La Bible - Bilingue

Français - Vietnamien

<<
>>

Psaumes 18

Thánh Thi 18

Psaumes 18:1 ^
Au chef des chantres. Du serviteur de l`Éternel, de David, qui adressa à l`Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l`Éternel l`eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t`aime, ô Éternel, ma force!
Thánh Thi 18:1 ^
Hỡi Đức Giê-hô-va, Ngài là năng lực tôi, tôi yêu mến Ngài.
Psaumes 18:2 ^
Éternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher, où je trouve un abri! Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite!
Thánh Thi 18:2 ^
Đức Giê-hô-va là hòn đá tôi, đồn lũy tôi, Đấng giải cứu tôi; Đức Chúa Trời là hòn đá tôi, nơi Ngài tôi sẽ nương náu mình; Ngài cũng là cái khiên tôi, sừng cứu rỗi tôi, và là nơi náu ẩn cao của tôi.
Psaumes 18:3 ^
Je m`écrie: Loué soit l`Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
Thánh Thi 18:3 ^
Đức Giê-hô-va đáng được ngợi khen; tôi sẽ kêu cầu Ngài, At sẽ được giải cứu khỏi các kẻ thù nghịch tôi.
Psaumes 18:4 ^
Les liens de la mort m`avaient environné, Et les torrents de la destruction m`avaient épouvanté;
Thánh Thi 18:4 ^
Các dây sự chết đã vương vấn tôi, Lụt gian ác chảy cuộn làm cho tôi sợ hãi.
Psaumes 18:5 ^
Les liens du sépulcre m`avaient entouré, Les filets de la mort m`avaient surpris.
Thánh Thi 18:5 ^
Nhưng dây âm phủ đã vấn lấy tôi, Lưới sự chết hãm bắt tôi.
Psaumes 18:6 ^
Dans ma détresse, j`ai invoqué l`Éternel, J`ai crié à mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
Thánh Thi 18:6 ^
Trong cơn gian truân tôi cầu khẩn Đức Giê-hô-va, Tôi kêu cầu Đức Chúa Trời tôi: Tại đền Ngài, Ngài nghe tiếng tôi, Và tiếng kêu cầu của tôi thấu đến tai Ngài.
Psaumes 18:7 ^
La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des montagnes frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu`il était irrité.
Thánh Thi 18:7 ^
Bấy giờ đất động và rung, Nền các núi cũng lay chuyển Và rúng động, vì Ngài nổi giận.
Psaumes 18:8 ^
Il s`élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
Thánh Thi 18:8 ^
Khói bay ra từ lỗ mũi Ngài, Ngọn lửa hực phát ra từ miệng Ngài, Làm cho than cháy đỏ.
Psaumes 18:9 ^
Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
Thánh Thi 18:9 ^
Ngài làm nghiêng lệch các từng trời, và ngự xuống; Dưới chơn Ngài có vùng đen kịt.
Psaumes 18:10 ^
Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il planait sur les ailes du vent.
Thánh Thi 18:10 ^
Ngài cỡi chê-ru-bin và bay, Ngài liệng trên cánh của gió.
Psaumes 18:11 ^
Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui, Il était enveloppé des eaux obscures et de sombres nuages.
Thánh Thi 18:11 ^
Ngài nhờ sự tối tăm làm nơi ẩn núp mình, Dùng các vùng nước tối đen và mây mịt mịt của trời, Mà bủa xung quanh mình Ngài dường như một cái trại.
Psaumes 18:12 ^
De la splendeur qui le précédait s`échappaient les nuées, Lançant de la grêle et des charbons de feu.
Thánh Thi 18:12 ^
Từ sự rực rỡ ở trước mặt Ngài, ngang qua các mây mịt mịt của Ngài, Có phát ra mưa đá và than hực lửa.
Psaumes 18:13 ^
L`Éternel tonna dans les cieux, Le Très Haut fit retentir sa voix, Avec la grêle et les charbons de feu.
Thánh Thi 18:13 ^
Đức Giê-hô-va sấm sét trên các từng trời, Đấng Chí cao làm cho vang rân tiếng của Ngài, Có mưa đá và than hực lửa.
Psaumes 18:14 ^
Il lança ses flèches et dispersa mes ennemis, Il multiplia les coups de la foudre et les mit en déroute.
Thánh Thi 18:14 ^
Ngài bắn tên, làm cho tản lạc quân thù nghịch tôi, Phát chớp nhoáng nhiều, khiến chúng nó lạc đường.
Psaumes 18:15 ^
Le lit des eaux apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par ta menace, ô Éternel! Par le bruit du souffle de tes narines.
Thánh Thi 18:15 ^
