La Bibbia - Bilingue

Italiano - Cinese

<<
>>

Luca 2

路加福音 2

Luca 2:1 ^
Or in que’ di avvenne che un decreto uscì da parte di Cesare Augusto, che si facesse un censimento di tutto l’impero.
路加福音 2:1 ^
當 那 些 日 子 、 該 撒 亞 古 士 督 有 旨 意 下 來 、 叫 天 下 人 民 都 報 名 上 冊 。
Luca 2:2 ^
Questo censimento fu il primo fatto mentre Quirinio governava la Siria.
路加福音 2:2 ^
這 是 居 里 扭 作 敘 利 亞 巡 撫 的 時 候 、 頭 一 次 行 報 名 上 冊 的 事 。
Luca 2:3 ^
E tutti andavano a farsi registrare, ciascuno alla sua città.
路加福音 2:3 ^
眾 人 各 歸 各 城 、 報 名 上 冊 。
Luca 2:4 ^
Or anche Giuseppe salì di Galilea, dalla città di Nazaret, in Giudea, alla città di Davide, chiamata Betleem, perché era della casa e famiglia di Davide,
路加福音 2:4 ^
約 瑟 也 從 加 利 利 的 拿 撒 勒 城 上 猶 太 去 、 到 了 大 衛 的 城 、 名 叫 伯 利 恆 、 因 他 本 是 大 衛 一 族 一 家 的 人 .
Luca 2:5 ^
a farsi registrare con Maria sua sposa, che era incinta.
路加福音 2:5 ^
要 和 他 所 聘 之 妻 馬 利 亞 、 一 同 報 名 上 冊 . 那 時 馬 利 亞 的 身 孕 已 經 重 了 。
Luca 2:6 ^
E avvenne che, mentre eran quivi, si compié per lei il tempo del parto;
路加福音 2:6 ^
他 們 在 那 裡 的 時 候 、 馬 利 亞 的 產 期 到 了 。
Luca 2:7 ^
ed ella diè alla luce il suo figliuolo primogenito, e lo fasciò, e lo pose a giacere in una mangiatoia, perché non v’era posto per loro nell’albergo.
路加福音 2:7 ^
就 生 了 頭 胎 的 兒 子 、 用 布 包 起 來 、 放 在 馬 槽 裡 、 因 為 客 店 裡 沒 有 地 方 。
Luca 2:8 ^
Or in quella medesima contrada v’eran de’ pastori che stavano ne’ campi e facean di notte la guardia al loro gregge.
路加福音 2:8 ^
在 伯 利 恆 之 野 地 裡 有 牧 羊 的 人 、 夜 間 按 著 更 次 看 守 羊 群 。
Luca 2:9 ^
E un angelo del Signore si presentò ad essi e la gloria del Signore risplendé intorno a loro, e temettero di gran timore.
路加福音 2:9 ^
有 主 的 使 者 站 在 他 們 旁 邊 、 主 的 榮 光 四 面 照 著 他 們 . 牧 羊 的 人 就 甚 懼 怕 。
Luca 2:10 ^
E l’angelo disse loro: Non temete, perché ecco, vi reco il buon annunzio di una grande allegrezza che tutto il popolo avrà:
路加福音 2:10 ^
那 天 使 對 他 們 說 、 不 要 懼 怕 、 我 報 給 你 們 大 喜 的 信 息 、 是 關 乎 萬 民 的 .
Luca 2:11 ^
Oggi, nella città di Davide, v’è nato un Salvatore, che è Cristo, il Signore.
路加福音 2:11 ^
因 今 天 在 大 衛 的 城 裡 、 為 你 們 生 了 救 主 、 就 是 主 基 督 。
Luca 2:12 ^
E questo vi servirà di segno: troverete un bambino fasciato e coricato in una mangiatoia.
路加福音 2:12 ^
你 們 要 看 見 一 個 嬰 孩 、 包 著 布 、 臥 在 馬 槽 裡 、 那 就 是 記 號 了 。
Luca 2:13 ^
E ad un tratto vi fu con l’angelo una moltitudine dell’esercito celeste, che lodava Iddio e diceva:
路加福音 2:13 ^
忽 然 有 一 大 隊 天 兵 、 同 那 天 使 讚 美   神 說 、
Luca 2:14 ^
Gloria a Dio ne’ luoghi altissimi, pace in terra fra gli uomini ch’Egli gradisce!
