The Bible - Bilingual

American - Cebuano

<<
>>

Acts 14

Mga Buhat 14

Acts 14:1 ^
And it came to pass in Iconium that they entered together into the synagogue of the Jews, and so spake that a great multitude both of Jews and of Greeks believed.
Mga Buhat 14:1 ^
Ug didto sa Iconio sila nanagkuyog sa pagsulod sa sinagoga sa mga Judio, ug sa ingon misulti sila nga tungod niana nanagpanoo ang usa ka dakung panon sa katawhan, sa mga Judio ug sa mga Gresyanhon.
Acts 14:2 ^
But the Jews that were disobedient stirred up the souls of the Gentiles, and made them evil affected against the brethren.
Mga Buhat 14:2 ^
Apan ang mga Judio nga wala motoo mihulhog sa mga Gentil, ug ilang gisugniban kini sila sa pagkasilag batok sa mga kaigsoonan.
Acts 14:3 ^
Long time therefore they tarried [there] speaking boldly in the Lord, who bare witness unto the word of his grace, granting signs and wonders to be done by their hands.
Mga Buhat 14:3 ^
Ug busa mipabilin sila didto sa hataas nga panahon, nga sa walay kokahadlok nanagsulti sila alang sa Ginoo, ni kinsa gipanghimatud-an ang mga pulong sa iyang grasya diha sa iyang pagtugot nga ang mga ilhanan ug mga kahibulongan mangahimo pinaagi sa ilang mga kamot.
Acts 14:4 ^
But the multitude of the city was divided; and part held with the Jews, and part with the apostles.
Mga Buhat 14:4 ^
Apan ang mga tawo sa siyudad nabahin; ang uban midapig sa mga Judio, ug ang uban midapig sa mga apostoles.
Acts 14:5 ^
And when there was made an onset both of the Gentiles and of the Jews with their rulers, to treat them shamefully and to stone them,
Mga Buhat 14:5 ^
Ug sa diha nay lihok sa mga Gentil ug mga Judio, uban sa ilang mga punoan, sa pagdagmal ug pagbato kanila,
Acts 14:6 ^
they became aware of it, and fled unto the cities of Lycaonia, Lystra and Derbe, and the region round about:
Mga Buhat 14:6 ^
kini ilang nasayran ug sila mikalagiw ngadto sa Listra ug Derbe, mga siyudad sa Licaonia, ug ngadto sa kayutaan nga kasikbit.
Acts 14:7 ^
and there they preached the gospel.
Mga Buhat 14:7 ^
Ug didto ilang gimantala ang Maayong Balita.
Acts 14:8 ^
And at Lystra there sat a certain man, impotent in his feet, a cripple from his mother's womb, who never had walked.
Mga Buhat 14:8 ^
Ug sa Listra didtoy naglingkod nga usa ka tawo nga walay umoy sa iyang mga tiil; siya bakul gikan pa sa iyang pagkahimugso nga tungod niana wala gayud siya makalakaw sukad masukad.
Acts 14:9 ^
The same heard Paul speaking, who, fastening eyes upon him, and seeing that he had faith to be made whole,
Mga Buhat 14:9 ^
Siya naminaw kang Pablo nga nagsulti; ug si Pablo, sa nagtutok kaniya ug sa naila niya nga siya may pagtoo aron mamaayo siya,
Acts 14:10 ^
said with a loud voice, Stand upright on thy feet. And he leaped up and walked.
Mga Buhat 14:10 ^
miingon kaniya sa makusog nga tingog, "Itindog ang imong mga tiil ug tumul-id ka." Ug siya miugpo ug milakaw.
Acts 14:11 ^
And when the multitude saw what Paul had done, they lifted up their voice, saying in the speech of Lycaonia, The gods are come down to us in the likeness of men.
Mga Buhat 14:11 ^
Ug sa pagkakita sa mga tawo sa gibuhat ni Pablo, sila misinggit nga nanag-ingon sa pinulongan nga Licaoniyanhon, "Ang mga dios nanganaug dinhi kanato sa dagway sa mga tawo!"
Acts 14:12 ^
And they called Barnabas, Jupiter; and Paul, Mercury, because he was the chief speaker.
Mga Buhat 14:12 ^
Ug si Bernabe ilang ginganlan si Zeus, ug si Pablo ilang ginganlan si Hermes tungod kay siya mao man ang pangulo sa sinultihay.
Acts 14:13 ^
And the priest of Jupiter whose [temple] was before the city, brought oxen and garlands unto the gates, and would have done sacrifice with the multitudes.
Mga Buhat 14:13 ^
Ug ang sacerdote ni Zeus, kinsang templo diha sa atbang sa siyudad, nagdalag mga baka nga toro ug mga purongpurong ngadto sa ganghaan, ug siya uban sa mga tawo buot unta modulot ug mga halad ngadto kanila.
Acts 14:14 ^
But when the apostles, Barnabas and Paul, heard of it, they rent their garments, and sprang forth among the multitude, crying out
Mga Buhat 14:14 ^
Apan sa pagkadungog niini sa mga apostoles, ni Bernabe ug ni Pablo, gipanggisi nila ang ilang mga bisti ug midalagan sila ngadto sa katawhan, nanagsinggit ug nanag-ingon,
Acts 14:15 ^
and saying, Sirs, why do ye these things? We also are men of like passions with you, and bring you good tidings, that ye should turn from these vain things unto a living God, who made the heaven and the earth and the sea, and all that in them is:
