The Bible - Bilingual

American - German

<<
>>

Ecclesiastes 4

Der Prediger 4

Ecclesiastes 4:1 ^
Then I returned and saw all the oppressions that are done under the sun: and, behold, the tears of such as were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power; but they had no comforter.
Der Prediger 4:1 ^
Ich wandte mich um und sah an alles Unrecht, das geschah unter der Sonne; und siehe, da waren die Tränen derer, so Unrecht litten und hatten keinen Tröster; und die ihnen Unrecht taten, waren zu mächtig, daß sie keinen Tröster haben konnten.
Ecclesiastes 4:2 ^
Wherefore I praised the dead that have been long dead more than the living that are yet alive;
Der Prediger 4:2 ^
Da lobte ich die Toten, die schon gestorben waren, mehr denn die Lebendigen, die noch das Leben hatten;
Ecclesiastes 4:3 ^
yea, better than them both [did I esteem] him that hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.
Der Prediger 4:3 ^
und besser als alle beide ist, der noch nicht ist und des Bösen nicht innewird, das unter der Sonne geschieht.
Ecclesiastes 4:4 ^
Then I saw all labor and every skilful work, that for this a man is envied of his neighbor. This also is vanity and a striving after wind.
Der Prediger 4:4 ^
Ich sah an Arbeit und Geschicklichkeit in allen Sachen; da neidet einer den andern. Das ist auch eitel und Haschen nach dem Wind.
Ecclesiastes 4:5 ^
The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.
Der Prediger 4:5 ^
Ein Narr schlägt die Finger ineinander und verzehrt sich selbst.
Ecclesiastes 4:6 ^
Better is a handful, with quietness, than two handfuls with labor and striving after wind.
Der Prediger 4:6 ^
Es ist besser eine Handvoll mit Ruhe denn beide Fäuste voll mit Mühe und Haschen nach Wind.
Ecclesiastes 4:7 ^
Then I returned and saw vanity under the sun.
Der Prediger 4:7 ^
Ich wandte mich um und sah die Eitelkeit unter der Sonne.
Ecclesiastes 4:8 ^
There is one that is alone, and he hath not a second; yea, he hath neither son nor brother; yet is there no end of all his labor, neither are his eyes satisfied with riches. For whom then, [saith he], do I labor, and deprive my soul of good? This also is vanity, yea, it is a sore travail.
Der Prediger 4:8 ^
Es ist ein einzelner, und nicht selbander, und hat weder Kind noch Bruder; doch ist seines Arbeitens kein Ende, und seine Augen werden Reichtums nicht satt. Wem arbeite ich doch und breche meiner Seele ab? Das ist auch eitel und eine böse Mühe.
Ecclesiastes 4:9 ^
Two are better than one, because they have a good reward for their labor.
Der Prediger 4:9 ^
So ist's ja besser zwei als eins; denn sie genießen doch ihrer Arbeit wohl.
Ecclesiastes 4:10 ^
For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him that is alone when he falleth, and hath not another to lift him up.
Der Prediger 4:10 ^
Fällt ihrer einer so hilft ihm sein Gesell auf. Weh dem, der allein ist! Wenn er fällt, so ist keiner da, der ihm aufhelfe.
Ecclesiastes 4:11 ^
Again, if two lie together, then they have warmth; but how can one be warm [alone]?
Der Prediger 4:11 ^
Auch wenn zwei beieinander liegen, wärmen sie sich; wie kann ein einzelner warm werden?
Ecclesiastes 4:12 ^
And if a man prevail against him that is alone, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
Der Prediger 4:12 ^
Einer mag überwältigt werden, aber zwei mögen widerstehen; und eine dreifältige Schnur reißt nicht leicht entzwei.
Ecclesiastes 4:13 ^
Better is a poor and wise youth than an old and foolish king, who knoweth not how to receive admonition any more.
Der Prediger 4:13 ^
Ein armes Kind, das weise ist, ist besser denn ein alter König, der ein Narr ist und weiß nicht sich zu hüten.
Ecclesiastes 4:14 ^
For out of prison he came forth to be king; yea, even in his kingdom he was born poor.
Der Prediger 4:14 ^
Es kommt einer aus dem Gefängnis zum Königreich; und einer, der in seinem Königreich geboren ist, verarmt.
Ecclesiastes 4:15 ^
I saw all the living that walk under the sun, that they were with the youth, the second, that stood up in his stead.
Der Prediger 4:15 ^
Und ich sah, daß alle Lebendigen unter der Sonne wandelten bei dem andern, dem Kinde, das an jenes Statt sollte aufkommen.
Ecclesiastes 4:16 ^
There was no end of all the people, even of all them over whom he was: yet they that come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and a striving after wind.
Der Prediger 4:16 ^
Und des Volks, das vor ihm ging, war kein Ende und des, das ihm nachging; und wurden sein doch nicht froh. Das ist auch eitel und Mühe um Wind.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | American - German | Ecclesiastes 4 - Der Prediger 4