The Bible - Bilingual

American - Russian

<<
>>

Luke 2

От Луки 2

Luke 2:1 ^
Now it came to pass in those days, there went out a decree from Caesar Augustus, that all the world should be enrolled.
От Луки 2:1 ^
В те дни вышло от кесаря Августа повеление сделать перепись по всей земле.
Luke 2:2 ^
This was the first enrolment made when Quirinius was governor of Syria.
От Луки 2:2 ^
Эта перепись была первая в правление Квириния Сириею.
Luke 2:3 ^
And all went to enrol themselves, every one to his own city.
От Луки 2:3 ^
И пошли все записываться, каждый в свой город.
Luke 2:4 ^
And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judaea, to the city of David, which is called Bethlehem, because he was of the house and family of David;
От Луки 2:4 ^
Пошел также и Иосиф из Галилеи, из города Назарета, в Иудею, в город Давидов, называемый Вифлеем, потому что он был из дома и рода Давидова,
Luke 2:5 ^
to enrol himself with Mary, who was betrothed to him, being great with child.
От Луки 2:5 ^
записаться с Мариею, обрученною ему женою, которая была беременна.
Luke 2:6 ^
And it came to pass, while they were there, the days were fulfilled that she should be delivered.
От Луки 2:6 ^
Когда же они были там, наступило время родить Ей;
Luke 2:7 ^
And she brought forth her firstborn son; and she wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger, because there was no room for them in the inn.
От Луки 2:7 ^
и родила Сына своего Первенца, и спеленала Его, и положила Его в ясли, потому что не было им места в гостинице.
Luke 2:8 ^
And there were shepherds in the same country abiding in the field, and keeping watch by night over their flock.
От Луки 2:8 ^
В той стране были на поле пастухи, которые содержали ночную стражу у стада своего.
Luke 2:9 ^
And an angel of the Lord stood by them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid.
От Луки 2:9 ^
Вдруг предстал им Ангел Господень, и слава Господня осияла их; и убоялись страхом великим.
Luke 2:10 ^
And the angel said unto them, Be not afraid; for behold, I bring you good tidings of great joy which shall be to all the people:
От Луки 2:10 ^
И сказал им Ангел: не бойтесь; я возвещаю вам великую радость, которая будет всем людям:
Luke 2:11 ^
for there is born to you this day in the city of David a Saviour, who is Christ the Lord.
От Луки 2:11 ^
ибо ныне родился вам в городе Давидовом Спаситель, Который есть Христос Господь;
Luke 2:12 ^
And this [is] the sign unto you: Ye shall find a babe wrapped in swaddling clothes, and lying in a manger.
От Луки 2:12 ^
и вот вам знак: вы найдете Младенца в пеленах, лежащего в яслях.
Luke 2:13 ^
And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,
От Луки 2:13 ^
И внезапно явилось с Ангелом многочисленное воинство небесное, славящее Бога и взывающее:
Luke 2:14 ^
Glory to God in the highest, And on earth peace among men in whom he is well pleased.
От Луки 2:14 ^
слава в вышних Богу, и на земле мир, в человеках благоволение!
Luke 2:15 ^
And it came to pass, when the angels went away from them into heaven, the shepherds said one to another, Let us now go even unto Bethlehem, and see this thing that is come to pass, which the Lord hath made known unto us.
От Луки 2:15 ^
Когда Ангелы отошли от них на небо, пастухи сказали друг другу: пойдем в Вифлеем и посмотрим, что там случилось, о чем возвестил нам Господь.
Luke 2:16 ^
And they came with haste, and found both Mary and Joseph, and the babe lying in the manger.
От Луки 2:16 ^
И, поспешив, пришли и нашли Марию и Иосифа, и Младенца, лежащего в яслях.
Luke 2:17 ^
And when they saw it, they made known concerning the saying which was spoken to them about this child.
От Луки 2:17 ^
Увидев же, рассказали о том, что было возвещено им о Младенце Сем.
Luke 2:18 ^
And all that heard it wondered at the things which were spoken unto them by the shepherds.
От Луки 2:18 ^
