Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Amerikanische

<<
>>

Matthäus 24

Matthew 24

Matthäus 24:1 ^
Und Jesus ging hinweg von dem Tempel, und seine Jünger traten zu ihm, daß sie ihm zeigten des Tempels Gebäude.
Matthew 24:1 ^
And Jesus went out from the temple, and was going on his way; and his disciples came to him to show him the buildings of the temple.
Matthäus 24:2 ^
Jesus aber sprach zu ihnen: Sehet ihr nicht das alles? Wahrlich, ich sage euch: Es wird hier nicht ein Stein auf dem anderen bleiben, der nicht zerbrochen werde.
Matthew 24:2 ^
But he answered and said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
Matthäus 24:3 ^
Und als er auf dem Ölberge saß, traten zu ihm seine Jünger besonders und sprachen: Sage uns, wann wird das alles geschehen? Und welches wird das Zeichen sein deiner Zukunft und des Endes der Welt?
Matthew 24:3 ^
And as he sat on the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what [shall be] the sign of thy coming, and of the end of the world?
Matthäus 24:4 ^
Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Sehet zu, daß euch nicht jemand verführe.
Matthew 24:4 ^
And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man lead you astray.
Matthäus 24:5 ^
Denn es werden viele kommen unter meinem Namen, und sagen: "Ich bin Christus" und werden viele verführen.
Matthew 24:5 ^
For many shall come in my name, saying, I am the Christ; and shall lead many astray.
Matthäus 24:6 ^
Ihr werdet hören Kriege und Geschrei von Kriegen; sehet zu und erschreckt euch nicht. Das muß zum ersten alles geschehen; aber es ist noch nicht das Ende da.
Matthew 24:6 ^
And ye shall hear of wars and rumors of wars; see that ye be not troubled: for [these things] must needs come to pass; but the end is not yet.
Matthäus 24:7 ^
Denn es wird sich empören ein Volk wider das andere und ein Königreich gegen das andere, und werden sein Pestilenz und teure Zeit und Erdbeben hin und wieder.
Matthew 24:7 ^
For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines and earthquakes in divers places.
Matthäus 24:8 ^
Da wird sich allererst die Not anheben.
Matthew 24:8 ^
But all these things are the beginning of travail.
Matthäus 24:9 ^
Alsdann werden sie euch überantworten in Trübsal und werden euch töten. Und ihr müßt gehaßt werden um meines Namens willen von allen Völkern.
Matthew 24:9 ^
Then shall they deliver you up unto tribulation, and shall kill you: and ye shall be hated of all the nations for my name's sake.
Matthäus 24:10 ^
Dann werden sich viele ärgern und werden untereinander verraten und werden sich untereinander hassen.
Matthew 24:10 ^
And then shall many stumble, and shall deliver up one another, and shall hate one another.
Matthäus 24:11 ^
Und es werden sich viel falsche Propheten erheben und werden viele verführen.
Matthew 24:11 ^
And many false prophets shall arise, and shall lead many astray.
Matthäus 24:12 ^
und dieweil die Ungerechtigkeit wird überhandnehmen, wird die Liebe in vielen erkalten.
Matthew 24:12 ^
And because iniquity shall be multiplied, the love of the many shall wax cold.
Matthäus 24:13 ^
Wer aber beharret bis ans Ende, der wird selig.
Matthew 24:13 ^
But he that endureth to the end, the same shall be saved.
Matthäus 24:14 ^
Und es wird gepredigt werden das Evangelium vom Reich in der ganzen Welt zu einem Zeugnis über alle Völker, und dann wird das Ende kommen.
Matthew 24:14 ^
And this gospel of the kingdom shall be preached in the whole world for a testimony unto all the nations; and then shall the end come.
Matthäus 24:15 ^
Wenn ihr nun sehen werdet den Greuel der Verwüstung (davon gesagt ist durch den Propheten Daniel), daß er steht an der heiligen Stätte (wer das liest, der merke darauf!),
Matthew 24:15 ^
When therefore ye see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let him that readeth understand),
Matthäus 24:16 ^
alsdann fliehe auf die Berge, wer im jüdischen Lande ist;
Matthew 24:16 ^
then let them that are in Judaea flee unto the mountains:
Matthäus 24:17 ^
und wer auf dem Dach ist, der steige nicht hernieder, etwas aus seinem Hause zu holen;
Matthew 24:17 ^
let him that is on the housetop not go down to take out things that are in his house:
Matthäus 24:18 ^
und wer auf dem Felde ist, der kehre nicht um, seine Kleider zu holen.
