The Bible - Bilingual

American - Vietnamese

<<
>>

Psalms 18

Thánh Thi 18

Psalms 18:1 ^
For the Chief Musician. [A Psalm] of David the servant of Jehovah, who spake unto Jehovah the words of this song in the day that Jehovah delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: and he said, I love thee, O Jehovah, my strength.
Thánh Thi 18:1 ^
Hỡi Đức Giê-hô-va, Ngài là năng lực tôi, tôi yêu mến Ngài.
Psalms 18:2 ^
Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer; My God, my rock, in whom I will take refuge; My shield, and the horn of my salvation, my high tower.
Thánh Thi 18:2 ^
Đức Giê-hô-va là hòn đá tôi, đồn lũy tôi, Đấng giải cứu tôi; Đức Chúa Trời là hòn đá tôi, nơi Ngài tôi sẽ nương náu mình; Ngài cũng là cái khiên tôi, sừng cứu rỗi tôi, và là nơi náu ẩn cao của tôi.
Psalms 18:3 ^
I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised: So shall I be saved from mine enemies.
Thánh Thi 18:3 ^
Đức Giê-hô-va đáng được ngợi khen; tôi sẽ kêu cầu Ngài, At sẽ được giải cứu khỏi các kẻ thù nghịch tôi.
Psalms 18:4 ^
The cords of death compassed me, And the floods of ungodliness made me afraid.
Thánh Thi 18:4 ^
Các dây sự chết đã vương vấn tôi, Lụt gian ác chảy cuộn làm cho tôi sợ hãi.
Psalms 18:5 ^
The cords of Sheol were round about me; The snares of death came upon me.
Thánh Thi 18:5 ^
Nhưng dây âm phủ đã vấn lấy tôi, Lưới sự chết hãm bắt tôi.
Psalms 18:6 ^
In my distress I called upon Jehovah, And cried unto my God: He heard my voice out of his temple, And my cry before him came into his ears.
Thánh Thi 18:6 ^
Trong cơn gian truân tôi cầu khẩn Đức Giê-hô-va, Tôi kêu cầu Đức Chúa Trời tôi: Tại đền Ngài, Ngài nghe tiếng tôi, Và tiếng kêu cầu của tôi thấu đến tai Ngài.
Psalms 18:7 ^
Then the earth shook and trembled; The foundations also of the mountains quaked And were shaken, because he was wroth.
Thánh Thi 18:7 ^
Bấy giờ đất động và rung, Nền các núi cũng lay chuyển Và rúng động, vì Ngài nổi giận.
Psalms 18:8 ^
There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals were kindled by it.
Thánh Thi 18:8 ^
Khói bay ra từ lỗ mũi Ngài, Ngọn lửa hực phát ra từ miệng Ngài, Làm cho than cháy đỏ.
Psalms 18:9 ^
He bowed the heavens also, and came down; And thick darkness was under his feet.
Thánh Thi 18:9 ^
Ngài làm nghiêng lệch các từng trời, và ngự xuống; Dưới chơn Ngài có vùng đen kịt.
Psalms 18:10 ^
And he rode upon a cherub, and did fly; Yea, he soared upon the wings of the wind.
Thánh Thi 18:10 ^
Ngài cỡi chê-ru-bin và bay, Ngài liệng trên cánh của gió.
Psalms 18:11 ^
He made darkness his hiding-place, his pavilion round about him, Darkness of waters, thick clouds of the skies.
Thánh Thi 18:11 ^
Ngài nhờ sự tối tăm làm nơi ẩn núp mình, Dùng các vùng nước tối đen và mây mịt mịt của trời, Mà bủa xung quanh mình Ngài dường như một cái trại.
Psalms 18:12 ^
At the brightness before him his thick clouds passed, Hailstones and coals of fire.
Thánh Thi 18:12 ^
Từ sự rực rỡ ở trước mặt Ngài, ngang qua các mây mịt mịt của Ngài, Có phát ra mưa đá và than hực lửa.
Psalms 18:13 ^
Jehovah also thundered in the heavens, And the Most High uttered his voice, Hailstones and coals of fire.
Thánh Thi 18:13 ^
Đức Giê-hô-va sấm sét trên các từng trời, Đấng Chí cao làm cho vang rân tiếng của Ngài, Có mưa đá và than hực lửa.
Psalms 18:14 ^
And he sent out his arrows, and scattered them; Yea, lightnings manifold, and discomfited them.
Thánh Thi 18:14 ^
Ngài bắn tên, làm cho tản lạc quân thù nghịch tôi, Phát chớp nhoáng nhiều, khiến chúng nó lạc đường.
Psalms 18:15 ^
Then the channels of waters appeared, And the foundations of the world were laid bare, At thy rebuke, O Jehovah, At the blast of the breath of thy nostrils.
Thánh Thi 18:15 ^
Hỡi Đức Giê-hô-va, bởi lời hăm he của Ngài, Bởi gió xịt ra khỏi lỗ mũi Ngài, Đáy biển bèn lộ ra, Và các nền thế gian bị bày tỏ.
