La Bibbia - Bilingue

Italiano - Russo

<<
>>

Luca 5

От Луки 5

Luca 5:1 ^
Or avvenne che essendogli la moltitudine addosso per udir la parola di Dio, e stando egli in piè sulla riva del lago di Gennesaret,
От Луки 5:1 ^
Однажды, когда народ теснился к Нему, чтобы слышать слово Божие, а Он стоял у озера Геннисаретского,
Luca 5:2 ^
vide due barche ferme a riva, dalle quali erano smontati i pescatori e lavavano le reti.
От Луки 5:2 ^
увидел Он две лодки, стоящие на озере; а рыболовы, выйдя из них, вымывали сети.
Luca 5:3 ^
E montato in una di quelle barche che era di Simone, lo pregò di scostarsi un po’ da terra; poi, sedutosi, d’in sulla barca ammaestrava le turbe.
От Луки 5:3 ^
Войдя в одну лодку, которая была Симонова, Он просил его отплыть несколько от берега и, сев, учил народ из лодки.
Luca 5:4 ^
E com’ebbe cessato di parlare, disse a Simone: Prendi il largo, e calate le reti per pescare.
От Луки 5:4 ^
Когда же перестал учить, сказал Симону: отплыви на глубину и закиньте сети свои для лова.
Luca 5:5 ^
E Simone, rispondendo, disse: Maestro, tutta la notte ci siamo affaticati, e non abbiam preso nulla; però, alla tua parola, calerò le reti.
От Луки 5:5 ^
Симон сказал Ему в ответ: Наставник! мы трудились всю ночь и ничего не поймали, но по слову Твоему закину сеть.
Luca 5:6 ^
E fatto così, presero una tal quantità di pesci, che le reti si rompevano.
От Луки 5:6 ^
Сделав это, они поймали великое множество рыбы, и даже сеть у них прорывалась.
Luca 5:7 ^
E fecero segno a’ loro compagni dell’altra barca, di venire ad aiutarli. E quelli vennero, e riempirono ambedue le barche, talché affondavano.
От Луки 5:7 ^
И дали знак товарищам, находившимся на другой лодке, чтобы пришли помочь им; и пришли, и наполнили обе лодки, так что они начинали тонуть.
Luca 5:8 ^
Simon Pietro, veduto ciò, si gettò a’ ginocchi di Gesù, dicendo: Signore, dipartiti da me, perché son uomo peccatore.
От Луки 5:8 ^
Увидев это, Симон Петр припал к коленям Иисуса и сказал: выйди от меня, Господи! потому что я человек грешный.
Luca 5:9 ^
Poiché spavento avea preso lui e tutti quelli che eran con lui, per la presa di pesci che avean fatta;
От Луки 5:9 ^
Ибо ужас объял его и всех, бывших с ним, от этого лова рыб, ими пойманных;
Luca 5:10 ^
e così pure Giacomo e Giovanni, figliuoli di Zebedeo, ch’eran soci di Simone. E Gesù disse a Simone: Non temere: da ora innanzi sarai pescator d’uomini.
От Луки 5:10 ^
также и Иакова и Иоанна, сыновей Зеведеевых, бывших товарищами Симону. И сказал Симону Иисус: не бойся; отныне будешь ловить человеков.
Luca 5:11 ^
Ed essi, tratte le barche a terra, lasciarono ogni cosa e lo seguirono.
От Луки 5:11 ^
И, вытащив обе лодки на берег, оставили всё и последовали за Ним.
Luca 5:12 ^
Ed avvenne che, trovandosi egli in una di quelle città, ecco un uomo pien di lebbra, il quale, veduto Gesù e gettatosi con la faccia a terra, lo pregò dicendo: Signore, se tu vuoi, tu puoi mondarmi.
От Луки 5:12 ^
Когда Иисус был в одном городе, пришел человек весь в проказе и, увидев Иисуса, пал ниц, умоляя Его и говоря: Господи! если хочешь, можешь меня очистить.
Luca 5:13 ^
Ed egli, stesa la mano, lo toccò dicendo: Lo voglio, sii mondato. E in quell’istante la lebbra sparì da lui.
От Луки 5:13 ^
Он простер руку, прикоснулся к нему и сказал: хочу, очистись. И тотчас проказа сошла с него.
Luca 5:14 ^