路加福音 2:14 ^
在 至 高 之 處 榮 耀 歸 與   神 、 在 地 上 平 安 歸 與 他 所 喜 悅 的 人 。 〔 有 古 卷 作 喜 悅 歸 與 人 〕
Luca 2:15 ^
E avvenne che quando gli angeli se ne furono andati da loro verso il cielo, i pastori presero a dire tra loro: Passiamo fino a Betleem e vediamo questo che è avvenuto, e che il Signore ci ha fatto sapere.
路加福音 2:15 ^
眾 天 使 離 開 他 們 升 天 去 了 、 牧 羊 的 人 彼 此 說 、 我 們 往 伯 利 恆 去 、 看 看 所 成 的 事 、 就 是 主 所 指 示 我 們 的 。
Luca 2:16 ^
E andarono in fretta, e trovarono Maria e Giuseppe ed il bambino giacente nella mangiatoia;
路加福音 2:16 ^
他 們 急 忙 去 了 、 就 尋 見 馬 利 亞 和 約 瑟 、 又 有 那 嬰 孩 臥 在 馬 槽 裡 。
Luca 2:17 ^
e vedutolo, divulgarono ciò ch’era loro stato detto di quel bambino.
路加福音 2:17 ^
既 然 看 見 、 就 把 天 使 論 這 孩 子 的 話 傳 開 了 。
Luca 2:18 ^
E tutti quelli che li udirono si maravigliarono delle cose dette loro dai pastori.
路加福音 2:18 ^
凡 聽 見 的 、 就 詫 異 牧 羊 之 人 對 他 們 所 說 的 話 。
Luca 2:19 ^
Or Maria serbava in sé tutte quelle cose, collegandole insieme in cuor suo.
路加福音 2:19 ^
馬 利 亞 卻 把 這 一 切 的 事 存 在 心 裡 、 反 復 思 想 。
Luca 2:20 ^
E i pastori se ne tornarono, glorificando e lodando Iddio per tutto quello che aveano udito e visto, com’era loro stato annunziato.
路加福音 2:20 ^
牧 羊 的 人 回 去 了 . 因 所 聽 見 所 看 見 的 一 切 事 、 正 如 天 使 向 他 們 所 說 的 、 就 歸 榮 耀 與   神 、 讚 美 他 。
Luca 2:21 ^
E quando furono compiuti gli otto giorni in capo ai quali e’ doveva esser circonciso, gli fu posto il nome di Gesù, che gli era stato dato dall’angelo prima ch’ei fosse concepito nel seno.
路加福音 2:21 ^
滿 了 八 天 、 就 給 孩 子 行 割 禮 、 與 他 起 名 叫 耶 穌 、 這 就 是 沒 有 成 胎 以 前 、 天 使 所 起 的 名 。
Luca 2:22 ^
E quando furon compiuti i giorni della loro purificazione secondo la legge di Mosè, portarono il bambino in Gerusalemme per presentarlo al Signore,
路加福音 2:22 ^
按 摩 西 律 法 滿 了 潔 淨 的 日 子 、 他 們 帶 著 孩 子 上 耶 路 撒 冷 去 、 要 把 他 獻 與 主 .
Luca 2:23 ^
com’è scritto nella legge del Signore: Ogni maschio primogenito sarà chiamato santo al Signore,
路加福音 2:23 ^
( 正 如 主 的 律 法 上 所 記 、 『 凡 頭 生 的 男 子 、 必 稱 聖 歸 主 。 』 )
Luca 2:24 ^
e per offrire il sacrificio di cui parla la legge del Signore, di un paio di tortore o di due giovani piccioni.
路加福音 2:24 ^
又 要 照 主 的 律 法 上 所 說 、 或 用 一 對 班 鳩 、 或 用 兩 隻 雛 鴿 獻 祭 。
Luca 2:25 ^
Ed ecco, v’era in Gerusalemme un uomo di nome Simeone; e quest’uomo era giusto e timorato di Dio, e aspettava la consolazione d’Israele; e lo Spirito Santo era sopra lui;
路加福音 2:25 ^
在 耶 路 撒 冷 有 一 個 人 名 叫 西 面 . 這 人 又 公 義 又 虔 誠 、 素 常 盼 望 以 色 列 的 安 慰 者 來 到 、 又 有 聖 靈 在 他 身 上 。
Luca 2:26 ^
e gli era stato rivelato dallo Spirito Santo che non vedrebbe la morte prima d’aver veduto il Cristo del Signore.
