The Bible - Bilingual

American - Russian

<<
>>

Luke 6

От Луки 6

Luke 6:1 ^
Now it came to pass on a sabbath, that he was going through the grainfields; and his disciples plucked the ears, and did eat, rubbing them in their hands.
От Луки 6:1 ^
В субботу, первую по втором дне Пасхи, случилось Ему проходить засеянными полями, и ученики Его срывали колосья и ели, растирая руками.
Luke 6:2 ^
But certain of the Pharisees said, Why do ye that which it is not lawful to do on the sabbath day?
От Луки 6:2 ^
Некоторые же из фарисеев сказали им: зачем вы делаете то, чего не должно делать в субботы?
Luke 6:3 ^
And Jesus answering them said, Have ye not read even this, what David did, when he was hungry, he, and they that were with him;
От Луки 6:3 ^
Иисус сказал им в ответ: разве вы не читали, что сделал Давид, когда взалкал сам и бывшие с ним?
Luke 6:4 ^
how he entered into the house of God, and took and ate the showbread, and gave also to them that were with him; which it is not lawful to eat save for the priests alone?
От Луки 6:4 ^
Как он вошел в дом Божий, взял хлебы предложения, которых не должно было есть никому, кроме одних священников, и ел, и дал бывшим с ним?
Luke 6:5 ^
And he said unto them, The Son of man is lord of the sabbath.
От Луки 6:5 ^
И сказал им: Сын Человеческий есть господин и субботы.
Luke 6:6 ^
And it came to pass on another sabbath, that he entered into the synagogue and taught: and there was a man there, and his right hand was withered.
От Луки 6:6 ^
Случилось же и в другую субботу войти Ему в синагогу и учить. Там был человек, у которого правая рука была сухая.
Luke 6:7 ^
And the scribes and the Pharisees watched him, whether he would heal on the sabbath; that they might find how to accuse him.
От Луки 6:7 ^
Книжники же и фарисеи наблюдали за Ним, не исцелит ли в субботу, чтобы найти обвинение против Него.
Luke 6:8 ^
But he knew their thoughts; and he said to the man that had his hand withered, Rise up, and stand forth in the midst. And he arose and stood forth.
От Луки 6:8 ^
Но Он, зная помышления их, сказал человеку, имеющему сухую руку: встань и выступи на средину. И он встал и выступил.
Luke 6:9 ^
And Jesus said unto them, I ask you, Is it lawful on the sabbath to do good, or to do harm? to save a life, or to destroy it?
От Луки 6:9 ^
Тогда сказал им Иисус: спрошу Я вас: что должно делать в субботу? добро, или зло? спасти душу, или погубить? Они молчали.
Luke 6:10 ^
And he looked round about on them all, and said unto him, Stretch forth thy hand. And he did [so]: and his hand was restored.
От Луки 6:10 ^
И, посмотрев на всех их, сказал тому человеку: протяни руку твою. Он так и сделал; и стала рука его здорова, как другая.
Luke 6:11 ^
But they were filled with madness; and communed one with another what they might do to Jesus.
От Луки 6:11 ^
Они же пришли в бешенство и говорили между собою, что бы им сделать с Иисусом.
Luke 6:12 ^
And it came to pass in these days, that he went out into the mountain to pray; and he continued all night in prayer to God.
От Луки 6:12 ^
В те дни взошел Он на гору помолиться и пробыл всю ночь в молитве к Богу.
Luke 6:13 ^
And when it was day, he called his disciples; and he chose from them twelve, whom also he named apostles:
От Луки 6:13 ^
Когда же настал день, призвал учеников Своих и избрал из них двенадцать, которых и наименовал Апостолами:
Luke 6:14 ^
Simon, whom he also named Peter, and Andrew his brother, and James and John, and Philip and Bartholomew,
От Луки 6:14 ^
Симона, которого и назвал Петром, и Андрея, брата его, Иакова и Иоанна, Филиппа и Варфоломея,
Luke 6:15 ^
and Matthew and Thomas, and James [the son] of Alphaeus, and Simon who was called the Zealot,
От Луки 6:15 ^
Матфея и Фому, Иакова Алфеева и Симона, прозываемого Зилотом,
Luke 6:16 ^
and Judas [the son] of James, and Judas Iscariot, who became a traitor;
От Луки 6:16 ^
Иуду Иаковлева и Иуду Искариота, который потом сделался предателем.
Luke 6:17 ^
and he came down with them, and stood on a level place, and a great multitude of his disciples, and a great number of the people from all Judaea and Jerusalem, and the sea coast of Tyre and Sidon, who came to hear him, and to be healed of their diseases;
От Луки 6:17 ^
