La Biblia - Bilingüe

Español - Francés

<<
>>

Salmos 49

Psaumes 49

Salmos 49:1 ^
OID esto, pueblos todos; Escuchad, habitadores todos del mundo:
Psaumes 49:1 ^
Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Écoutez ceci, vous tous, peuples, Prêtez l`oreille, vous tous, habitants du monde,
Salmos 49:2 ^
Así los plebeyos como los nobles, El rico y el pobre juntamente.
Psaumes 49:2 ^
Petits et grands, Riches et pauvres!
Salmos 49:3 ^
Mi boca hablará sabiduría; Y el pensamiento de mi corazón inteligencia.
Psaumes 49:3 ^
Ma bouche va faire entendre des paroles sages, Et mon coeur a des pensées pleines de sens.
Salmos 49:4 ^
Acomodaré á ejemplos mi oído: Declararé con el arpa mi enigma.
Psaumes 49:4 ^
Je prête l`oreille aux sentences qui me sont inspirées, J`ouvre mon chant au son de la harpe.
Salmos 49:5 ^
¿Por qué he de temer en los días de adversidad, Cuando la iniquidad de mis insidiadores me cercare?
Psaumes 49:5 ^
Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, Lorsque l`iniquité de mes adversaires m`enveloppe?
Salmos 49:6 ^
Los que confían en sus haciendas, Y en la muchedumbre de sus riquezas se jactan,
Psaumes 49:6 ^
Ils ont confiance en leurs biens, Et se glorifient de leur grande richesse.
Salmos 49:7 ^
Ninguno de ellos podrá en manera alguna redimir al hermano, Ni dar á Dios su rescate.
Psaumes 49:7 ^
Ils ne peuvent se racheter l`un l`autre, Ni donner à Dieu le prix du rachat.
Salmos 49:8 ^
(Porque la redención de su vida es de gran precio, Y no se hará jamás;)
Psaumes 49:8 ^
Le rachat de leur âme est cher, Et n`aura jamais lieu;
Salmos 49:9 ^
Que viva adelante para siempre, Y nunca vea la sepultura.
Psaumes 49:9 ^
Ils ne vivront pas toujours, Ils n`éviteront pas la vue de la fosse.
Salmos 49:10 ^
Pues se ve que mueren los sabios, Así como el insensato y el necio perecen, Y dejan á otros sus riquezas.
Psaumes 49:10 ^
Car ils la verront: les sages meurent, L`insensé et le stupide périssent également, Et ils laissent à d`autres leurs biens.
Salmos 49:11 ^
En su interior tienen que sus casas serán eternas, Y sus habitaciones para generación y generación: Llamaron sus tierras de sus nombres.
Psaumes 49:11 ^
Ils s`imaginent que leurs maisons seront éternelles, Que leurs demeures subsisteront d`âge en âge, Eux dont les noms sont honorés sur la terre.
Salmos 49:12 ^
Mas el hombre no permanecerá en honra: Es semejante á las bestias que perecen.
Psaumes 49:12 ^
Mais l`homme qui est en honneur n`a point de durée, Il est semblable aux bêtes que l`on égorge.
Salmos 49:13 ^
Este su camino es su locura: Con todo, corren sus descendientes por el dicho de ellos. (Selah.)
Psaumes 49:13 ^
Telle est leur voie, leur folie, Et ceux qui les suivent se plaisent à leurs discours. -Pause.
Salmos 49:14 ^
Como rebaños serán puestos en la sepultura; La muerte se cebará en ellos; Y los rectos se enseñorearán de ellos por la mañana: Y se consumirá su bien parecer en el sepulcro de su morada.
Psaumes 49:14 ^
Comme un troupeau, ils sont mis dans le séjour des morts, La mort en fait sa pâture; Et bientôt les hommes droits les foulent aux pieds, Leur beauté s`évanouit, le séjour des morts est leur demeure.
Salmos 49:15 ^
Empero Dios redimirá mi vida del poder de la sepultura, Cuando me tomará. (Selah.)
Psaumes 49:15 ^
Mais Dieu sauvera mon âme du séjour des morts, Car il me prendra sous sa protection. -Pause.
Salmos 49:16 ^
No temas cuando se enriquece alguno, Cuando aumenta la gloria de su casa;
Psaumes 49:16 ^
Ne sois pas dans la crainte parce qu`un homme s`enrichit, Parce que les trésors de sa maison se multiplient;
Salmos 49:17 ^
Porque en muriendo no llevará nada, Ni descenderá tras él su gloria.
Psaumes 49:17 ^
Car il n`emporte rien en mourant, Ses trésors ne descendent point après lui.
Salmos 49:18 ^
Si bien mientras viviere, dirá dichosa á su alma: Y tú serás loado cuando bien te tratares.
Psaumes 49:18 ^
Il aura beau s`estimer heureux pendant sa vie, On aura beau te louer des jouissances que tu te donnes,
Salmos 49:19 ^
Entrará á la generación de sus padres: No verán luz para siempre.
Psaumes 49:19 ^
Tu iras néanmoins au séjour de tes pères, Qui jamais ne reverront la lumière.
Salmos 49:20 ^
El hombre en honra que no entiende, Semejante es á las bestias que perecen.
Psaumes 49:20 ^
L`homme qui est en honneur, et qui n`a pas d`intelligence, Est semblable aux bêtes que l`on égorge.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Biblia - Bilingüe | Español - Francés | Salmos 49 - Psaumes 49