La Bible - Bilingue

Français - Italien

<<
>>

Nombres 2

Numeri 2

Nombres 2:1 ^
L`Éternel parla à Moïse et à Aaron, et dit:
Numeri 2:1 ^
L’Eterno parlò ancora a Mosè e ad Aaronne, dicendo:
Nombres 2:2 ^
Les enfants d`Israël camperont chacun près de sa bannière, sous les enseignes de la maison de ses pères; ils camperont vis-à-vis et tout autour de la tente d`assignation.
Numeri 2:2 ^
"I figliuoli d’Israele s’accamperanno ciascuno vicino alla sua bandiera sotto le insegne delle case dei loro padri; si accamperanno di faccia e tutt’intorno alla tenda di convegno.
Nombres 2:3 ^
A l`orient, le camp de Juda, avec sa bannière, et avec ses corps d`armée. Là camperont le prince des fils de Juda, Nachschon, fils d`Amminadab,
Numeri 2:3 ^
Sul davanti, verso oriente, s’accamperà la bandiera del campo di Giuda con le sue schiere;
Nombres 2:4 ^
et son corps d`armée composé de soixante-quatorze mille six cents hommes, d`après le dénombrement.
Numeri 2:4 ^
il principe de’ figliuoli di Giuda è Nahshon, figliuolo di Aminadab, e il suo corpo, secondo il censimento, è di settantaquattromila seicento uomini.
Nombres 2:5 ^
A ses côtés camperont la tribu d`Issacar, le prince des fils d`Issacar, Nethaneel, fils de Tsuar,
Numeri 2:5 ^
Accanto a lui s’accamperà la tribù di Issacar; il principe dei figliuoli di Issacar e Nethaneel, figliuoli di Tsuar,
Nombres 2:6 ^
et son corps d`armée composé de cinquante-quatre mille quatre cents hommes, d`après le dénombrement;
Numeri 2:6 ^
e il suo corpo, secondo il censimento, è di cinquantaquattromila quattrocento uomini.
Nombres 2:7 ^
puis la tribu de Zabulon, le prince des fils de Zabulon, Éliab, fils de Hélon,
Numeri 2:7 ^
Poi la tribù di Zabulon; il principe dei figliuoli di Zabulon e Eliab, figliuolo di Helon, e il suo corpo,
Nombres 2:8 ^
et son corps d`armée composé de cinquante-sept mille quatre cents hommes, d`après le dénombrement.
Numeri 2:8 ^
secondo il censimento, è di cinquantasettemila quattrocento uomini.
Nombres 2:9 ^
Total pour le camp de Juda, d`après le dénombrement: cent quatre-vingt six mille quatre cents hommes, selon leurs corps d`armée. Ils seront les premiers dans la marche.
Numeri 2:9 ^
Il totale del censimento del campo di Giuda è dunque centottantaseimila quattrocento uomini, secondo le loro schiere. Si metteranno in marcia i primi.
Nombres 2:10 ^
Au midi, le camp de Ruben, avec sa bannière, et avec ses corps d`armée. Là camperont le prince des fils de Ruben, Élitsur, fils de Schedéur,
Numeri 2:10 ^
A mezzogiorno starà la bandiera del campo di Ruben con le sue schiere; il principe de’ figliuoli di Ruben è Elitsur, figliuolo di Scedeur,
Nombres 2:11 ^
et son corps d`armée composé de quarante-six mille cinq cents hommes, d`après le dénombrement.
Numeri 2:11 ^
e il suo corpo, secondo il censimento, è di quarantaseimila cinquecento uomini.
Nombres 2:12 ^
A ses côtés camperont la tribu de Siméon, le prince des fils de Siméon, Schelumiel, fils de Tsurischaddaï,
Numeri 2:12 ^
Accanto a lui s’accamperà la tribù di Simeone; il principe de’ figliuoli di Simeone è Scelumiel, figliuolo di Tsurishaddai,
Nombres 2:13 ^
et son corps d`armée composé de cinquante-neuf mille trois cents hommes, d`après le dénombrement;
Numeri 2:13 ^
e il suo corpo, secondo il censimento, è di cinquantanovemila trecento uomini.
Nombres 2:14 ^
puis la tribu de Gad, le prince des fils de Gad, Éliasaph, fils de Déuel,
Numeri 2:14 ^
Poi la tribù di Gad; il principe de’ figliuoli di Gad è Eliasaf, figliuolo di Reuel,
Nombres 2:15 ^
et son corps d`armée composé de quarante-cinq mille six cent cinquante hommes, d`après le dénombrement.
Numeri 2:15 ^
e il suo corpo, secondo il censimento, è di quarantacinquemila seicentocinquanta uomini.
Nombres 2:16 ^
Total pour le camp de Ruben, d`après le dénombrement: cent cinquante et un mille quatre cent cinquante hommes, selon leurs corps d`armée. Ils seront les seconds dans la marche.
Numeri 2:16 ^
Il totale del censimento dei campo di Ruben è dunque centocinquantunmila e quattrocentocinquanta uomini, secondo le loro schiere. Si metteranno in marcia in seconda linea.
Nombres 2:17 ^
Ensuite partira la tente d`assignation, avec le camp des Lévites placé au milieu des autres camps: Ils suivront dans la marche l`ordre dans lequel ils auront campé, chacun dans son rang, selon sa bannière.
Numeri 2:17 ^
Poi si metterà in marcia la tenda di convegno col campo dei Leviti in mezzo agli altri campi. Seguiranno nella marcia l’ordine nel quale erano accampati, ciascuno al suo posto, con la sua bandiera.
Nombres 2:18 ^
A l`occident, le camp d`Éphraïm, avec sa bannière, et avec ses corps d`armée. Là camperont le prince des fils d`Éphraïm, Élischama, fils d`Ammihud,