И, сойдя с ними, стал Он на ровном месте, и множество учеников Его, и много народа из всей Иудеи и Иерусалима и приморских мест Тирских и Сидонских,
Luke 6:18 ^
and they that were troubled with unclean spirits were healed.
От Луки 6:18 ^
которые пришли послушать Его и исцелиться от болезней своих, также и страждущие от нечистых духов; и исцелялись.
Luke 6:19 ^
And all the multitude sought to touch him; for power came forth from him, and healed [them] all.
От Луки 6:19 ^
И весь народ искал прикасаться к Нему, потому что от Него исходила сила и исцеляла всех.
Luke 6:20 ^
And he lifted up his eyes on his disciples, and said, Blessed [are] ye poor: for yours is the kingdom of God.
От Луки 6:20 ^
И Он, возведя очи Свои на учеников Своих, говорил: Блаженны нищие духом, ибо ваше есть Царствие Божие.
Luke 6:21 ^
Blessed [are] ye that hunger now: for ye shall be filled. Blessed [are] ye that weep now: for ye shall laugh.
От Луки 6:21 ^
Блаженны алчущие ныне, ибо насытитесь. Блаженны плачущие ныне, ибо воссмеетесь.
Luke 6:22 ^
Blessed are ye, when men shall hate you, and when they shall separate you [from their company], and reproach you, and cast out your name as evil, for the Son of man's sake.
От Луки 6:22 ^
Блаженны вы, когда возненавидят вас люди и когда отлучат вас, и будут поносить, и пронесут имя ваше, как бесчестное, за Сына Человеческого.
Luke 6:23 ^
Rejoice in that day, and leap [for joy]: for behold, your reward is great in heaven; for in the same manner did their fathers unto the prophets.
От Луки 6:23 ^
Возрадуйтесь в тот день и возвеселитесь, ибо велика вам награда на небесах. Так поступали с пророками отцы их.
Luke 6:24 ^
But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation.
От Луки 6:24 ^
Напротив, горе вам, богатые! ибо вы уже получили свое утешение.
Luke 6:25 ^
Woe unto you, ye that are full now! for ye shall hunger. Woe [unto you], ye that laugh now! for ye shall mourn and weep.
От Луки 6:25 ^
Горе вам, пресыщенные ныне! ибо взалчете. Горе вам, смеющиеся ныне! ибо восплачете и возрыдаете.
Luke 6:26 ^
Woe [unto you], when all men shall speak well of you! for in the same manner did their fathers to the false prophets.
От Луки 6:26 ^
Горе вам, когда все люди будут говорить о вас хорошо! ибо так поступали с лжепророками отцы их.
Luke 6:27 ^
But I say unto you that hear, Love your enemies, do good to them that hate you,
От Луки 6:27 ^
Но вам, слушающим, говорю: любите врагов ваших, благотворите ненавидящим вас,
Luke 6:28 ^
bless them that curse you, pray for them that despitefully use you.
От Луки 6:28 ^
благословляйте проклинающих вас и молитесь за обижающих вас.
Luke 6:29 ^
To him that smiteth thee on the [one] cheek offer also the other; and from him that taketh away thy cloak withhold not thy coat also.
От Луки 6:29 ^
Ударившему тебя по щеке подставь и другую, и отнимающему у тебя верхнюю одежду не препятствуй взять и рубашку.
Luke 6:30 ^
Give to every one that asketh thee; and of him that taketh away thy goods ask them not again.
От Луки 6:30 ^
Всякому, просящему у тебя, давай, и от взявшего твое не требуй назад.
Luke 6:31 ^
And as ye would that men should do to you, do ye also to them likewise.
От Луки 6:31 ^
И как хотите, чтобы с вами поступали люди, так и вы поступайте с ними.
Luke 6:32 ^
And if ye love them that love you, what thank have ye? for even sinners love those that love them.
От Луки 6:32 ^
И если любите любящих вас, какая вам за то благодарность? ибо и грешники любящих их любят.
Luke 6:33 ^
And if ye do good to them that do good to you, what thank have ye? for even sinners do the same.
От Луки 6:33 ^
И если делаете добро тем, которые вам делают добро, какая вам за то благодарность? ибо и грешники то же делают.
Luke 6:34 ^
And if ye lend to them of whom ye hope to receive, what thank have ye? even sinners lend to sinners, to receive again as much.
От Луки 6:34 ^
И если взаймы даёте тем, от которых надеетесь получить обратно, какая вам за то благодарность? ибо и грешники дают взаймы грешникам, чтобы получить обратно столько же.
Luke 6:35 ^
But love your enemies, and do [them] good, and lend, never despairing; and your reward shall be great, and ye shall be sons of the Most High: for he is kind toward the unthankful and evil.
От Луки 6:35 ^
