans, de tous ceux qui sont propres à exercer quelque fonction dans la tente d`assignation.
Numeri 4:23 ^
von dreißig Jahren an und darüber bis ins fünfzigste Jahr, und ordne sie alle, die da zum Dienst tüchtig sind, daß sie ein Amt haben in der Hütte des Stifts.
Nombres 4:24 ^
Voici les fonctions des familles des Guerschonites, le service qu`ils devront faire et ce qu`ils devront porter.
Numeri 4:24 ^
Das soll aber der Geschlechter der Gersoniter Amt sein, das sie schaffen und tragen:
Nombres 4:25 ^
Ils porteront les tapis du tabernacle et la tente d`assignation, sa couverture et la couverture de peaux de dauphins qui se met par-dessus, le rideau qui est à l`entrée de la tente d`assignation;
Numeri 4:25 ^
sie sollen die Teppiche der Wohnung und der Hütte des Stifts tragen und ihre Decke und die Decke von Dachsfellen, die obendrüber ist, und das Tuch in der Hütte des Stifts
Nombres 4:26 ^
les toiles du parvis et le rideau de l`entrée de la porte du parvis, tout autour du tabernacle et de l`autel, leurs cordages et tous les ustensiles qui en dépendent. Et ils feront tout le service qui s`y rapporte.
Numeri 4:26 ^
und die Umhänge des Vorhofs und das Tuch in der Tür des Tores am Vorhof, welcher um die Wohnung und den Altar her geht, und ihre Seile und alle Geräte ihres Amtes und alles, was zu ihrem Amt gehört.
Nombres 4:27 ^
Dans leurs fonctions, les fils des Guerschonites seront sous les ordres d`Aaron et de ses fils, pour tout ce qu`ils porteront et pour tout le service qu`ils devront faire; vous remettrez à leurs soins tout ce qu`ils ont à porter.
Numeri 4:27 ^
Nach dem Wort Aarons und seiner Söhne soll alles Amt der Kinder Gerson geschehen, alles, was sie tragen und schaffen sollen, und ihr sollt zusehen, daß sie aller ihrer Last warten.
Nombres 4:28 ^
Telles sont les fonctions des familles des fils des Guerschonites dans la tente d`assignation, et ce qu`ils ont à garder sous la direction d`Ithamar, fils du sacrificateur Aaron.
Numeri 4:28 ^
Das soll das Amt der Geschlechter der Kinder der Gersoniter sein in der Hütte des Stifts; und ihr Dienst soll unter der Hand Ithamars sein, des Sohnes Aarons, des Priesters.
Nombres 4:29 ^
Tu feras le dénombrement des fils de Merari, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères;
Numeri 4:29 ^
Die Kinder Merari nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern sollst du auch ordnen,
Nombres 4:30 ^
tu feras le dénombrement, depuis l`âge de trente ans et au-dessus jusqu`à l`âge de cinquante ans, de tous ceux qui sont propres à exercer quelque fonction dans la tente d`assignation.
Numeri 4:30 ^
von dreißig Jahren an und darüber bis ins fünfzigste Jahr, alle, die zum Dienst taugen, daß sie ein Amt haben in der Hütte des Stifts.
Nombres 4:31 ^
Voici ce qui est remis à leurs soins et ce qu`ils ont à porter, pour toutes leurs fonctions dans la tente d`assignation: les planches du tabernacle, ses barres, ses colonnes, ses bases,
Numeri 4:31 ^
Dieser Last aber sollen sie warten nach allem ihrem Amt in der Hütte des Stifts, das sie tragen die Bretter der Wohnung und Riegel und Säulen und Füße,
Nombres 4:32 ^
les colonnes du parvis formant l`enceinte, leurs bases, leurs pieux, leurs cordages, tous les ustensiles qui en dépendent et tout ce qui est destiné à leur service. Vous désignerez par leurs noms les objets qui sont remis à leurs soins et qu`ils ont à porter.
Numeri 4:32 ^
dazu die Säulen des Vorhofs umher und Füße und Nägel und Seile mit allem ihrem Geräte, nach allem ihrem Amt; einem jeglichen sollt ihr seinen Teil der Last am Geräte zu warten verordnen.
Nombres 4:33 ^
Telles sont les fonctions des familles des fils de Merari, toutes leurs fonctions dans la tente d`assignation, sous la direction d`Ithamar, fils du sacrificateur Aaron.
Numeri 4:33 ^
Das sei das Amt der Geschlechter der Kinder Merari, alles, was sie schaffen sollen in der Hütte des Stifts unter der Hand Ithamars, des Priesters, des Sohnes Aarons.
Nombres 4:34 ^
Moïse, Aaron et les princes de l`assemblée firent le dénombrement des fils des Kehathites, selon leurs familles et selon les maisons de leurs pères,
Numeri 4:34 ^
Und Mose und Aaron samt den Hauptleuten der Gemeinde zählten die Kinder der Kahathiter nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern,
Nombres 4:35 ^
de tous ceux qui, depuis l`âge de trente ans et au-dessus jusqu`à l`âge de cinquante ans, étaient propres à exercer quelque fonction dans la tente d`assignation.