Numeri 2:18 ^
Ad occidente starà la bandiera del campo di Efraim con le sue schiere; il principe de’ figliuoli di Efraim è Elishama,
Nombres 2:19 ^
et son corps d`armée composé de quarante mille cinq cents hommes, d`après le dénombrement.
Numeri 2:19 ^
figliuolo di Ammihud, e il suo corpo, secondo il censimento, è di quarantamila cinquecento uomini.
Nombres 2:20 ^
A ses côtés camperont la tribu de Manassé, le prince des fils de Manassé, Gamliel, fils de Pedahtsur,
Numeri 2:20 ^
Accanto a lui s’accamperà la tribù di Manasse; il principe de’ figliuoli di Manasse e Gamaliel, figliuolo di Pedahtsur,
Nombres 2:21 ^
et son corps d`armée composé de trente-deux mille deux cents hommes, d`après le dénombrement;
Numeri 2:21 ^
e il suo corpo, secondo il censimento, è di trentaduemila duecento uomini.
Nombres 2:22 ^
puis la tribu de Benjamin, le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Guideoni,
Numeri 2:22 ^
Poi la tribù di Beniamino; il principe dei figliuoli di Beniamino è Abidan, figliuolo di Ghideoni,
Nombres 2:23 ^
et son corps d`armée composé de trente-cinq mille quatre cents hommes, d`après le dénombrement.
Numeri 2:23 ^
e il suo corpo, secondo il censimento, è di trentacinquemila quattrocento uomini.
Nombres 2:24 ^
Total pour le camp d`Éphraïm, d`après le dénombrement: cent huit mille et cent hommes, selon leurs corps d`armée. Ils seront les troisièmes dans la marche.
Numeri 2:24 ^
Il totale del censimento del campo d’Efraim è dunque centottomila cento uomini, secondo le loro schiere. Si metteranno in marcia in terza linea.
Nombres 2:25 ^
Au nord, le camp de Dan, avec sa bannière, et avec ses corps d`armée. Là camperont le prince des fils de Dan, Ahiézer, fils d`Ammischaddaï,
Numeri 2:25 ^
A settentrione starà il campo di Dan con le sue schiere; il principe de’ figliuoli di Dan è Ahiezer, figliuolo di Ammishaddai,
Nombres 2:26 ^
et son corps d`armée composé de soixante-deux mille sept cents hommes, d`après le dénombrement.
Numeri 2:26 ^
e il suo campo, secondo il censimento, è di sessantaduemila settecento uomini.
Nombres 2:27 ^
A ses côtés camperont la tribu d`Aser, le prince des fils d`Aser, Paguiel, fils d`Ocran,
Numeri 2:27 ^
Accanto a lui s’accamperà la tribù di Ascer; il principe de’ figliuoli di Ascer è Paghiel, figliuolo d’Ocran,
Nombres 2:28 ^
et son corps d`armée composé de quarante et un mille cinq cents hommes, d`après le dénombrement;
Numeri 2:28 ^
e il suo campo, secondo il censimento, è di quarantunmila cinquecento uomini.
Nombres 2:29 ^
puis la tribu de Nephthali, le prince des fils de Nephthali, Ahira, fils d`Énan,
Numeri 2:29 ^
Poi la tribù di Neftali; il principe de’ figliuoli di Neftali è Ahira, figliuolo di Enan,
Nombres 2:30 ^
et son corps d`armée composé de cinquante-trois mille quatre cents hommes, d`après le dénombrement.
Numeri 2:30 ^
e il suo campo, secondo il censimento, è di cinquantatremila quattrocento uomini.
Nombres 2:31 ^
Total pour le camp de Dan, d`après le dénombrement: cent cinquante-sept mille six cents hommes. Ils seront les derniers dans la marche, selon leur bannière.
Numeri 2:31 ^
Il totale del censimento del campo di Dan è dunque centocinquantasettemila seicento. Si metteranno in marcia gli ultimi, secondo le loro bandiere".
Nombres 2:32 ^
Tels sont ceux des enfants d`Israël dont on fit le dénombrement, selon les maisons de leurs pères. Tous ceux dont on fit le dénombrement, et qui formèrent les camps, selon leurs corps d`armée, furent six cent trois mille cinq cent cinquante.
Numeri 2:32 ^
Questi furono i figliuoli d’Israele de’ quali si fece il censimento secondo le case dei loro padri. Tutti gli uomini de’ quali si fece il censimento, e che formarono i campi, secondo i loro corpi, furono seicentotremila cinquecentocinquanta.
Nombres 2:33 ^
Les Lévites, suivant l`ordre que l`Éternel avait donné à Moïse, ne firent point partie du dénombrement au milieu des enfants d`Israël.
Numeri 2:33 ^
Ma i Leviti, secondo l’ordirle che l’Eterno avea dato a Mosè, non furon compresi nel censimento coi figliuoli d’Israele.
Nombres 2:34 ^
Et les enfants d`Israël se conformèrent à tous les ordres que l`Éternel avait donnés à Moïse. C`est ainsi qu`ils campaient, selon leurs bannières; et c`est ainsi qu`ils se mettaient en marche, chacun selon sa famille, selon la maison de ses pères.
Numeri 2:34 ^
E i figliuoli d’Israele si conformarono in tutto agli ordini che l’Eterno avea dati a Mosè: così s’accampavano secondo le loro bandiere, e così si mettevano in marcia, ciascuno secondo la sua famiglia, secondo la casa de’ suoi padri.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Italien | Nombres 2 - Numeri 2