Psalms 18:16 ^
He sent from on high, he took me; He drew me out of many waters.
Thánh Thi 18:16 ^
Từ Trên cao Ngài giơ tay ra nắm tôi, Rút tôi ra khỏi nước sâu.
Psalms 18:17 ^
He delivered me from my strong enemy, And from them that hated me; for they were too mighty for me.
Thánh Thi 18:17 ^
Ngài giải cứu tôi khỏi kẻ thù nghịch có sức lực, Khỏi kẻ ghét tôi, vì chúng nó mạnh hơn tôi.
Psalms 18:18 ^
They came upon me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.
Thánh Thi 18:18 ^
Trong ngày gian truân chúng nó xông vào tôi; Nhưng Đức Giê-hô-va nâng đỡ tôi.
Psalms 18:19 ^
He brought me forth also into a large place; He delivered me, because he delighted in me.
Thánh Thi 18:19 ^
Ngài đem tôi ra nơi rộng rãi, Giải cứu tôi, vì Ngài ưa thích tôi.
Psalms 18:20 ^
Jehovah hath rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
Thánh Thi 18:20 ^
Đức Giê-hô-va đã thưởng tôi tùy sự công bình tôi, Báo tôi theo sự thanh sạch của tay tôi.
Psalms 18:21 ^
For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God.
Thánh Thi 18:21 ^
Vì tôi đã giữ theo các đường lối Đức Giê-hô-va, Chẳng có làm ác xây bỏ Đức Chúa Trời tôi.
Psalms 18:22 ^
For all his ordinances were before me, And I put not away his statutes from me.
Thánh Thi 18:22 ^
Vì các mạng lịnh Ngài đều ở trước mặt tôi, Còn luật lệ Ngài, tôi nào bỏ đâu.
Psalms 18:23 ^
I was also perfect with him, And I kept myself from mine iniquity.
Thánh Thi 18:23 ^
Tôi cũng ở trọn vẹn với Ngài, Giữ lấy mình khỏi ác.
Psalms 18:24 ^
Therefore hath Jehovah recompensed me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands in his eyesight.
Thánh Thi 18:24 ^
Vì vậy, Đức Giê-hô-va đã báo tôi tùy sự công bình tôi, Thưởng tôi theo sự thánh sạch của tay tôi trước mặt Ngài.
Psalms 18:25 ^
With the merciful thou wilt show thyself merciful; With the perfect man thou wilt show thyself perfect;
Thánh Thi 18:25 ^
Kẻ thương xót, Chúa sẽ thương xót lại; Đối cùng kẻ trọn vẹn, Chúa sẽ tỏ mình trọn vẹn lại;
Psalms 18:26 ^
With the pure thou wilt show thyself pure; And with the perverse thou wilt show thyself froward.
Thánh Thi 18:26 ^
Đối cùng kẻ thanh sạch, Chúa sẽ tỏ mình thanh sạch lại; Còn đối cùng kẻ trái nghịch, Chúa sẽ tỏ mình nhặt nhiệm lại.
Psalms 18:27 ^
For thou wilt save the afflicted people; But the haughty eyes thou wilt bring down.
Thánh Thi 18:27 ^
Vì Chúa cứu dân bị khốn khổ; Nhưng sụp mắt kẻ tự cao xuống.
Psalms 18:28 ^
For thou wilt light my lamp: Jehovah my God will lighten my darkness.
Thánh Thi 18:28 ^
Chúa thắp ngọn đèn tôi: Giê-hô-va Đức Chúa Trời tôi, soi sáng nơi sự tối tăm tôi.
Psalms 18:29 ^
For by thee I run upon a troop; And by my God do I leap over a wall.
Thánh Thi 18:29 ^
Nhờ Ngài tôi sẽ xông ngang qua đạo binh, Cậy Đức Chúa Trời tôi, tôi sẽ vượt khỏi tường thành.
Psalms 18:30 ^
As for God, his way is perfect: The word of Jehovah is tried; He is a shield unto all them that take refuge in him.
Thánh Thi 18:30 ^
Còn Đức Chúa Trời, các đường lối Ngài là trọn vẹn; Lời của Đức Giê-hô-va đã được luyện cho sạch; Ngài là cái khiên cho những kẻ nào nương náu mình nơi Ngài.
Psalms 18:31 ^
For who is God, save Jehovah? And who is a rock, besides our God,
Thánh Thi 18:31 ^
Trừ Đức Giê-hô-va, ai là Đức Chúa Trời? Ngoại Đức Chúa Trời chúng tôi, ai là hòn đá lớn?
Psalms 18:32 ^
The God that girdeth me with strength, And maketh my way perfect?
Thánh Thi 18:32 ^
Đức Chúa Trời thắt lưng tôi bằng năng lực, Và ban bằng đường tôi.
Psalms 18:33 ^
He maketh my feet like hinds' [feet]: And setteth me upon my high places.
Thánh Thi 18:33 ^
Ngài làm cho chơn tôi lẹ như chơn con nai cái, Và để tôi đứng trên các nơi cao của tôi.
Psalms 18:34 ^
He teacheth my hands to war; So that mine arms do bend a bow of brass.
Thánh Thi 18:34 ^
Ngài tập tay tôi đánh giặc, Đến đỗi cánh tay tôi giương nổi cung đồng.