Matthew 24:18 ^
and let him that is in the field not return back to take his cloak.
Matthäus 24:19 ^
Weh aber den Schwangeren und Säugerinnen zu der Zeit!
Matthew 24:19 ^
But woe unto them that are with child and to them that give suck in those days!
Matthäus 24:20 ^
Bittet aber, daß eure Flucht nicht geschehe im Winter oder am Sabbat.
Matthew 24:20 ^
And pray ye that your flight be not in the winter, neither on a sabbath:
Matthäus 24:21 ^
Denn es wird alsbald eine große Trübsal sein, wie nicht gewesen ist von Anfang der Welt bisher und wie auch nicht werden wird.
Matthew 24:21 ^
for then shall be great tribulation, such as hath not been from the beginning of the world until now, no, nor ever shall be.
Matthäus 24:22 ^
Und wo diese Tage nicht verkürzt würden, so würde kein Mensch selig; aber um der Auserwählten willen werden die Tage verkürzt.
Matthew 24:22 ^
And except those days had been shortened, no flesh would have been saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.
Matthäus 24:23 ^
So alsdann jemand zu euch wird sagen: Siehe, hier ist Christus! oder: da! so sollt ihr's nicht glauben.
Matthew 24:23 ^
Then if any man shall say unto you, Lo, here is the Christ, or, Here; believe [it] not.
Matthäus 24:24 ^
Denn es werden falsche Christi und falsche Propheten aufstehen und große Zeichen und Wunder tun, daß verführt werden in dem Irrtum (wo es möglich wäre) auch die Auserwählten.
Matthew 24:24 ^
For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall show great signs and wonders; so as to lead astray, if possible, even the elect.
Matthäus 24:25 ^
Siehe, ich habe es euch zuvor gesagt.
Matthew 24:25 ^
Behold, I have told you beforehand.
Matthäus 24:26 ^
Darum, wenn sie zu euch sagen werden: Siehe, er ist in der Wüste! so gehet nicht hinaus, -siehe, er ist in der Kammer! so glaubt nicht.
Matthew 24:26 ^
If therefore they shall say unto you, Behold, he is in the wilderness; go not forth: Behold, he is in the inner chambers; believe [it] not.
Matthäus 24:27 ^
Denn gleichwie ein Blitz ausgeht vom Aufgang und scheint bis zum Niedergang, also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes.
Matthew 24:27 ^
For as the lightning cometh forth from the east, and is seen even unto the west; so shall be the coming of the Son of man.
Matthäus 24:28 ^
Wo aber ein Aas ist, da sammeln sich die Adler.
Matthew 24:28 ^
Wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
Matthäus 24:29 ^
Bald aber nach der Trübsal derselben Zeit werden Sonne und Mond den Schein verlieren, und Sterne werden vom Himmel fallen, und die Kräfte der Himmel werden sich bewegen.
Matthew 24:29 ^
But immediately after the tribulation of those days the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
Matthäus 24:30 ^
Und alsdann wird erscheinen das Zeichen des Menschensohnes am Himmel. Und alsdann werden heulen alle Geschlechter auf Erden und werden sehen kommen des Menschen Sohn in den Wolken des Himmels mit großer Kraft und Herrlichkeit.
Matthew 24:30 ^
and then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
Matthäus 24:31 ^
Und er wird senden seine Engel mit hellen Posaunen, und sie werden sammeln seine Auserwählten von den vier Winden, von einem Ende des Himmels zu dem anderen.
Matthew 24:31 ^
And he shall send forth his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
Matthäus 24:32 ^
An dem Feigenbaum lernet ein Gleichnis: wenn sein Zweig jetzt saftig wird und Blätter gewinnt, so wißt ihr, daß der Sommer nahe ist.
Matthew 24:32 ^
Now from the fig tree learn her parable: when her branch is now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that the summer is nigh;
Matthäus 24:33 ^
Also auch wenn ihr das alles sehet, so wisset, daß es nahe vor der Tür ist.
Matthew 24:33 ^
even so ye also, when ye see all these things, know ye that he is nigh, [even] at the doors.