E Gesù gli comandò di non dirlo a nessuno: Ma va’, gli disse, mostrati al sacerdote ed offri per la tua purificazione quel che ha prescritto Mosè; e ciò serva loro di testimonianza.
От Луки 5:14 ^
И Он повелел ему никому не сказывать, а пойти показаться священнику и принести [жертву] за очищение свое, как повелел Моисей, во свидетельство им.
Luca 5:15 ^
Però la fama di lui si spandeva sempre più; e molte turbe si adunavano per udirlo ed esser guarite delle loro infermità.
От Луки 5:15 ^
Но тем более распространялась молва о Нём, и великое множество народа стекалось к Нему слушать и врачеваться у Него от болезней своих.
Luca 5:16 ^
Ma egli si ritirava ne’ luoghi deserti e pregava.
От Луки 5:16 ^
Но Он уходил в пустынные места и молился.
Luca 5:17 ^
Ed avvenne, in uno di que’ giorni, ch’egli stava insegnando; ed eran quivi seduti de’ Farisei e de’ dottori della legge, venuti da tutte le borgate della Galilea, della Giudea e da Gerusalemme; e la potenza del Signore era con lui per compier delle guarigioni.
От Луки 5:17 ^
В один день, когда Он учил, и сидели тут фарисеи и законоучители, пришедшие из всех мест Галилеи и Иудеи и из Иерусалима, и сила Господня являлась в исцелении [больных], --
Luca 5:18 ^
Ed ecco degli uomini che portavano sopra un letto un paralitico, e cercavano di portarlo dentro e di metterlo davanti a lui.
От Луки 5:18 ^
вот, принесли некоторые на постели человека, который был расслаблен, и старались внести его [в дом] и положить перед Иисусом;
Luca 5:19 ^
E non trovando modo d’introdurlo a motivo della calca, salirono sul tetto, e fatta un’apertura fra i tegoli, lo calaron giù col suo lettuccio, in mezzo alla gente, davanti a Gesù.
От Луки 5:19 ^
и, не найдя, где пронести его за многолюдством, влезли на верх дома и сквозь кровлю спустили его с постелью на средину пред Иисуса.
Luca 5:20 ^
Ed egli, veduta la loro fede, disse: O uomo, i tuoi peccati ti sono rimessi.
От Луки 5:20 ^
И Он, видя веру их, сказал человеку тому: прощаются тебе грехи твои.
Luca 5:21 ^
Allora gli scribi e i Farisei cominciarono a ragionare, dicendo: Chi è costui che pronunzia bestemmie? Chi può rimettere i peccati se non Dio solo?
От Луки 5:21 ^
Книжники и фарисеи начали рассуждать, говоря: кто это, который богохульствует? кто может прощать грехи, кроме одного Бога?
Luca 5:22 ^
Ma Gesù, conosciuti i loro ragionamenti, prese a dir loro: Che ragionate nei vostri cuori?
От Луки 5:22 ^
Иисус, уразумев помышления их, сказал им в ответ: что вы помышляете в сердцах ваших?
Luca 5:23 ^
Che cosa è più agevole dire: I tuoi peccati ti son rimessi, oppur dire: Lèvati e cammina?
От Луки 5:23 ^
Что легче сказать: прощаются тебе грехи твои, или сказать: встань и ходи?
Luca 5:24 ^
Ora, affinché sappiate che il Figliuol dell’uomo ha sulla terra autorità di rimettere i peccati: Io tel dico (disse al paralitico), lèvati, togli il tuo lettuccio e vattene a casa tua.
От Луки 5:24 ^
Но чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть на земле прощать грехи, --сказал Он расслабленному: тебе говорю: встань, возьми постель твою и иди в дом твой.
Luca 5:25 ^
E in quell’istante, alzatosi in presenza loro e preso il suo giaciglio, se ne andò a casa sua, glorificando Iddio.
От Луки 5:25 ^
И он тотчас встал перед ними, взял, на чём лежал, и пошел в дом свой, славя Бога.
Luca 5:26 ^
