The Bible - Bilingual

American - French

<<
>>

Matthew 10

Matthieu 10

Matthew 10:1 ^
And he called unto him his twelve disciples, and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of disease and all manner of sickness.
Matthieu 10:1 ^
Puis, ayant appelé ses douze disciples, il leur donna le pouvoir de chasser les esprits impurs, et de guérir toute maladie et toute infirmité.
Matthew 10:2 ^
Now the names of the twelve apostles are these: The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the [son] of Zebedee, and John his brother;
Matthieu 10:2 ^
Voici les noms des douze apôtres. Le premier, Simon appelé Pierre, et André, son frère; Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère;
Matthew 10:3 ^
Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the [son] of Alphaeus, and Thaddaeus;
Matthieu 10:3 ^
Philippe, et Barthélemy; Thomas, et Matthieu, le publicain; Jacques, fils d`Alphée, et Thaddée;
Matthew 10:4 ^
Simon the Cananaean, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
Matthieu 10:4 ^
Simon le Cananite, et Judas l`Iscariot, celui qui livra Jésus.
Matthew 10:5 ^
These twelve Jesus sent forth, and charged them, saying, Go not into [any] way of the Gentiles, and enter not into any city of the Samaritans:
Matthieu 10:5 ^
Tels sont les douze que Jésus envoya, après leur avoir donné les instructions suivantes: N`allez pas vers les païens, et n`entrez pas dans les villes des Samaritains;
Matthew 10:6 ^
but go rather to the lost sheep of the house of Israel.
Matthieu 10:6 ^
allez plutôt vers les brebis perdues de la maison d`Israël.
Matthew 10:7 ^
And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.
Matthieu 10:7 ^
Allez, prêchez, et dites: Le royaume des cieux est proche.
Matthew 10:8 ^
Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out demons: freely ye received, freely give.
Matthieu 10:8 ^
Guérissez les malades, ressuscitez les morts, purifiez les lépreux, chassez les démons. Vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement.
Matthew 10:9 ^
Get you no gold, nor silver, nor brass in your purses;
Matthieu 10:9 ^
Ne prenez ni or, ni argent, ni monnaie, dans vos ceintures;
Matthew 10:10 ^
no wallet for [your] journey, neither two coats, nor shoes, nor staff: for the laborer is worthy of his food.
Matthieu 10:10 ^
ni sac pour le voyage, ni deux tuniques, ni souliers, ni bâton; car l`ouvrier mérite sa nourriture.
Matthew 10:11 ^
And into whatsoever city or village ye shall enter, search out who in it is worthy; and there abide till ye go forth.
Matthieu 10:11 ^
Dans quelque ville ou village que vous entriez, informez-vous s`il s`y trouve quelque homme digne de vous recevoir; et demeurez chez lui jusqu`à ce que vous partiez.
Matthew 10:12 ^
And as ye enter into the house, salute it.
Matthieu 10:12 ^
En entrant dans la maison, saluez-la;
Matthew 10:13 ^
And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you.
Matthieu 10:13 ^
et, si la maison en est digne, que votre paix vienne sur elle; mais si elle n`en est pas digne, que votre paix retourne à vous.
Matthew 10:14 ^
And whosoever shall not receive you, nor hear your words, as ye go forth out of that house or that city, shake off the dust of your feet.
Matthieu 10:14 ^
Lorsqu`on ne vous recevra pas et qu`on n`écoutera pas vos paroles, sortez de cette maison ou de cette ville et secouez la poussière de vos pieds.
Matthew 10:15 ^
Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that city.
Matthieu 10:15 ^
Je vous le dis en vérité: au jour du jugement, le pays de Sodome et de Gomorrhe sera traité moins rigoureusement que cette ville-là.
Matthew 10:16 ^
Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
Matthieu 10:16 ^
Voici, je vous envoie comme des brebis au milieu des loups. Soyez donc prudents comme les serpents, et simples comme les colombes.
Matthew 10:17 ^
But beware of men: for they will deliver you up to councils, and in theirs synagogues they will scourge you;
Matthieu 10:17 ^
Mettez-vous en garde contre les hommes; car ils vous livreront aux tribunaux, et ils vous battront de verges dans leurs synagogues;
Matthew 10:18 ^
yea and before governors and kings shall ye be brought for my sake, for a testimony to them and to the Gentiles.
Matthieu 10:18 ^
vous serez menés, à cause de moi, devant des gouverneurs et devant des rois, pour servir de témoignage à eux et aux païens.
Matthew 10:19 ^
But when they deliver you up, be not anxious how or what ye shall speak: for it shall be given you in that hour what ye shall speak.
Matthieu 10:19 ^
Mais, quand on vous livrera, ne vous inquiétez ni de la manière dont vous parlerez ni de ce que vous direz: ce que vous aurez à dire vous sera donné à l`heure même;
Matthew 10:20 ^
For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father that speaketh in you.
Matthieu 10:20 ^
car ce n`est pas vous qui parlerez, c`est l`Esprit de votre Père qui parlera en vous.
Matthew 10:21 ^
And brother shall deliver up brother to death, and the father his child: and children shall rise up against parents, and cause them to be put to death.
Matthieu 10:21 ^
Le frère livrera son frère à la mort, et le père son enfant; les enfants se soulèveront contre leurs parents, et les feront mourir.
Matthew 10:22 ^