Hỡi Đức Giê-hô-va, bởi lời hăm he của Ngài, Bởi gió xịt ra khỏi lỗ mũi Ngài, Đáy biển bèn lộ ra, Và các nền thế gian bị bày tỏ.
Psaumes 18:16 ^
Il étendit sa main d`en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
Thánh Thi 18:16 ^
Từ Trên cao Ngài giơ tay ra nắm tôi, Rút tôi ra khỏi nước sâu.
Psaumes 18:17 ^
Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
Thánh Thi 18:17 ^
Ngài giải cứu tôi khỏi kẻ thù nghịch có sức lực, Khỏi kẻ ghét tôi, vì chúng nó mạnh hơn tôi.
Psaumes 18:18 ^
Ils m`avaient surpris au jour de ma détresse; Mais l`Éternel fut mon appui.
Thánh Thi 18:18 ^
Trong ngày gian truân chúng nó xông vào tôi; Nhưng Đức Giê-hô-va nâng đỡ tôi.
Psaumes 18:19 ^
Il m`a mis au large, Il m`a sauvé, parce qu`il m`aime.
Thánh Thi 18:19 ^
Ngài đem tôi ra nơi rộng rãi, Giải cứu tôi, vì Ngài ưa thích tôi.
Psaumes 18:20 ^
L`Éternel m`a traité selon ma droiture, Il m`a rendu selon la pureté de mes mains;
Thánh Thi 18:20 ^
Đức Giê-hô-va đã thưởng tôi tùy sự công bình tôi, Báo tôi theo sự thanh sạch của tay tôi.
Psaumes 18:21 ^
Car j`ai observé les voies de l`Éternel, Et je n`ai point été coupable envers mon Dieu.
Thánh Thi 18:21 ^
Vì tôi đã giữ theo các đường lối Đức Giê-hô-va, Chẳng có làm ác xây bỏ Đức Chúa Trời tôi.
Psaumes 18:22 ^
Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
Thánh Thi 18:22 ^
Vì các mạng lịnh Ngài đều ở trước mặt tôi, Còn luật lệ Ngài, tôi nào bỏ đâu.
Psaumes 18:23 ^
J`ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
Thánh Thi 18:23 ^
Tôi cũng ở trọn vẹn với Ngài, Giữ lấy mình khỏi ác.
Psaumes 18:24 ^
Aussi l`Éternel m`a rendu selon ma droiture, Selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
Thánh Thi 18:24 ^
Vì vậy, Đức Giê-hô-va đã báo tôi tùy sự công bình tôi, Thưởng tôi theo sự thánh sạch của tay tôi trước mặt Ngài.
Psaumes 18:25 ^
Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l`homme droit tu agis selon la droiture,
Thánh Thi 18:25 ^
Kẻ thương xót, Chúa sẽ thương xót lại; Đối cùng kẻ trọn vẹn, Chúa sẽ tỏ mình trọn vẹn lại;
Psaumes 18:26 ^
Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
Thánh Thi 18:26 ^
Đối cùng kẻ thanh sạch, Chúa sẽ tỏ mình thanh sạch lại; Còn đối cùng kẻ trái nghịch, Chúa sẽ tỏ mình nhặt nhiệm lại.
Psaumes 18:27 ^
Tu sauves le peuple qui s`humilie, Et tu abaisses les regards hautains.
Thánh Thi 18:27 ^
Vì Chúa cứu dân bị khốn khổ; Nhưng sụp mắt kẻ tự cao xuống.
Psaumes 18:28 ^
Oui, tu fais briller ma lumière; L`Éternel, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
Thánh Thi 18:28 ^
Chúa thắp ngọn đèn tôi: Giê-hô-va Đức Chúa Trời tôi, soi sáng nơi sự tối tăm tôi.
Psaumes 18:29 ^
Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
Thánh Thi 18:29 ^
Nhờ Ngài tôi sẽ xông ngang qua đạo binh, Cậy Đức Chúa Trời tôi, tôi sẽ vượt khỏi tường thành.
Psaumes 18:30 ^
Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l`Éternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
Thánh Thi 18:30 ^
Còn Đức Chúa Trời, các đường lối Ngài là trọn vẹn; Lời của Đức Giê-hô-va đã được luyện cho sạch; Ngài là cái khiên cho những kẻ nào nương náu mình nơi Ngài.
Psaumes 18:31 ^
Car qui est Dieu, si ce n`est l`Éternel; Et qui est un rocher, si ce n`est notre Dieu?
Thánh Thi 18:31 ^
Trừ Đức Giê-hô-va, ai là Đức Chúa Trời? Ngoại Đức Chúa Trời chúng tôi, ai là hòn đá lớn?
Psaumes 18:32 ^
C`est Dieu qui me ceint de force, Et qui me conduit dans la voie droite.
Thánh Thi 18:32 ^
Đức Chúa Trời thắt lưng tôi bằng năng lực, Và ban bằng đường tôi.
Psaumes 18:33 ^
Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
Thánh Thi 18:33 ^
Ngài làm cho chơn tôi lẹ như chơn con nai cái, Và để tôi đứng trên các nơi cao của tôi.