Psalms 18:35 ^
Thou hast also given me the shield of thy salvation; And thy right hand hath holden me up, And thy gentleness hath made me great.
Thánh Thi 18:35 ^
Chúa cũng đã ban cho tôi sự cứu rỗi làm khiên; Tay hữu Chúa nâng đỡ tôi, Và sự hiền từ Chúa đã làm tôi nên sang trọng.
Psalms 18:36 ^
Thou hast enlarged my steps under me, And my feet have not slipped.
Thánh Thi 18:36 ^
Chúa mở rộng đường dưới bước tôi, Chơn tôi không xiêu tó.
Psalms 18:37 ^
I will pursue mine enemies, and overtake them; Neither will I turn again till they are consumed.
Thánh Thi 18:37 ^
Tôi rượt đuổi kẻ thù nghịch tôi, và theo kịp; Chỉ trở về sau khi đã tận diệt chúng nó.
Psalms 18:38 ^
I will smite them through, so that they shall not be able to rise: They shall fall under my feet.
Thánh Thi 18:38 ^
Tôi đâm lủng chúng nó, đến nỗi chúng nó không thế dậy lại được; Chúng nó sa ngã dưới chơn tôi.
Psalms 18:39 ^
For thou hast girded me with strength unto the battle: Thou hast subdued under me those that rose up against me.
Thánh Thi 18:39 ^
Vì Chúa đã thắt lưng tôi bằng sức lực để chiến, Khiến kẻ dấy nghịch cùng tôi xếp rệp dưới tôi.
Psalms 18:40 ^
Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, That I might cut off them that hate me.
Thánh Thi 18:40 ^
Chúa cũng khiến kẻ thù nghịch xây lưng cùng tôi; Còn những kẻ ghét tôi, tôi đã diệt chúng nó rồi.
Psalms 18:41 ^
They cried, but there was none to save; Even unto Jehovah, but he answered them not.
Thánh Thi 18:41 ^
Chúng nó kêu, nhưng chẳng có ai cứu cho; Chúng nó kêu cầu Đức Giê-hô-va, song Ngài không đáp lại.
Psalms 18:42 ^
Then did I beat them small as the dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets.
Thánh Thi 18:42 ^
Bấy giờ tôi đánh nát chúng nó ra nhỏ như bụi bị gió thổi đi; Tôi ném chúng nó ra như bùn ngoài đường.
Psalms 18:43 ^
Thou hast delivered me from the strivings of the people; Thou hast made me the head of the nations: A people whom I have not known shall serve me.
Thánh Thi 18:43 ^
Chúa đã cứu tôi khỏi sự tranh giành của dân sự; Lập tôi làm đầu các nước; Một dân tộc tôi không quen biết sẽ hầu việc tôi.
Psalms 18:44 ^
As soon as they hear of me they shall obey me; The foreigners shall submit themselves unto me.
Thánh Thi 18:44 ^
Vừa khi nghe nói về tôi; chúng nó sẽ phục tôi; Các người ngoại bang sẽ giả bộ vâng theo tôi.
Psalms 18:45 ^
The foreigners shall fade away, And shall come trembling out of their close places.
Thánh Thi 18:45 ^
Các người ngoại bang sẽ tàn mạt Đi ra khỏi chỗ ẩn mình cách run sợ.
Psalms 18:46 ^
Jehovah liveth; and blessed be my rock; And exalted be the God of my salvation,
Thánh Thi 18:46 ^
Đức Giê-hô-va hằng sống; đáng ngợi khen hòn đá tôi! Nguyện Đức Chúa Trời về sự cứu rỗi tôi được tôn cao!
Psalms 18:47 ^
Even the God that executeth vengeance for me, And subdueth peoples under me.
Thánh Thi 18:47 ^
Tức là Đức Chúa Trời báo oán cho tôi, Khiến các dân suy phục tôi.
Psalms 18:48 ^
He rescueth me from mine enemies; Yea, thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man.
Thánh Thi 18:48 ^
Ngài giải cứu tôi khỏi kẻ thù nghịch tôi; Thật Chúa nâng tôi lên cao hơn kẻ dấy nghịch cùng tôi. Và cứu tôi khỏi người hung bạo.
Psalms 18:49 ^
Therefore I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the nations, And will sing praises unto thy name.
Thánh Thi 18:49 ^
Vì vậy, hỡi Đức Giê-hô-va, tôi sẽ ngợi khen Ngài giữa các dân, Và ca tụng danh của Ngài.
Psalms 18:50 ^
Great deliverance giveth he to his king, And showeth lovingkindness to his anointed, To David and to his seed, for evermore.
Thánh Thi 18:50 ^
Đức Giê-hô-va ban cho vua Ngài sự giải cứu lớn lao, Và làm ơn cho đấng chịu xức dầu của Ngài, Tức là cho Đa-vít, và cho dòng dõi người, đến đời đời.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | American - Vietnamese | Psalms 18 - Thánh Thi 18