Matthäus 24:34 ^
Wahrlich ich sage euch: Dies Geschlecht wird nicht vergehen, bis daß dieses alles geschehe.
Matthew 24:34 ^
Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all these things be accomplished.
Matthäus 24:35 ^
Himmel und Erde werden vergehen; aber meine Worte werden nicht vergehen.
Matthew 24:35 ^
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
Matthäus 24:36 ^
Von dem Tage aber und von der Stunde weiß niemand, auch die Engel nicht im Himmel, sondern allein mein Vater.
Matthew 24:36 ^
But of that day and hour knoweth no one, not even the angels of heaven, neither the Son, but the Father only.
Matthäus 24:37 ^
Aber gleichwie es zur Zeit Noah's war, also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes.
Matthew 24:37 ^
And as [were] the days of Noah, so shall be the coming of the Son of man.
Matthäus 24:38 ^
Denn gleichwie sie waren in den Tagen vor der Sintflut, sie aßen, sie tranken, sie freiten und ließen sich freien, bis an den Tag, da Noah zu der Arche einging.
Matthew 24:38 ^
For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,
Matthäus 24:39 ^
und achteten's nicht, bis die Sintflut kam und nahm sie alle dahin, also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes.
Matthew 24:39 ^
and they knew not until the flood came, and took them all away; so shall be the coming of the Son of man.
Matthäus 24:40 ^
Dann werden zwei auf dem Felde sein; einer wird angenommen, und der andere wird verlassen werden.
Matthew 24:40 ^
Then shall two man be in the field; one is taken, and one is left:
Matthäus 24:41 ^
Zwei werden mahlen auf der Mühle; eine wird angenommen, und die andere wird verlassen werden.
Matthew 24:41 ^
two women [shall be] grinding at the mill; one is taken, and one is left.
Matthäus 24:42 ^
Darum wachet, denn ihr wisset nicht, welche Stunde euer HERR kommen wird.
Matthew 24:42 ^
Watch therefore: for ye know not on what day your Lord cometh.
Matthäus 24:43 ^
Das sollt ihr aber wissen: Wenn der Hausvater wüßte, welche Stunde der Dieb kommen wollte, so würde er ja wachen und nicht in sein Haus brechen lassen.
Matthew 24:43 ^
But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken through.
Matthäus 24:44 ^
Darum seid ihr auch bereit; denn des Menschen Sohn wird kommen zu einer Stunde, da ihr's nicht meinet.
Matthew 24:44 ^
Therefore be ye also ready; for in an hour that ye think not the Son of man cometh.
Matthäus 24:45 ^
Welcher ist aber nun ein treuer und kluger Knecht, den der Herr gesetzt hat über sein Gesinde, daß er ihnen zu rechter Zeit Speise gebe?
Matthew 24:45 ^
Who then is the faithful and wise servant, whom his lord hath set over his household, to give them their food in due season?
Matthäus 24:46 ^
Selig ist der Knecht, wenn sein Herr kommt und findet ihn also tun.
Matthew 24:46 ^
Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
Matthäus 24:47 ^
Wahrlich ich sage euch: Er wird ihn über alle seine Güter setzen.
Matthew 24:47 ^
Verily I say unto you, that he will set him over all that he hath.
Matthäus 24:48 ^
So aber jener, der böse Knecht, wird in seinem Herzen sagen: Mein Herr kommt noch lange nicht,
Matthew 24:48 ^
But if that evil servant shall say in his heart, My lord tarrieth;
Matthäus 24:49 ^
und fängt an zu schlagen seine Mitknechte, ißt und trinkt mit den Trunkenen:
Matthew 24:49 ^
and shall begin to beat his fellow-servants, and shall eat and drink with the drunken;
Matthäus 24:50 ^
so wird der Herr des Knechtes kommen an dem Tage, des er sich nicht versieht, und zu einer Stunde, die er nicht meint,
Matthew 24:50 ^
the lord of that servant shall come in a day when he expecteth not, and in an hour when he knoweth not,
Matthäus 24:51 ^
und wird ihn zerscheitern und wird ihm den Lohn geben mit den Heuchlern: da wird sein Heulen und Zähneklappen.
Matthew 24:51 ^
and shall cut him asunder, and appoint his portion with the hypocrites: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Amerikanische | Matthäus 24 - Matthew 24