И все слышавшие дивились тому, что рассказывали им пастухи.
Luke 2:19 ^
But Mary kept all these sayings, pondering them in her heart.
От Луки 2:19 ^
А Мария сохраняла все слова сии, слагая в сердце Своем.
Luke 2:20 ^
And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, even as it was spoken unto them.
От Луки 2:20 ^
И возвратились пастухи, славя и хваля Бога за всё то, что слышали и видели, как им сказано было.
Luke 2:21 ^
And when eight days were fulfilled for circumcising him, his name was called JESUS, which was so called by the angel before he was conceived in the womb.
От Луки 2:21 ^
По прошествии восьми дней, когда надлежало обрезать [Младенца], дали Ему имя Иисус, нареченное Ангелом прежде зачатия Его во чреве.
Luke 2:22 ^
And when the days of their purification according to the law of Moses were fulfilled, they brought him up to Jerusalem, to present him to the Lord
От Луки 2:22 ^
А когда исполнились дни очищения их по закону Моисееву, принесли Его в Иерусалим, чтобы представить пред Господа,
Luke 2:23 ^
(as it is written in the law of the Lord, Every male that openeth the womb shall be called holy to the Lord),
От Луки 2:23 ^
как предписано в законе Господнем, чтобы всякий младенец мужеского пола, разверзающий ложесна, был посвящен Господу,
Luke 2:24 ^
and to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons.
От Луки 2:24 ^
и чтобы принести в жертву, по реченному в законе Господнем, две горлицы или двух птенцов голубиных.
Luke 2:25 ^
And behold, there was a man in Jerusalem whose name was Simeon; and this man was righteous and devout, looking for the consolation of Israel: and the Holy Spirit was upon him.
От Луки 2:25 ^
Тогда был в Иерусалиме человек, именем Симеон. Он был муж праведный и благочестивый, чающий утешения Израилева; и Дух Святый был на нем.
Luke 2:26 ^
And it had been revealed unto him by the Holy Spirit, that he should not see death, before he had seen the Lord's Christ.
От Луки 2:26 ^
Ему было предсказано Духом Святым, что он не увидит смерти, доколе не увидит Христа Господня.
Luke 2:27 ^
And he came in the Spirit into the temple: and when the parents brought in the child Jesus, that they might do concerning him after the custom of the law,
От Луки 2:27 ^
И пришел он по вдохновению в храм. И, когда родители принесли Младенца Иисуса, чтобы совершить над Ним законный обряд,
Luke 2:28 ^
then he received him into his arms, and blessed God, and said,
От Луки 2:28 ^
он взял Его на руки, благословил Бога и сказал:
Luke 2:29 ^
Now lettest thou thy servant depart, Lord, According to thy word, in peace;
От Луки 2:29 ^
Ныне отпускаешь раба Твоего, Владыко, по слову Твоему, с миром,
Luke 2:30 ^
For mine eyes have seen thy salvation,
От Луки 2:30 ^
ибо видели очи мои спасение Твое,
Luke 2:31 ^
Which thou hast prepared before the face of all peoples;
От Луки 2:31 ^
которое Ты уготовал пред лицем всех народов,
Luke 2:32 ^
A light for revelation to the Gentiles, And the glory of thy people Israel.
От Луки 2:32 ^
свет к просвещению язычников и славу народа Твоего Израиля.
Luke 2:33 ^
And his father and his mother were marvelling at the things which were spoken concerning him;
От Луки 2:33 ^
Иосиф же и Матерь Его дивились сказанному о Нем.
Luke 2:34 ^
and Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, Behold, this [child] is set for the falling and the rising of many in Israel; and for a sign which is spoken against;
От Луки 2:34 ^
И благословил их Симеон и сказал Марии, Матери Его: се, лежит Сей на падение и на восстание многих в Израиле и в предмет пререканий, --
Luke 2:35 ^
yea and a sword shall pierce through thine own soul; that thoughts out of many hearts may be revealed.
От Луки 2:35 ^
и Тебе Самой оружие пройдет душу, --да откроются помышления многих сердец.
Luke 2:36 ^
And there was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher (she was of a great age, having lived with a husband seven years from her virginity,
