La Bibbia - Bilingue

Italiano - Russo

<<
>>

Luca 2

От Луки 2

Luca 2:1 ^
Or in que’ di avvenne che un decreto uscì da parte di Cesare Augusto, che si facesse un censimento di tutto l’impero.
От Луки 2:1 ^
В те дни вышло от кесаря Августа повеление сделать перепись по всей земле.
Luca 2:2 ^
Questo censimento fu il primo fatto mentre Quirinio governava la Siria.
От Луки 2:2 ^
Эта перепись была первая в правление Квириния Сириею.
Luca 2:3 ^
E tutti andavano a farsi registrare, ciascuno alla sua città.
От Луки 2:3 ^
И пошли все записываться, каждый в свой город.
Luca 2:4 ^
Or anche Giuseppe salì di Galilea, dalla città di Nazaret, in Giudea, alla città di Davide, chiamata Betleem, perché era della casa e famiglia di Davide,
От Луки 2:4 ^
Пошел также и Иосиф из Галилеи, из города Назарета, в Иудею, в город Давидов, называемый Вифлеем, потому что он был из дома и рода Давидова,
Luca 2:5 ^
a farsi registrare con Maria sua sposa, che era incinta.
От Луки 2:5 ^
записаться с Мариею, обрученною ему женою, которая была беременна.
Luca 2:6 ^
E avvenne che, mentre eran quivi, si compié per lei il tempo del parto;
От Луки 2:6 ^
Когда же они были там, наступило время родить Ей;
Luca 2:7 ^
ed ella diè alla luce il suo figliuolo primogenito, e lo fasciò, e lo pose a giacere in una mangiatoia, perché non v’era posto per loro nell’albergo.
От Луки 2:7 ^
и родила Сына своего Первенца, и спеленала Его, и положила Его в ясли, потому что не было им места в гостинице.
Luca 2:8 ^
Or in quella medesima contrada v’eran de’ pastori che stavano ne’ campi e facean di notte la guardia al loro gregge.
От Луки 2:8 ^
В той стране были на поле пастухи, которые содержали ночную стражу у стада своего.
Luca 2:9 ^
E un angelo del Signore si presentò ad essi e la gloria del Signore risplendé intorno a loro, e temettero di gran timore.
От Луки 2:9 ^
Вдруг предстал им Ангел Господень, и слава Господня осияла их; и убоялись страхом великим.
Luca 2:10 ^
E l’angelo disse loro: Non temete, perché ecco, vi reco il buon annunzio di una grande allegrezza che tutto il popolo avrà:
От Луки 2:10 ^
И сказал им Ангел: не бойтесь; я возвещаю вам великую радость, которая будет всем людям:
Luca 2:11 ^
Oggi, nella città di Davide, v’è nato un Salvatore, che è Cristo, il Signore.
От Луки 2:11 ^
ибо ныне родился вам в городе Давидовом Спаситель, Который есть Христос Господь;
Luca 2:12 ^
E questo vi servirà di segno: troverete un bambino fasciato e coricato in una mangiatoia.
От Луки 2:12 ^
и вот вам знак: вы найдете Младенца в пеленах, лежащего в яслях.
Luca 2:13 ^
E ad un tratto vi fu con l’angelo una moltitudine dell’esercito celeste, che lodava Iddio e diceva:
От Луки 2:13 ^
И внезапно явилось с Ангелом многочисленное воинство небесное, славящее Бога и взывающее:
Luca 2:14 ^
Gloria a Dio ne’ luoghi altissimi, pace in terra fra gli uomini ch’Egli gradisce!
От Луки 2:14 ^
слава в вышних Богу, и на земле мир, в человеках благоволение!
Luca 2:15 ^
E avvenne che quando gli angeli se ne furono andati da loro verso il cielo, i pastori presero a dire tra loro: Passiamo fino a Betleem e vediamo questo che è avvenuto, e che il Signore ci ha fatto sapere.
От Луки 2:15 ^
Когда Ангелы отошли от них на небо, пастухи сказали друг другу: пойдем в Вифлеем и посмотрим, что там случилось, о чем возвестил нам Господь.
Luca 2:16 ^
E andarono in fretta, e trovarono Maria e Giuseppe ed il bambino giacente nella mangiatoia;
От Луки 2:16 ^
И, поспешив, пришли и нашли Марию и Иосифа, и Младенца, лежащего в яслях.
Luca 2:17 ^
e vedutolo, divulgarono ciò ch’era loro stato detto di quel bambino.
От Луки 2:17 ^
Увидев же, рассказали о том, что было возвещено им о Младенце Сем.
Luca 2:18 ^
E tutti quelli che li udirono si maravigliarono delle cose dette loro dai pastori.
От Луки 2:18 ^
И все слышавшие дивились тому, что рассказывали им пастухи.
Luca 2:19 ^
Or Maria serbava in sé tutte quelle cose, collegandole insieme in cuor suo.