And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that endureth to the end, the same shall be saved.
Matthieu 10:22 ^
Vous serez haïs de tous, à cause de mon nom; mais celui qui persévérera jusqu`à la fin sera sauvé.
Matthew 10:23 ^
But when they persecute you in this city, flee into the next: for verily I say unto you, Ye shall not have gone through the cities of Israel, till the Son of man be come.
Matthieu 10:23 ^
Quand on vous persécutera dans une ville, fuyez dans une autre. Je vous le dis en vérité, vous n`aurez pas achevé de parcourir les villes d`Israël que le Fils de l`homme sera venu.
Matthew 10:24 ^
A disciple is not above his teacher, nor a servant above his lord.
Matthieu 10:24 ^
Le disciple n`est pas plus que le maître, ni le serviteur plus que son seigneur.
Matthew 10:25 ^
It is enough for the disciple that he be as his teacher, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more them of his household!
Matthieu 10:25 ^
Il suffit au disciple d`être traité comme son maître, et au serviteur comme son seigneur. S`ils ont appelé le maître de la maison Béelzébul, à combien plus forte raison appelleront-ils ainsi les gens de sa maison!
Matthew 10:26 ^
Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.
Matthieu 10:26 ^
Ne les craignez donc point; car il n`y a rien de caché qui ne doive être découvert, ni de secret qui ne doive être connu.
Matthew 10:27 ^
What I tell you in the darkness, speak ye in the light; and what ye hear in the ear, proclaim upon the house-tops.
Matthieu 10:27 ^
Ce que je vous dis dans les ténèbres, dites-le en plein jour; et ce qui vous est dit à l`oreille, prêchez-le sur les toits.
Matthew 10:28 ^
And be not afraid of them that kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him who is able to destroy both soul and body in hell.
Matthieu 10:28 ^
Ne craignez pas ceux qui tuent le corps et qui ne peuvent tuer l`âme; craignez plutôt celui qui peut faire périr l`âme et le corps dans la géhenne.
Matthew 10:29 ^
Are not two sparrows sold for a penny? and not one of them shall fall on the ground without your Father:
Matthieu 10:29 ^
Ne vend-on pas deux passereaux pour un sou? Cependant, il n`en tombe pas un à terre sans la volonté de votre Père.
Matthew 10:30 ^
but the very hairs of your head are all numbered.
Matthieu 10:30 ^
Et même les cheveux de votre tête sont tous comptés.
Matthew 10:31 ^
Fear not therefore: ye are of more value than many sparrows.
Matthieu 10:31 ^
Ne craignez donc point: vous valez plus que beaucoup de passereaux.
Matthew 10:32 ^
Every one therefore who shall confess me before men, him will I also confess before my Father who is in heaven.
Matthieu 10:32 ^
C`est pourquoi, quiconque me confessera devant les hommes, je le confesserai aussi devant mon Père qui est dans les cieux;
Matthew 10:33 ^
But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father who is in heaven.
Matthieu 10:33 ^
mais quiconque me reniera devant les hommes, je le renierai aussi devant mon Père qui est dans les cieux.
Matthew 10:34 ^
Think not that I came to send peace on the earth: I came not to send peace, but a sword.
Matthieu 10:34 ^
Ne croyez pas que je sois venu apporter la paix sur la terre; je ne suis pas venu apporter la paix, mais l`épée.
Matthew 10:35 ^
For I came to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law:
Matthieu 10:35 ^
Car je suis venu mettre la division entre l`homme et son père, entre la fille et sa mère, entre la belle-fille et sa belle-mère;
Matthew 10:36 ^
and a man's foes [shall be] they of his own household.
Matthieu 10:36 ^
et l`homme aura pour ennemis les gens de sa maison.
Matthew 10:37 ^
He that loveth father or mother more than me is not worthy of me; and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.
Matthieu 10:37 ^
Celui qui aime son père ou sa mère plus que moi n`est pas digne de moi, et celui qui aime son fils ou sa fille plus que moi n`est pas digne de moi;
Matthew 10:38 ^
And he that doth not take his cross and follow after me, is not worthy of me.
Matthieu 10:38 ^
celui qui ne prend pas sa croix, et ne me suit pas, n`est pas digne de moi.
Matthew 10:39 ^
He that findeth his life shall lose it; and he that loseth his life for my sake shall find it.
Matthieu 10:39 ^
Celui qui conservera sa vie la perdra, et celui qui perdra sa vie à cause de moi la retrouvera.
Matthew 10:40 ^
He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me.
Matthieu 10:40 ^
Celui qui vous reçoit me reçoit, et celui qui me reçoit, reçoit celui qui m`a envoyé.
Matthew 10:41 ^
He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward: and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.
Matthieu 10:41 ^
Celui qui reçoit un prophète en qualité de prophète recevra une récompense de prophète, et celui qui reçoit un juste en qualité de juste recevra une récompense de juste.
Matthew 10:42 ^
And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only, in the name of a disciple, verily I say unto you he shall in no wise lose his reward.
Matthieu 10:42 ^
Et quiconque donnera seulement un verre d`eau froide à l`un de ces petits parce qu`il est mon disciple, je vous le dis en vérité, il ne perdra point sa récompense.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | American - French | Matthew 10 - Matthieu 10