Но вы любите врагов ваших, и благотворите, и взаймы давайте, не ожидая ничего; и будет вам награда великая, и будете сынами Всевышнего; ибо Он благ и к неблагодарным и злым.
Luke 6:36 ^
Be ye merciful, even as your Father is merciful.
От Луки 6:36 ^
Итак, будьте милосерды, как и Отец ваш милосерд.
Luke 6:37 ^
And judge not, and ye shall not be judged: and condemn not, and ye shall not be condemned: release, and ye shall be released:
От Луки 6:37 ^
Не судите, и не будете судимы; не осуждайте, и не будете осуждены; прощайте, и прощены будете;
Luke 6:38 ^
give, and it shall be given unto you; good measure, pressed down, shaken together, running over, shall they give into your bosom. For with what measure ye mete it shall be measured to you again.
От Луки 6:38 ^
давайте, и дастся вам: мерою доброю, утрясенною, нагнетенною и переполненною отсыплют вам в лоно ваше; ибо, какою мерою мерите, такою же отмерится и вам.
Luke 6:39 ^
And he spake also a parable unto them, Can the blind guide the blind? shall they not both fall into a pit?
От Луки 6:39 ^
Сказал также им притчу: может ли слепой водить слепого? не оба ли упадут в яму?
Luke 6:40 ^
The disciple is not above his teacher: but every one when he is perfected shall be as his teacher.
От Луки 6:40 ^
Ученик не бывает выше своего учителя; но, и усовершенствовавшись, будет всякий, как учитель его.
Luke 6:41 ^
And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?
От Луки 6:41 ^
Что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь?
Luke 6:42 ^
Or how canst thou say to thy brother, Brother, let me cast out the mote that is in thine eye, when thou thyself beholdest not the beam that is in thine own eye? Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye, and then shalt thou see clearly to cast out the mote that is in thy brother's eye.
От Луки 6:42 ^
Или, как можешь сказать брату твоему: брат! дай, я выну сучок из глаза твоего, когда сам не видишь бревна в твоем глазе? Лицемер! вынь прежде бревно из твоего глаза, и тогда увидишь, как вынуть сучок из глаза брата твоего.
Luke 6:43 ^
For there is no good tree that bringeth forth corrupt fruit; nor again a corrupt tree that bringeth forth good fruit.
От Луки 6:43 ^
Нет доброго дерева, которое приносило бы худой плод; и нет худого дерева, которое приносило бы плод добрый,
Luke 6:44 ^
For each tree is known by its own fruit. For of thorns men do not gather figs, nor of a bramble bush gather they grapes.
От Луки 6:44 ^
ибо всякое дерево познаётся по плоду своему, потому что не собирают смокв с терновника и не снимают винограда с кустарника.
Luke 6:45 ^
The good man out of the good treasure of his heart bringeth forth that which is good; and the evil [man] out of the evil [treasure] bringeth forth that which is evil: for out of the abundance of the heart his mouth speaketh.
От Луки 6:45 ^
Добрый человек из доброго сокровища сердца своего выносит доброе, а злой человек из злого сокровища сердца своего выносит злое, ибо от избытка сердца говорят уста его.
Luke 6:46 ^
And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say?
От Луки 6:46 ^
Что вы зовете Меня: Господи! Господи! --и не делаете того, что Я говорю?
Luke 6:47 ^
Every one that cometh unto me, and heareth my words, and doeth them, I will show you to whom he is like:
От Луки 6:47 ^
Всякий, приходящий ко Мне и слушающий слова Мои и исполняющий их, скажу вам, кому подобен.
Luke 6:48 ^
he is like a man building a house, who digged and went deep, and laid a foundation upon the rock: and when a flood arose, the stream brake against that house, and could not shake it: because it had been well builded.
От Луки 6:48 ^
Он подобен человеку, строящему дом, который копал, углубился и положил основание на камне; почему, когда случилось наводнение и вода напёрла на этот дом, то не могла поколебать его, потому что он основан был на камне.
Luke 6:49 ^
But he that heareth, and doeth not, is like a man that built a house upon the earth without a foundation; against which the stream brake, and straightway it fell in; and the ruin of that house was great.
От Луки 6:49 ^
А слушающий и неисполняющий подобен человеку, построившему дом на земле без основания, который, когда напёрла на него вода, тотчас обрушился; и разрушение дома сего было великое.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | American - Russian | Luke 6 - От Луки 6