От Луки 2:19 ^
А Мария сохраняла все слова сии, слагая в сердце Своем.
Luca 2:20 ^
E i pastori se ne tornarono, glorificando e lodando Iddio per tutto quello che aveano udito e visto, com’era loro stato annunziato.
От Луки 2:20 ^
И возвратились пастухи, славя и хваля Бога за всё то, что слышали и видели, как им сказано было.
Luca 2:21 ^
E quando furono compiuti gli otto giorni in capo ai quali e’ doveva esser circonciso, gli fu posto il nome di Gesù, che gli era stato dato dall’angelo prima ch’ei fosse concepito nel seno.
От Луки 2:21 ^
По прошествии восьми дней, когда надлежало обрезать [Младенца], дали Ему имя Иисус, нареченное Ангелом прежде зачатия Его во чреве.
Luca 2:22 ^
E quando furon compiuti i giorni della loro purificazione secondo la legge di Mosè, portarono il bambino in Gerusalemme per presentarlo al Signore,
От Луки 2:22 ^
А когда исполнились дни очищения их по закону Моисееву, принесли Его в Иерусалим, чтобы представить пред Господа,
Luca 2:23 ^
com’è scritto nella legge del Signore: Ogni maschio primogenito sarà chiamato santo al Signore,
От Луки 2:23 ^
как предписано в законе Господнем, чтобы всякий младенец мужеского пола, разверзающий ложесна, был посвящен Господу,
Luca 2:24 ^
e per offrire il sacrificio di cui parla la legge del Signore, di un paio di tortore o di due giovani piccioni.
От Луки 2:24 ^
и чтобы принести в жертву, по реченному в законе Господнем, две горлицы или двух птенцов голубиных.
Luca 2:25 ^
Ed ecco, v’era in Gerusalemme un uomo di nome Simeone; e quest’uomo era giusto e timorato di Dio, e aspettava la consolazione d’Israele; e lo Spirito Santo era sopra lui;
От Луки 2:25 ^
Тогда был в Иерусалиме человек, именем Симеон. Он был муж праведный и благочестивый, чающий утешения Израилева; и Дух Святый был на нем.
Luca 2:26 ^
e gli era stato rivelato dallo Spirito Santo che non vedrebbe la morte prima d’aver veduto il Cristo del Signore.
От Луки 2:26 ^
Ему было предсказано Духом Святым, что он не увидит смерти, доколе не увидит Христа Господня.
Luca 2:27 ^
Ed egli, mosso dallo Spirito, venne nel tempio; e come i genitori vi portavano il bambino Gesù per adempiere a suo riguardo le prescrizioni della legge,
От Луки 2:27 ^
И пришел он по вдохновению в храм. И, когда родители принесли Младенца Иисуса, чтобы совершить над Ним законный обряд,
Luca 2:28 ^
se lo prese anch’egli nelle braccia, e benedisse Iddio e disse:
От Луки 2:28 ^
он взял Его на руки, благословил Бога и сказал:
Luca 2:29 ^
"Ora, o mio Signore, tu lasci andare in pace il tuo servo, secondo la tua parola;
От Луки 2:29 ^
Ныне отпускаешь раба Твоего, Владыко, по слову Твоему, с миром,
Luca 2:30 ^
poiché gli occhi miei han veduto la tua salvezza,
От Луки 2:30 ^
ибо видели очи мои спасение Твое,
Luca 2:31 ^
che hai preparata dinanzi a tutti i popoli
От Луки 2:31 ^
которое Ты уготовал пред лицем всех народов,
Luca 2:32 ^
per esser luce da illuminar le genti, e gloria del tuo popolo Israele".
От Луки 2:32 ^
свет к просвещению язычников и славу народа Твоего Израиля.
Luca 2:33 ^
E il padre e la madre di Gesù restavano maravigliati delle cose che dicevan di lui.
От Луки 2:33 ^
Иосиф же и Матерь Его дивились сказанному о Нем.
Luca 2:34 ^
E Simeone li benedisse, e disse a Maria, madre di lui: Ecco, questi è posto a caduta ed a rialzamento di molti in Israele, e per segno a cui si contradirà
От Луки 2:34 ^
И благословил их Симеон и сказал Марии, Матери Его: се, лежит Сей на падение и на восстание многих в Израиле и в предмет пререканий, --
Luca 2:35 ^
(e a te stessa una spada trapasserà l’anima), affinché i pensieri di molti cuori sieno rivelati.
От Луки 2:35 ^
и Тебе Самой оружие пройдет душу, --да откроются помышления многих сердец.
Luca 2:36 ^
V’era anche Anna, profetessa, figliuola di Fanuel, della tribù di Aser, la quale era molto attempata. Dopo esser vissuta col marito sette anni dalla sua verginità,
