Kinh Thánh - Song Ngữ

Việt - Bồ Đào Nha

<<
>>

Gióp 24

Jó 24

Gióp 24:1 ^
Nhân vì Đấng Toàn năng đã định kỳ phạt ác, Cớ sao Ngài không khiến kẻ nhận biết Ngài được thấy ngày ấy?
Jó 24:1 ^
Por que o Todo-Poderoso não designa tempos? e por que os que o conhecem não vêem os seus dias?
Gióp 24:2 ^
Có người dời sụt mộc giới, An cắp bầy chiên, rồi dẫn cho ăn.
Jó 24:2 ^
Há os que removem os limites; roubam os rebanhos, e os apascentam.
Gióp 24:3 ^
Chúng cướp dẫn lừa của kẻ mồ côi, Lấy bò của người góa bụa làm của cầm.
Jó 24:3 ^
Levam o jumento do órfão, tomam em penhor o boi da viúva.
Gióp 24:4 ^
Chúng khiến kẻ nghèo lìa bỏ đường chánh đáng, Kẻ khốn cùng của thế gian đồng nhau đi ẩn tránh.
Jó 24:4 ^
Desviam do caminho os necessitados; e os oprimidos da terra juntos se escondem.
Gióp 24:5 ^
Kìa, vừa sớm mai chúng đi ra làm công việc mình, Tìm lương thực mình, như lừa rừng nơi đồng vắng; Đồng vắng cấp thực vật cho con cái chúng nó.
Jó 24:5 ^
Eis que, como jumentos monteses no deserto, saem eles ao seu trabalho, procurando no ermo a presa que lhes sirva de sustento para seus filhos.
Gióp 24:6 ^
Chúng nó thâu góp rơm cỏ tại trong đồng ruộng, Mót trái nho trong vườn của kẻ là ác.
Jó 24:6 ^
No campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do ímpio.
Gióp 24:7 ^
Trọn đêm chúng nó nằm trần truồng không quần áo, Và chẳng có mềm đắp khỏi lạnh.
Jó 24:7 ^
Passam a noite nus, sem roupa, não tendo coberta contra o frio.
Gióp 24:8 ^
Chúng nó bị dầm mưa núi, Không nơi đụt, bèn nép mình vào hòn đá.
Jó 24:8 ^
Pelas chuvas das montanhas são molhados e, por falta de abrigo, abraçam-se com as rochas.
Gióp 24:9 ^
Có người cướp kẻ mồ côi cha còn bú; Bắt thế chưng áo trên mình kẻ nghèo;
Jó 24:9 ^
Há os que arrancam do peito o órfão, e tomam o penhor do pobre;
Gióp 24:10 ^
Đến đỗi người nghèo phải đi trần không áo, Vác những bó lúa, mà bị đói.
Jó 24:10 ^
fazem que estes andem nus, sem roupa, e, embora famintos, carreguem os molhos.
Gióp 24:11 ^
Chúng ép dầu trong kho chủ mình, Đạp trái nho nơi thùng, mà bị khát.
Jó 24:11 ^
Espremem o azeite dentro dos muros daqueles homens; pisam os seus lagares, e ainda têm sede.
Gióp 24:12 ^
Từ trong thành nổi lên tiếng thở than của người ta, Linh hồn kẻ bị thương kêu van; Song Đức Chúa Trời không kể đến tội ác vẫn phạm tại đó.
Jó 24:12 ^
Dentro das cidades gemem os moribundos, e a alma dos feridos clama; e contudo Deus não considera o seu clamor.
Gióp 24:13 ^
Cũng có kẻ khác thù nghịch với ánh sáng; Không biết đạo của ánh sáng, Và chẳng đi trong con đường nó.
Jó 24:13 ^
Há os que se revoltam contra a luz; não conhecem os caminhos dela, e não permanecem nas suas veredas.
Gióp 24:14 ^
Vừa rạng ngày kẻ giết người chổi dậy, Giết kẻ nghèo khổ và túng cùng; Còn ban đêm nó như kẻ trộm.
Jó 24:14 ^