路加福音 2:26 ^
他 得 了 聖 靈 的 啟 示 、 知 道 自 己 未 死 以 前 、 必 看 見 主 所 立 的 基 督 。
Luca 2:27 ^
Ed egli, mosso dallo Spirito, venne nel tempio; e come i genitori vi portavano il bambino Gesù per adempiere a suo riguardo le prescrizioni della legge,
路加福音 2:27 ^
他 受 了 聖 靈 的 感 動 、 進 入 聖 殿 . 正 遇 見 耶 穌 的 父 母 抱 著 孩 子 進 來 、 要 照 律 法 的 規 矩 辦 理 。
Luca 2:28 ^
se lo prese anch’egli nelle braccia, e benedisse Iddio e disse:
路加福音 2:28 ^
西 面 就 用 手 接 過 他 來 、 稱 頌   神 說 、
Luca 2:29 ^
"Ora, o mio Signore, tu lasci andare in pace il tuo servo, secondo la tua parola;
路加福音 2:29 ^
主 阿 、 如 今 可 以 照 你 的 話 、 釋 放 僕 人 安 然 去 世 .
Luca 2:30 ^
poiché gli occhi miei han veduto la tua salvezza,
路加福音 2:30 ^
因 為 我 的 眼 睛 已 經 看 見 你 的 救 恩 、
Luca 2:31 ^
che hai preparata dinanzi a tutti i popoli
路加福音 2:31 ^
就 是 你 在 萬 民 面 前 所 豫 備 的 .
Luca 2:32 ^
per esser luce da illuminar le genti, e gloria del tuo popolo Israele".
路加福音 2:32 ^
是 照 亮 外 邦 人 的 光 、 又 是 你 民 以 色 列 的 榮 耀 。
Luca 2:33 ^
E il padre e la madre di Gesù restavano maravigliati delle cose che dicevan di lui.
路加福音 2:33 ^
孩 子 的 父 母 、 因 這 論 耶 穌 的 話 就 希 奇 。
Luca 2:34 ^
E Simeone li benedisse, e disse a Maria, madre di lui: Ecco, questi è posto a caduta ed a rialzamento di molti in Israele, e per segno a cui si contradirà
路加福音 2:34 ^
西 面 給 他 們 祝 福 、 又 對 孩 子 的 母 親 馬 利 亞 說 、 這 孩 子 被 立 、 是 要 叫 以 色 列 中 許 多 人 跌 倒 、 許 多 人 興 起 . 又 要 作 毀 謗 的 話 柄 . 叫 許 多 人 心 裡 的 意 念 顯 露 出 來 . 你 自 己 的 心 也 要 被 刀 剌 透 。
Luca 2:35 ^
(e a te stessa una spada trapasserà l’anima), affinché i pensieri di molti cuori sieno rivelati.
路加福音 2:35 ^
見 上 節
Luca 2:36 ^
V’era anche Anna, profetessa, figliuola di Fanuel, della tribù di Aser, la quale era molto attempata. Dopo esser vissuta col marito sette anni dalla sua verginità,
路加福音 2:36 ^
又 有 女 先 知 名 叫 亞 拿 、 是 亞 設 支 派 法 內 力 的 女 兒 、 年 紀 已 經 老 邁 、 從 作 童 女 出 嫁 的 時 候 、 同 丈 夫 住 了 七 年 、 就 寡 居 了 .
Luca 2:37 ^
era rimasta vedova ed avea raggiunto gli ottantaquattro anni. Ella non si partiva mai dal tempio, servendo a Dio notte e giorno con digiuni ed orazioni.
路加福音 2:37 ^
現 在 已 經 八 十 四 歲 、 〔 或 作 就 寡 居 了 八 十 四 年 〕 並 不 離 開 聖 殿 、 禁 食 祈 求 、 晝 夜 事 奉   神 。
Luca 2:38 ^
Sopraggiunta in quell’istessa ora, lodava anch’ella Iddio e parlava del bambino a tutti quelli che aspettavano la redenzione di Gerusalemme.
路加福音 2:38 ^
正 當 那 時 、 他 進 前 來 稱 謝   神 、 將 孩 子 的 事 、 對 一 切 盼 望 耶 路 撒 冷 得 救 贖 的 人 講 說 。
Luca 2:39 ^
E come ebbero adempiuto tutte le prescrizioni della legge del Signore, tornarono in Galilea, a Nazaret, loro città.