От Луки 2:36 ^
Тут была также Анна пророчица, дочь Фануилова, от колена Асирова, достигшая глубокой старости, прожив с мужем от девства своего семь лет,
Luca 2:37 ^
era rimasta vedova ed avea raggiunto gli ottantaquattro anni. Ella non si partiva mai dal tempio, servendo a Dio notte e giorno con digiuni ed orazioni.
От Луки 2:37 ^
вдова лет восьмидесяти четырех, которая не отходила от храма, постом и молитвою служа Богу день и ночь.
Luca 2:38 ^
Sopraggiunta in quell’istessa ora, lodava anch’ella Iddio e parlava del bambino a tutti quelli che aspettavano la redenzione di Gerusalemme.
От Луки 2:38 ^
И она в то время, подойдя, славила Господа и говорила о Нем всем, ожидавшим избавления в Иерусалиме.
Luca 2:39 ^
E come ebbero adempiuto tutte le prescrizioni della legge del Signore, tornarono in Galilea, a Nazaret, loro città.
От Луки 2:39 ^
И когда они совершили всё по закону Господню, возвратились в Галилею, в город свой Назарет.
Luca 2:40 ^
E il bambino cresceva e si fortificava, essendo ripieno di sapienza; e la grazia di Dio era sopra lui.
От Луки 2:40 ^
Младенец же возрастал и укреплялся духом, исполняясь премудрости, и благодать Божия была на Нем.
Luca 2:41 ^
Or i suoi genitori andavano ogni anno a Gerusalemme per la festa di Pasqua.
От Луки 2:41 ^
Каждый год родители Его ходили в Иерусалим на праздник Пасхи.
Luca 2:42 ^
E quando egli fu giunto ai dodici anni, salirono a Gerusalemme, secondo l’usanza della festa;
От Луки 2:42 ^
И когда Он был двенадцати лет, пришли они также по обычаю в Иерусалим на праздник.
Luca 2:43 ^
e passati i giorni della festa, come se ne tornavano, il fanciullo Gesù rimase in Gerusalemme all’insaputa dei genitori;
От Луки 2:43 ^
Когда же, по окончании дней [праздника], возвращались, остался Отрок Иисус в Иерусалиме; и не заметили того Иосиф и Матерь Его,
Luca 2:44 ^
i quali, stimando ch’egli fosse nella comitiva, camminarono una giornata, e si misero a cercarlo fra i parenti e i conoscenti;
От Луки 2:44 ^
но думали, что Он идет с другими. Пройдя же дневной путь, стали искать Его между родственниками и знакомыми
Luca 2:45 ^
e, non avendolo trovato, tornarono a Gerusalemme facendone ricerca.
От Луки 2:45 ^
и, не найдя Его, возвратились в Иерусалим, ища Его.
Luca 2:46 ^
Ed avvenne che tre giorni dopo lo trovarono nel tempio, seduto in mezzo a’ dottori, che li ascoltava e faceva loro delle domande;
От Луки 2:46 ^
Через три дня нашли Его в храме, сидящего посреди учителей, слушающего их и спрашивающего их;
Luca 2:47 ^
e tutti quelli che l’udivano, stupivano del suo senno e delle sue risposte.
От Луки 2:47 ^
все слушавшие Его дивились разуму и ответам Его.
Luca 2:48 ^
E, vedutolo, sbigottirono; e sua madre gli disse: Figliuolo, perché ci hai fatto così? Ecco, tuo padre ed io ti cercavamo, stando in gran pena.
От Луки 2:48 ^
И, увидев Его, удивились; и Матерь Его сказала Ему: Чадо! что Ты сделал с нами? Вот, отец Твой и Я с великою скорбью искали Тебя.
Luca 2:49 ^
Ed egli disse loro: Perché mi cercavate? Non sapevate ch’io dovea trovarmi nella casa del Padre mio?
От Луки 2:49 ^
Он сказал им: зачем было вам искать Меня? или вы не знали, что Мне должно быть в том, что принадлежит Отцу Моему?
Luca 2:50 ^
Ed essi non intesero la parola ch’egli avea lor detta.
От Луки 2:50 ^
Но они не поняли сказанных Им слов.
Luca 2:51 ^
E discese con loro, e venne a Nazaret, e stava loro sottomesso. E sua madre serbava tutte queste cose in cuor suo.
От Луки 2:51 ^
И Он пошел с ними и пришел в Назарет; и был в повиновении у них. И Матерь Его сохраняла все слова сии в сердце Своем.
Luca 2:52 ^
E Gesù cresceva in sapienza e in statura, e in grazia dinanzi a Dio e agli uomini.
От Луки 2:52 ^
Иисус же преуспевал в премудрости и возрасте и в любви у Бога и человеков.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libri


Capitoli
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Russo | Luca 2 - От Луки 2