Kinh Thánh - Song Ngữ

Việt - Bồ Đào Nha

<<
>>

Gióp 12

Jó 12

Gióp 12:1 ^
Gióp đáp lại rằng:
Jó 12:1 ^
Então Jó respondeu, dizendo:
Gióp 12:2 ^
Hẳn chi các ngươi thật là người, Sự khôn ngoan sẽ đồng chết mất với các ngươi mà chớ!
Jó 12:2 ^
Sem dúvida vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
Gióp 12:3 ^
Song ta cũng có sự thông sáng như các ngươi, Chẳng kém hơn đâu; mà lại ai là người không biết những việc như thế?
Jó 12:3 ^
Mas eu tenho entendimento como, vos; eu não vos sou inferior. Quem não sabe tais coisas como essas?
Gióp 12:4 ^
Ta đã cầu khẩn Đức Chúa Trời, và Đức Chúa Trời đáp lời cho ta; Nay ta thành ra trò cười của bầu bạn ta; Người công bình, người trọn vẹn đã trở nên một vật chê cười!
Jó 12:4 ^
Sou motivo de riso para os meus amigos; eu, que invocava a Deus, e ele me respondia: o justo e reto servindo de irrisão!
Gióp 12:5 ^
Lòng người nào ở an nhiên khinh bỉ sự tai họa. Tai họa thường sẵn giáng trên kẻ nào trợt chơn vấp ngã.
Jó 12:5 ^
No pensamento de quem está seguro há desprezo para a desgraça; ela está preparada para aquele cujos pés resvalam.
Gióp 12:6 ^
Trại của kẻ cướp được may mắn, Những kẻ chọc giận Đức Chúa trời ở bình an vô sự, Và được Đức Chúa Trời phó vào tay mình nhiều tài sản dư dật.
Jó 12:6 ^
As tendas dos assoladores têm descanso, e os que provocam a Deus estão seguros; os que trazem o seu deus na mão!
Gióp 12:7 ^
Nhưng khá hỏi loài thú, chúng nó sẽ dạy dỗ ngươi, Hỏi các chim trời, thì chúng nó sẽ bảo cho ngươi;
Jó 12:7 ^
Mas, pergunta agora às alimárias, e elas te ensinarão; e às aves do céu, e elas te farão saber;
Gióp 12:8 ^
Hoặc nữa, hãy nói với đất, nó sẽ giảng dạy cho ngươi; Còn những cá biển sẽ thuật rõ cho ngươi biết.
Jó 12:8 ^
ou fala com a terra, e ela te ensinará; até os peixes o mar to declararão.
Gióp 12:9 ^
Trong các loài này, loài nào chẳng biết Rằng tay của Đức Chúa Trời đã làm ra những vật ấy?
Jó 12:9 ^
Qual dentre todas estas coisas não sabe que a mão do Senhor fez isto?
Gióp 12:10 ^
Trong tay Ngài cầm hồn của mọi vật sống, Và hơi thở của cả loài người.
Jó 12:10 ^
Na sua mão está a vida de todo ser vivente, e o espírito de todo o gênero humano.
Gióp 12:11 ^
Lỗ tai há chẳng xét lời nói, Như ổ gà nếm những thực vật sao?
Jó 12:11 ^
Porventura o ouvido não prova as palavras, como o paladar prova o alimento?
Gióp 12:12 ^
Người già cả có sự khôn ngoan, Kẻ hưởng trường thọ được điều thông sáng.
Jó 12:12 ^
Com os anciãos está a sabedoria, e na longura de dias o entendimento.
Gióp 12:13 ^
Nơi Đức Chúa Trời có sự khôn ngoan và quyền năng; Mưu luận và thông minh điều thuộc về Ngài.
Jó 12:13 ^
Com Deus está a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
Gióp 12:14 ^
Kìa, Ngài phá hủy, loài người không cất lại được; Ngài giam cầm người nào, không ai mở ra cho.
Jó 12:14 ^
Eis que ele derriba, e não se pode reedificar; ele encerra na prisão, e não se pode abrir.
Gióp 12:15 ^
Nầy, Ngài ngăn nước lại, nước bèn khô cạn; Đoạn, Ngài mở nó ra, nó bèn làm đồi tàn đất,
Jó 12:15 ^
Ele retém as águas, e elas secam; solta-as, e elas inundam a terra.
Gióp 12:16 ^
Tại nơi Ngài có quyền năng và khôn ngoan; Kẻ bị lầm lạc và kẻ làm cho lầm lạc đều thuộc về Ngài.
Jó 12:16 ^
Com ele está a força e a sabedoria; são dele o enganado e o enganador.
Gióp 12:17 ^
Ngài bắt dẫn tù những kẻ bày mưu, Khiến các quan xét ra điên dại.
Jó 12:17 ^
Aos conselheiros leva despojados, e aos juízes faz desvairar.
Gióp 12:18 ^
Ngài mở trói cho các vua, Và thắt xiềng xích nơi chơn họ;
Jó 12:18 ^
Solta o cinto dos reis, e lhes ata uma corda aos lombos.
Gióp 12:19 ^
Ngài bắt tù dẫn những thầy tế lễ, Đánh đổ các kẻ cường quyền.
Jó 12:19 ^
Aos sacerdotes leva despojados, e aos poderosos transtorna.
Gióp 12:20 ^
Ngài cất lời khỏi kẻ nói thành tín, Làm cho kẻ già cả mất trí khôn.
Jó 12:20 ^
Aos que são dignos da confiança emudece, e tira aos anciãos o discernimento.
Gióp 12:21 ^
Ngài giáng điều sỉ nhục trên kẻ sang trọng, Tháo dây lưng của người mạnh bạo.
Jó 12:21 ^
Derrama desprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto dos fortes.
Gióp 12:22 ^
Ngài bày tỏ những sự mầu nhiệm ẩn trong tăm tối, Và khiến bóng sự chết hóa ra sáng sủa.
Jó 12:22 ^
Das trevas descobre coisas profundas, e traz para a luz a sombra da morte.
Gióp 12:23 ^
Ngài khiến các dân tộc hưng thạnh, rồi lại phá diệt đi; Mở rộng giới hạn cho các nước, đoạn thâu nó lại.
Jó 12:23 ^
Multiplica as nações e as faz perecer; alarga as fronteiras das nações, e as leva cativas.
Gióp 12:24 ^
Ngài cất thông sáng khỏi những trưởng của các dân tộc thế gian, Khiến chúng đi dông dài trong đồng vắng không đường lối.
Jó 12:24 ^
Tira o entendimento aos chefes do povo da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
Gióp 12:25 ^
Chúng rờ đi trong tối tăm, không có sự sáng, Và Ngài làm cho họ đi ngả nghiêng như kẻ say.
Jó 12:25 ^
Eles andam nas trevas às apalpadelas, sem luz, e ele os faz cambalear como um ébrio.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Sách


Chương
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Kinh Thánh - Song Ngữ | Việt - Bồ Đào Nha | Gióp 12 - Jó 12