Numeri 4:35 ^
von dreißig Jahren an und darüber bis ins fünfzigste Jahr, alle, die zum Dienst taugten, daß sie Amt in der Hütte des Stifts hätten.
Nombres 4:36 ^
Ceux dont ils firent le dénombrement, selon leurs familles, furent deux mille sept cent cinquante.
Numeri 4:36 ^
Und die Summe war zweitausend siebenhundertfünfzig.
Nombres 4:37 ^
Tels sont ceux des familles des Kehathites dont on fit le dénombrement, tous ceux qui exerçaient des fonctions dans la tente d`assignation; Moïse et Aaron en firent le dénombrement sur l`ordre de l`Éternel par Moïse.
Numeri 4:37 ^
Das ist die Summe der Geschlechter der Kahathiter, die alle zu schaffen hatten in der Hütte des Stifts, die Mose und Aaron zählten nach dem Wort des HERRN durch Mose.
Nombres 4:38 ^
Les fils de Guerschon dont on fit le dénombrement, selon leurs familles et selon les maisons de leurs pères,
Numeri 4:38 ^
Die Kinder Gerson wurden auch gezählt in ihren Geschlechtern und Vaterhäusern,
Nombres 4:39 ^
depuis l`âge de trente ans et au-dessus jusqu`à l`âge de cinquante ans, tous ceux qui étaient propres à exercer quelque fonction dans la tente d`assignation,
Numeri 4:39 ^
von dreißig Jahren an und darüber bis ins fünfzigste, alle, die zum Dienst taugten, daß sie Amt in der Hütte des Stifts hätten.
Nombres 4:40 ^
ceux dont on fit le dénombrement, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, furent deux mille six cent trente.
Numeri 4:40 ^
Und die Summe war zweitausend sechshundertdreißig.
Nombres 4:41 ^
Tels sont ceux des familles des fils de Guerschon dont on fit le dénombrement, tous ceux qui exerçaient des fonctions dans la tente d`assignation; Moïse et Aaron en firent le dénombrement sur l`ordre de l`Éternel.
Numeri 4:41 ^
Das ist die Summe der Geschlechter der Kinder Gerson, die alle zu schaffen hatten in der Hütte des Stifts, welche Mose und Aaron zählten nach dem Wort des HERRN.
Nombres 4:42 ^
Ceux des familles des fils de Merari dont on fit le dénombrement, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères,
Numeri 4:42 ^
Die Kinder Merari wurden auch gezählt nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern,
Nombres 4:43 ^
depuis l`âge de trente ans et au-dessus jusqu`à l`âge de cinquante ans, tous ceux qui étaient propres à exercer quelque fonction dans la tente d`assignation,
Numeri 4:43 ^
von dreißig Jahren an und darüber bis ins fünfzigste, alle, die zum Dienst taugten, daß sie Amt in der Hütte des Stifts hätten.
Nombres 4:44 ^
ceux dont on fit le dénombrement, selon leurs familles, furent trois mille deux cents.
Numeri 4:44 ^
Und die Summe war dreitausendzweihundert.
Nombres 4:45 ^
Tels sont ceux des familles des fils de Merari dont on fit le dénombrement; Moïse et Aaron en firent le dénombrement sur l`ordre de l`Éternel par Moïse.
Numeri 4:45 ^
Das ist die Summe der Geschlechter der Kinder Merari, die Mose und Aaron zählten nach dem Wort des HERRN durch Mose.
Nombres 4:46 ^
Tous ceux des Lévites dont Moïse, Aaron et les princes d`Israël firent le dénombrement, selon leurs familles et selon les maisons de leurs pères,
Numeri 4:46 ^
Die Summe aller Leviten, die Mose und Aaron samt den Hauptleuten Israels zählten nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern,
Nombres 4:47 ^
depuis l`âge de trente ans et au-dessus jusqu`à l`âge de cinquante ans, tous ceux qui étaient propres à exercer quelque fonction et à servir de porteurs dans la tente d`assignation,
Numeri 4:47 ^
von dreißig Jahren und darüber bis ins fünfzigste, aller, die eingingen, zu schaffen ein jeglicher sein Amt und zu tragen die Last der Hütte des Stifts,
Nombres 4:48 ^
tous ceux dont on fit le dénombrement furent huit mille cinq cent quatre-vingts.
Numeri 4:48 ^
war achttausend fünfhundertachtzig,
Nombres 4:49 ^
On en fit le dénombrement sur l`ordre de l`Éternel par Moïse, en indiquant à chacun le service qu`il devait faire et ce qu`il devait porter; on en fit le dénombrement selon l`ordre que l`Éternel avait donné à Moïse.
Numeri 4:49 ^
die gezählt wurden nach dem Wort des HERRN durch Mose, ein jeglicher zu seinem Amt und seiner Last, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Allemand | Nombres 4 - Numeri 4