路加福音 2:39 ^
約 瑟 和 馬 利 亞 照 主 的 律 法 、 辦 完 了 一 切 的 事 、 就 回 加 利 利 、 到 自 己 的 城 拿 撒 勒 去 了 。
Luca 2:40 ^
E il bambino cresceva e si fortificava, essendo ripieno di sapienza; e la grazia di Dio era sopra lui.
路加福音 2:40 ^
孩 子 漸 漸 長 大 、 強 健 起 來 、 充 滿 智 慧 . 又 有   神 的 恩 在 他 身 上 。
Luca 2:41 ^
Or i suoi genitori andavano ogni anno a Gerusalemme per la festa di Pasqua.
路加福音 2:41 ^
每 年 到 逾 越 節 、 他 父 母 就 上 耶 路 撒 冷 去 。
Luca 2:42 ^
E quando egli fu giunto ai dodici anni, salirono a Gerusalemme, secondo l’usanza della festa;
路加福音 2:42 ^
當 他 十 二 歲 的 時 候 、 他 們 按 著 節 期 的 規 矩 上 去 .
Luca 2:43 ^
e passati i giorni della festa, come se ne tornavano, il fanciullo Gesù rimase in Gerusalemme all’insaputa dei genitori;
路加福音 2:43 ^
守 滿 了 節 期 、 他 門 回 去 、 孩 童 耶 穌 仍 在 耶 路 撒 冷 . 他 的 父 母 並 不 知 道 .
Luca 2:44 ^
i quali, stimando ch’egli fosse nella comitiva, camminarono una giornata, e si misero a cercarlo fra i parenti e i conoscenti;
路加福音 2:44 ^
以 為 他 在 同 行 的 人 中 間 、 走 了 一 天 的 路 程 、 就 在 親 族 和 熟 識 的 人 中 找 他 .
Luca 2:45 ^
e, non avendolo trovato, tornarono a Gerusalemme facendone ricerca.
路加福音 2:45 ^
既 找 不 著 、 就 回 耶 路 撒 冷 去 找 他 。
Luca 2:46 ^
Ed avvenne che tre giorni dopo lo trovarono nel tempio, seduto in mezzo a’ dottori, che li ascoltava e faceva loro delle domande;
路加福音 2:46 ^
過 了 三 天 、 就 遇 見 他 在 殿 裡 、 坐 在 教 師 中 間 、 一 面 聽 、 一 面 問 。
Luca 2:47 ^
e tutti quelli che l’udivano, stupivano del suo senno e delle sue risposte.
路加福音 2:47 ^
凡 聽 見 他 的 、 都 希 奇 他 的 聰 明 和 他 的 應 對 。
Luca 2:48 ^
E, vedutolo, sbigottirono; e sua madre gli disse: Figliuolo, perché ci hai fatto così? Ecco, tuo padre ed io ti cercavamo, stando in gran pena.
路加福音 2:48 ^
他 父 母 看 見 就 很 希 奇 . 他 母 親 對 他 說 、 我 兒 、 為 甚 麼 向 我 們 這 樣 行 呢 . 看 哪 、 你 父 親 和 我 傷 心 來 找 你 。
Luca 2:49 ^
Ed egli disse loro: Perché mi cercavate? Non sapevate ch’io dovea trovarmi nella casa del Padre mio?
路加福音 2:49 ^
耶 穌 說 、 為 甚 麼 找 我 呢 . 豈 不 知 我 應 當 以 我 父 的 事 為 念 麼 。 〔 或 作 豈 不 知 我 應 當 在 我 父 的 家 裡 麼 〕
Luca 2:50 ^
Ed essi non intesero la parola ch’egli avea lor detta.
路加福音 2:50 ^
他 所 說 的 這 話 、 他 們 不 明 白 。
Luca 2:51 ^
E discese con loro, e venne a Nazaret, e stava loro sottomesso. E sua madre serbava tutte queste cose in cuor suo.
路加福音 2:51 ^
他 就 同 他 們 下 去 、 回 到 拿 撒 勒 . 並 且 順 從 他 們 . 他 母 親 把 這 一 切 的 事 都 存 在 心 裡 。
Luca 2:52 ^
E Gesù cresceva in sapienza e in statura, e in grazia dinanzi a Dio e agli uomini.
路加福音 2:52 ^
耶 穌 的 智 慧 和 身 量 、 〔 身 量 或 作 年 紀 〕 並   神 和 人 喜 愛 他 的 心 、 都 一 齊 增 長 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libri


Capitoli
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Cinese | Luca 2 - 路加福音 2