Psaumes 18:34 ^
Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l`arc d`airain.
Thánh Thi 18:34 ^
Ngài tập tay tôi đánh giặc, Đến đỗi cánh tay tôi giương nổi cung đồng.
Psaumes 18:35 ^
Tu me donnes le bouclier de ton salut, Ta droite me soutient, Et je deviens grand par ta bonté.
Thánh Thi 18:35 ^
Chúa cũng đã ban cho tôi sự cứu rỗi làm khiên; Tay hữu Chúa nâng đỡ tôi, Và sự hiền từ Chúa đã làm tôi nên sang trọng.
Psaumes 18:36 ^
Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
Thánh Thi 18:36 ^
Chúa mở rộng đường dưới bước tôi, Chơn tôi không xiêu tó.
Psaumes 18:37 ^
Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
Thánh Thi 18:37 ^
Tôi rượt đuổi kẻ thù nghịch tôi, và theo kịp; Chỉ trở về sau khi đã tận diệt chúng nó.
Psaumes 18:38 ^
Je les brise, et ils ne peuvent se relever; Ils tombent sous mes pieds.
Thánh Thi 18:38 ^
Tôi đâm lủng chúng nó, đến nỗi chúng nó không thế dậy lại được; Chúng nó sa ngã dưới chơn tôi.
Psaumes 18:39 ^
Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
Thánh Thi 18:39 ^
Vì Chúa đã thắt lưng tôi bằng sức lực để chiến, Khiến kẻ dấy nghịch cùng tôi xếp rệp dưới tôi.
Psaumes 18:40 ^
Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j`extermine ceux qui me haïssent.
Thánh Thi 18:40 ^
Chúa cũng khiến kẻ thù nghịch xây lưng cùng tôi; Còn những kẻ ghét tôi, tôi đã diệt chúng nó rồi.
Psaumes 18:41 ^
Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient à l`Éternel, et il ne leur répond pas!
Thánh Thi 18:41 ^
Chúng nó kêu, nhưng chẳng có ai cứu cho; Chúng nó kêu cầu Đức Giê-hô-va, song Ngài không đáp lại.
Psaumes 18:42 ^
Je les broie comme la poussière qu`emporte le vent, Je les foule comme la boue des rues.
Thánh Thi 18:42 ^
Bấy giờ tôi đánh nát chúng nó ra nhỏ như bụi bị gió thổi đi; Tôi ném chúng nó ra như bùn ngoài đường.
Psaumes 18:43 ^
Tu me délivres des dissensions du peuple; Tu me mets à la tête des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m`est asservi.
Thánh Thi 18:43 ^
Chúa đã cứu tôi khỏi sự tranh giành của dân sự; Lập tôi làm đầu các nước; Một dân tộc tôi không quen biết sẽ hầu việc tôi.
Psaumes 18:44 ^
Ils m`obéissent au premier ordre, Les fils de l`étranger me flattent;
Thánh Thi 18:44 ^
Vừa khi nghe nói về tôi; chúng nó sẽ phục tôi; Các người ngoại bang sẽ giả bộ vâng theo tôi.
Psaumes 18:45 ^
Les fils de l`étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
Thánh Thi 18:45 ^
Các người ngoại bang sẽ tàn mạt Đi ra khỏi chỗ ẩn mình cách run sợ.
Psaumes 18:46 ^
Vive l`Éternel, et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
Thánh Thi 18:46 ^
Đức Giê-hô-va hằng sống; đáng ngợi khen hòn đá tôi! Nguyện Đức Chúa Trời về sự cứu rỗi tôi được tôn cao!
Psaumes 18:47 ^
Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m`assujettit les peuples,
Thánh Thi 18:47 ^
Tức là Đức Chúa Trời báo oán cho tôi, Khiến các dân suy phục tôi.
Psaumes 18:48 ^
Qui me délivre de mes ennemis! Tu m`élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me sauves de l`homme violent.
Thánh Thi 18:48 ^
Ngài giải cứu tôi khỏi kẻ thù nghịch tôi; Thật Chúa nâng tôi lên cao hơn kẻ dấy nghịch cùng tôi. Và cứu tôi khỏi người hung bạo.
Psaumes 18:49 ^
C`est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
Thánh Thi 18:49 ^
Vì vậy, hỡi Đức Giê-hô-va, tôi sẽ ngợi khen Ngài giữa các dân, Và ca tụng danh của Ngài.
Psaumes 18:50 ^
Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.
Thánh Thi 18:50 ^
Đức Giê-hô-va ban cho vua Ngài sự giải cứu lớn lao, Và làm ơn cho đấng chịu xức dầu của Ngài, Tức là cho Đa-vít, và cho dòng dõi người, đến đời đời.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Vietnamien | Psaumes 18 - Thánh Thi 18