E tutti furon presi da stupore e glorificavano Iddio; e pieni di spavento, dicevano: Oggi abbiamo visto cose strane.
От Луки 5:26 ^
И ужас объял всех, и славили Бога и, быв исполнены страха, говорили: чудные дела видели мы ныне.
Luca 5:27 ^
E dopo queste cose, egli uscì e notò un pubblicano, di nome Levi, che sedeva al banco della gabella, e gli disse: Seguimi.
От Луки 5:27 ^
После сего [Иисус] вышел и увидел мытаря, именем Левия, сидящего у сбора пошлин, и говорит ему: следуй за Мною.
Luca 5:28 ^
Ed egli, lasciata ogni cosa, si levò e si mise a seguirlo.
От Луки 5:28 ^
И он, оставив всё, встал и последовал за Ним.
Luca 5:29 ^
E Levi gli fece un gran convito in casa sua; e c’era gran folla di pubblicani e d’altri che erano a tavola con loro.
От Луки 5:29 ^
И сделал для Него Левий в доме своем большое угощение; и там было множество мытарей и других, которые возлежали с ними.
Luca 5:30 ^
E i Farisei ed i loro scribi mormoravano contro i discepoli di Gesù, dicendo: Perché mangiate e bevete coi pubblicani e coi peccatori?
От Луки 5:30 ^
Книжники же и фарисеи роптали и говорили ученикам Его: зачем вы едите и пьете с мытарями и грешниками?
Luca 5:31 ^
E Gesù rispondendo, disse loro: I sani non hanno bisogno del medico, bensì i malati.
От Луки 5:31 ^
Иисус же сказал им в ответ: не здоровые имеют нужду во враче, но больные;
Luca 5:32 ^
Io non son venuto a chiamare i de’ giusti, ma de’ peccatori a ravvedimento.
От Луки 5:32 ^
Я пришел призвать не праведников, а грешников к покаянию.
Luca 5:33 ^
Ed essi gli dissero: I discepoli di Giovanni digiunano spesso e fanno orazioni; così pure i discepoli de’ Farisei; mentre i tuoi mangiano e bevono.
От Луки 5:33 ^
Они же сказали Ему: почему ученики Иоанновы постятся часто и молитвы творят, также и фарисейские, а Твои едят и пьют?
Luca 5:34 ^
E Gesù disse loro: Potete voi far digiunare gli amici dello sposo, mentre lo sposo è con loro?
От Луки 5:34 ^
Он сказал им: можете ли заставить сынов чертога брачного поститься, когда с ними жених?
Luca 5:35 ^
Ma verranno i giorni per questo; e quando lo sposo sarà loro tolto, allora, in que’ giorni, digiuneranno.
От Луки 5:35 ^
Но придут дни, когда отнимется у них жених, и тогда будут поститься в те дни.
Luca 5:36 ^
Disse loro anche una parabola: Nessuno strappa un pezzo da un vestito nuovo per metterlo ad un vestito vecchio; altrimenti strappa il nuovo, e il pezzo tolto dal nuovo non adatta al vecchio.
От Луки 5:36 ^
При сем сказал им притчу: никто не приставляет заплаты к ветхой одежде, отодрав от новой одежды; а иначе и новую раздерет, и к старой не подойдет заплата от новой.
Luca 5:37 ^
E nessuno mette vin nuovo in otri vecchi; altrimenti vin nuovo rompe gli otri, il vino si spande, e gli otri vanno perduti.
От Луки 5:37 ^
И никто не вливает молодого вина в мехи ветхие; а иначе молодое вино прорвет мехи, и само вытечет, и мехи пропадут;
Luca 5:38 ^
Ma il vin nuovo va messo in otri nuovi.
От Луки 5:38 ^
но молодое вино должно вливать в мехи новые; тогда сбережется и то и другое.
Luca 5:39 ^
E nessuno che abbia bevuto del vin vecchio, ne desidera del nuovo, perché dice: Il vecchio è buono.
От Луки 5:39 ^
И никто, пив старое [вино], не захочет тотчас молодого, ибо говорит: старое лучше.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libri


Capitoli
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Russo | Luca 5 - От Луки 5