The Bible - Bilingual

American - French

<<
>>

Ecclesiastes 4

Ecclésiaste 4

Ecclesiastes 4:1 ^
Then I returned and saw all the oppressions that are done under the sun: and, behold, the tears of such as were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power; but they had no comforter.
Ecclésiaste 4:1 ^
J`ai considéré ensuite toutes les oppressions qui se commettent sous le soleil; et voici, les opprimés sont dans les larmes, et personne qui les console! ils sont en butte à la violence de leurs oppresseurs, et personne qui les console!
Ecclesiastes 4:2 ^
Wherefore I praised the dead that have been long dead more than the living that are yet alive;
Ecclésiaste 4:2 ^
Et j`ai trouvé les morts qui sont déjà morts plus heureux que les vivants qui sont encore vivants,
Ecclesiastes 4:3 ^
yea, better than them both [did I esteem] him that hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.
Ecclésiaste 4:3 ^
et plus heureux que les uns et les autres celui qui n`a point encore existé et qui n`a pas vu les mauvaises actions qui se commettent sous le soleil.
Ecclesiastes 4:4 ^
Then I saw all labor and every skilful work, that for this a man is envied of his neighbor. This also is vanity and a striving after wind.
Ecclésiaste 4:4 ^
J`ai vu que tout travail et toute habileté dans le travail n`est que jalousie de l`homme à l`égard de son prochain. C`est encore là une vanité et la poursuite du vent.
Ecclesiastes 4:5 ^
The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.
Ecclésiaste 4:5 ^
L`insensé se croise les mains, et mange sa propre chair.
Ecclesiastes 4:6 ^
Better is a handful, with quietness, than two handfuls with labor and striving after wind.
Ecclésiaste 4:6 ^
Mieux vaut une main pleine avec repos, que les deux mains pleines avec travail et poursuite du vent.
Ecclesiastes 4:7 ^
Then I returned and saw vanity under the sun.
Ecclésiaste 4:7 ^
J`ai considéré une autre vanité sous le soleil.
Ecclesiastes 4:8 ^
There is one that is alone, and he hath not a second; yea, he hath neither son nor brother; yet is there no end of all his labor, neither are his eyes satisfied with riches. For whom then, [saith he], do I labor, and deprive my soul of good? This also is vanity, yea, it is a sore travail.
Ecclésiaste 4:8 ^
Tel homme est seul et sans personne qui lui tienne de près, il n`a ni fils ni frère, et pourtant son travail n`a point de fin et ses yeux ne sont jamais rassasiés de richesses. Pour qui donc est-ce que je travaille, et que je prive mon âme de jouissances? C`est encore là une vanité et une chose mauvaise.
Ecclesiastes 4:9 ^
Two are better than one, because they have a good reward for their labor.
Ecclésiaste 4:9 ^
Deux valent mieux qu`un, parce qu`ils retirent un bon salaire de leur travail.
Ecclesiastes 4:10 ^
For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him that is alone when he falleth, and hath not another to lift him up.
Ecclésiaste 4:10 ^
Car, s`ils tombent, l`un relève son compagnon; mais malheur à celui qui est seul et qui tombe, sans avoir un second pour le relever!
Ecclesiastes 4:11 ^
Again, if two lie together, then they have warmth; but how can one be warm [alone]?
Ecclésiaste 4:11 ^
De même, si deux couchent ensemble, ils auront chaud; mais celui qui est seul, comment aura-t-il chaud?
Ecclesiastes 4:12 ^
And if a man prevail against him that is alone, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
Ecclésiaste 4:12 ^
Et si quelqu`un est plus fort qu`un seul, les deux peuvent lui résister; et la corde à trois fils ne se rompt pas facilement.
Ecclesiastes 4:13 ^
Better is a poor and wise youth than an old and foolish king, who knoweth not how to receive admonition any more.
Ecclésiaste 4:13 ^
Mieux vaut un enfant pauvre et sage qu`un roi vieux et insensé qui ne sait plus écouter les avis;
Ecclesiastes 4:14 ^
For out of prison he came forth to be king; yea, even in his kingdom he was born poor.
Ecclésiaste 4:14 ^
car il peut sortir de prison pour régner, et même être né pauvre dans son royaume.
Ecclesiastes 4:15 ^
I saw all the living that walk under the sun, that they were with the youth, the second, that stood up in his stead.
Ecclésiaste 4:15 ^
J`ai vu tous les vivants qui marchent sous le soleil entourer l`enfant qui devait succéder au roi et régner à sa place.
Ecclesiastes 4:16 ^
There was no end of all the people, even of all them over whom he was: yet they that come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and a striving after wind.
Ecclésiaste 4:16 ^
Il n`y avait point de fin à tout ce peuple, à tous ceux à la tête desquels il était. Et toutefois, ceux qui viendront après ne se réjouiront pas à son sujet. Car c`est encore là une vanité et la poursuite du vent.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | American - French | Ecclesiastes 4 - Ecclésiaste 4