O homicida se levanta de madrugada, mata o pobre e o necessitado, e de noite torna-se ladrão.
Gióp 24:15 ^
Mắt kẻ hành dâm cũng trông ngóng khi chập tối, Mà nói rằng: "Chẳng một mắt ai sẽ thấy tôi", Và nó che kín mặt mình.
Jó 24:15 ^
Também os olhos do adúltero aguardam o crepúsculo, dizendo: Ninguém me verá; e disfarça o rosto.
Gióp 24:16 ^
Đương đêm tối tăm chúng nó khoét nhà, Ban ngày lại rút ẩn mất; Chúng nó chẳng biết ánh sáng.
Jó 24:16 ^
Nas trevas minam as casas; de dia se conservam encerrados; não conhecem a luz.
Gióp 24:17 ^
Buổi sáng vốn là bóng chết cho chúng nó thay thảy, Vì chúng nó biết sự kinh hãi về bóng sự chết,
Jó 24:17 ^
Pois para eles a profunda escuridão é a sua manhã; porque são amigos das trevas espessas.
Gióp 24:18 ^
Chúng nó qua chong chóng như vật nhẹ trôi nơi mặt nước; Phần nghiệp họ bị rủa sả tại trên đất; Chẳng còn trở về lối vườn nho nữa.
Jó 24:18 ^
São levados ligeiramente sobre a face das águas; maldita é a sua porção sobre a terra; não tornam pelo caminho das vinhas.
Gióp 24:19 ^
Sự khô hạn và sự nắng tiêu tan nước tuyết đi; âm phủ cũng làm như vậy cho những kẻ có tội.
Jó 24:19 ^
A sequidão e o calor desfazem as, águas da neve; assim faz o Seol aos que pecaram.
Gióp 24:20 ^
Lòng mẹ sẽ quên chúng nó đi; Các sâu bọ ăn ngon chúng nó; Người ta không còn nhớ họ nữa; Và sự gian ác sẽ bị bẻ gẫy ra như cây cối.
Jó 24:20 ^
A madre se esquecerá dele; os vermes o comerão gostosamente; não será mais lembrado; e a iniqüidade se quebrará como árvore.
Gióp 24:21 ^
Chúng nó cướp giựt người đờn bà son sẻ, không sanh con, Chẳng làm điều lành cho người góa bụa.
Jó 24:21 ^
Ele despoja a estéril que não dá à luz, e não faz bem à viúva.
Gióp 24:22 ^
Song Đức Chúa Trời lấy quyền năng Ngài mà bảo toàn người thế lực; Ngài đỡ lên kẻ hết trông được bảo tồn mạng sống mình.
Jó 24:22 ^
Todavia Deus prolonga a vida dos valentes com a sua força; levantam-se quando haviam desesperado da vida.
Gióp 24:23 ^
Đức Chúa Trời ban cho chúng sự vững vàng, chúng nương cậy nơi sự ấy; Nhưng con mắt Ngài coi chừng đường lối của chúng.
Jó 24:23 ^
Se ele lhes dá descanso, estribam-se, nisso; e os seus olhos estão sobre os caminhos deles.
Gióp 24:24 ^
Chúng được cao trọng; đoạn một ít lâu, chẳng còn nữa. Chúng ngã xuống, bị cất đem đi như mọi người khác; Họ bị cắt như ngọn gié lúa vậy.
Jó 24:24 ^
Eles se exaltam, mas logo desaparecem; são abatidos, colhidos como os demais, e cortados como as espigas do trigo.
Gióp 24:25 ^
Nếu điều đó chẳng vậy, ai bắt lẽ tôi nói dối, Và diệt lời giảng luận tôi ra hư không?
Jó 24:25 ^
Se não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas palavras?
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Sách


Chương
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Kinh Thánh - Song Ngữ | Việt - Bồ Đào Nha | Gióp 24 - Jó 24