От Луки 2:36 ^
Тут была также Анна пророчица, дочь Фануилова, от колена Асирова, достигшая глубокой старости, прожив с мужем от девства своего семь лет,
Luke 2:37 ^
and she had been a widow even unto fourscore and four years), who departed not from the temple, worshipping with fastings and supplications night and day.
От Луки 2:37 ^
вдова лет восьмидесяти четырех, которая не отходила от храма, постом и молитвою служа Богу день и ночь.
Luke 2:38 ^
And coming up at that very hour she gave thanks unto God, and spake of him to all them that were looking for the redemption of Jerusalem.
От Луки 2:38 ^
И она в то время, подойдя, славила Господа и говорила о Нем всем, ожидавшим избавления в Иерусалиме.
Luke 2:39 ^
And when they had accomplished all things that were according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth.
От Луки 2:39 ^
И когда они совершили всё по закону Господню, возвратились в Галилею, в город свой Назарет.
Luke 2:40 ^
And the child grew, and waxed strong, filled with wisdom: and the grace of God was upon him.
От Луки 2:40 ^
Младенец же возрастал и укреплялся духом, исполняясь премудрости, и благодать Божия была на Нем.
Luke 2:41 ^
And his parents went every year to Jerusalem at the feast of the passover.
От Луки 2:41 ^
Каждый год родители Его ходили в Иерусалим на праздник Пасхи.
Luke 2:42 ^
And when he was twelve years old, they went up after the custom of the feast;
От Луки 2:42 ^
И когда Он был двенадцати лет, пришли они также по обычаю в Иерусалим на праздник.
Luke 2:43 ^
and when they had fulfilled the days, as they were returning, the boy Jesus tarried behind in Jerusalem; and his parents knew it not;
От Луки 2:43 ^
Когда же, по окончании дней [праздника], возвращались, остался Отрок Иисус в Иерусалиме; и не заметили того Иосиф и Матерь Его,
Luke 2:44 ^
but supposing him to be in the company, they went a day's journey; and they sought for him among their kinsfolk and acquaintance:
От Луки 2:44 ^
но думали, что Он идет с другими. Пройдя же дневной путь, стали искать Его между родственниками и знакомыми
Luke 2:45 ^
and when they found him not, they returned to Jerusalem, seeking for him.
От Луки 2:45 ^
и, не найдя Его, возвратились в Иерусалим, ища Его.
Luke 2:46 ^
And it came to pass, after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both hearing them, and asking them questions:
От Луки 2:46 ^
Через три дня нашли Его в храме, сидящего посреди учителей, слушающего их и спрашивающего их;
Luke 2:47 ^
and all that heard him were amazed at his understanding and his answers.
От Луки 2:47 ^
все слушавшие Его дивились разуму и ответам Его.
Luke 2:48 ^
And when they saw him, they were astonished; and his mother said unto him, Son, why hast thou thus dealt with us? behold, thy father and I sought thee sorrowing.
От Луки 2:48 ^
И, увидев Его, удивились; и Матерь Его сказала Ему: Чадо! что Ты сделал с нами? Вот, отец Твой и Я с великою скорбью искали Тебя.
Luke 2:49 ^
And he said unto them, How is it that ye sought me? knew ye not that I must be in my Father's house?
От Луки 2:49 ^
Он сказал им: зачем было вам искать Меня? или вы не знали, что Мне должно быть в том, что принадлежит Отцу Моему?
Luke 2:50 ^
And they understood not the saying which he spake unto them.
От Луки 2:50 ^
Но они не поняли сказанных Им слов.
Luke 2:51 ^
And he went down with them, and came to Nazareth; and he was subject unto them: and his mother kept all [these] sayings in her heart.
От Луки 2:51 ^
И Он пошел с ними и пришел в Назарет; и был в повиновении у них. И Матерь Его сохраняла все слова сии в сердце Своем.
Luke 2:52 ^
And Jesus advanced in wisdom and stature, and in favor with God and men.
От Луки 2:52 ^
Иисус же преуспевал в премудрости и возрасте и в любви у Бога и человеков.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | American - Russian | Luke 2 - От Луки 2