Mga Buhat 14:15 ^
"Mga tawo, nganong nagabuhat kamo niini? Kami usab mga tawo, nga sama ra kaninyog kinaiya. Ug kami nagamantala kaninyo sa Maayong Balita, nga gikan niining maong mga kakawangan kinahanglan managpangliso kamo ngadto sa buhing Dios nga maoy nagbuhat sa langit ug sa yuta ug sa dagat ug sa tanang butang diha kanila.
Acts 14:16 ^
who in the generations gone by suffered all the nations to walk in their own ways.
Mga Buhat 14:16 ^
Sa miaging kapanahonan iyang gipasagdan ang tanang kanasuran sa paglakaw sa ilang kaugalingong mga dalan;
Acts 14:17 ^
And yet He left not himself without witness, in that he did good and gave you from heaven rains and fruitful seasons, filling your hearts with food and gladness.
Mga Buhat 14:17 ^
ngani wala niya itugot nga dili kapanghimatud-an ang iyang kaugalingon, sanglit gibuhat man niya ang maayo, ug gihatagan niya kamog ulan gikan sa langit ug kapanahonan nga makapabunga, ug ang inyong mga kasingkasing nabuhong sa pagkaon ug sa kalipay."
Acts 14:18 ^
And with these sayings scarce restrained they the multitudes from doing sacrifice unto them.
Mga Buhat 14:18 ^
Bisan pa sa maong mga pulong, diriyot wala nila kapugngi ang mga tawo sa pagdulot kanilag mga halad.
Acts 14:19 ^
But there came Jews thither from Antioch and Iconium: and having persuaded the multitudes, they stoned Paul, and dragged him out of the city, supposing that he was dead.
Mga Buhat 14:19 ^
Apan dihay mga Judio nga nangabut didto gikan sa Antioquia ug sa Iconio; ug sa nadani nila ang mga tawo, si Pablo ilang gipanagbato ug ilang giguyod paingon sa gawas sa siyudad, sa pagdahum nga siya patay na.
Acts 14:20 ^
But as the disciples stood round about him, he rose up, and entered into the city: and on the morrow he went forth with Barnabas to Derbe.
Mga Buhat 14:20 ^
Apan sa gialirongan siya sa mga tinun-an, siya mibangon ug misulod balik sa siyudad; ug sa pagkasunod nga adlaw siya milakaw uban kang Bernabe padulong sa Derbe.
Acts 14:21 ^
And when they had preached the gospel to that city, and had made many disciples, they returned to Lystra, and to Iconium, and to Antioch,
Mga Buhat 14:21 ^
Ug sa nakamantala na sila sa Maayong Balita didto sa maong siyudad ug nakadanig daghang mga kinabig, sila namalik ngadto sa Listra ug sa Iconio ug sa Antioquia,
Acts 14:22 ^
confirming the souls of the disciples, exhorting them to continue in the faith, and that through many tribulations we must enter into the kingdom of God.
Mga Buhat 14:22 ^
nga nanagpalig-on sa mga kalag sa mga tinun-an ug nanagmaymay kanila sa pagpadayon sa pagtoo ug nanag-ingon nga kinahanglan managsulod kita sa gingharian sa Dios pinaagi sa daghang mga kasakit.
Acts 14:23 ^
And when they had appointed for them elders in every church, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they had believed.
Mga Buhat 14:23 ^
Ug sa gikatudlo na nila ang mga anciano alang kanila diha sa matag-iglesia, ug sa nakaampo na uban sa pagpuasa, ilang gitugyan sila ngadto sa Ginoo nga ilang gitoohan.
Acts 14:24 ^
And they passed through Pisidia, and came to Pamphylia.
Mga Buhat 14:24 ^
Ug unya milatas sila sa Pisidia ug miabut sa Panfilia.
Acts 14:25 ^
And when they had spoken the word in Perga, they went down to Attalia;
Mga Buhat 14:25 ^
Ug tapus makamantala sa pulong didto sa Perge, sila milugsong ngadto sa Atalia;
Acts 14:26 ^
and thence they sailed to Antioch, from whence they had been committed to the grace of God for the work which they had fulfilled.
Mga Buhat 14:26 ^
ug gikan didto manakayan sila balik sa Antioquia, diin didto sila kaniadto ikatugyan sa grasya sa Dios alang sa bulohaton nga karon ila nang natapus.
Acts 14:27 ^
And when they were come, and had gathered the church together, they rehearsed all things that God had done with them, and that he had opened a door of faith unto the Gentiles.
Mga Buhat 14:27 ^
Ug sa pag-abut nila didto, ilang gitigum ang iglesia ug gisuginlan sa tanang gibuhat sa Dios sa iyang pagpakig-uban kanila, ug giunsa niya sa pag-ablig pultahan sa pagtoo ngadto sa mga Gentil.
Acts 14:28 ^
And they tarried no little time with the disciples.
Mga Buhat 14:28 ^
Ug sila nanagpabilin uban sa mga tinun-an sulod sa hataas nga panahon.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | American - Cebuano | Acts 14 - Mga Buhat 14